Dekrét č. 31 / 1949 Zb.
Dekrét o zmluve o obchode a plavbe medzi Československou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík, podpísaný v Moskve 11. decembra 1947
Platný
Účinnosť od 15.06.1948
31.
Vyhláška ministra zahraničných vecí
z 20. januára 1949
o Obchodnej a plavebnej zmluve medzi Československou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík podpísanej v Moskve 11. decembra 1947.
Zmluva o obchode a plavbe bola dohodnutá medzi Československou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík v Moskve 11. decembra 1947. Národné zhromaždenie ho schválilo 4. februára 1948 a prezident republiky ho ratifikoval 8. apríla 1948.
Ratifikačné listiny boli vymenené v Prahe 15. júna 1948, čo je dátum nadobudnutia platnosti zmluvy podľa jej článku 19. Obchodná a navigačná zmluva medzi Československou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík z 25. marca 1935, č. 61 Z.z.
Znenie tejto zmluvy a jej príloh sa týmto uverejňuje v prílohe k zbierke zákonov. *)
Dr. Clementis v. r.
príloha
Zmluva
o obchode a plavbe medzi Československou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík
V mene Československej republiky!
V mene Československej republiky a Zväzu sovietskych socialistických republík sa rokovalo o tejto dohode s prílohou.
Zmluva
o obchode a plavbe medzi Československou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík.
Prezident Československej republiky a Prezídium Najvyššieho Sovietskeho zväzu sovietskych socialistických republík vedené želaním prispieť k ďalšiemu rozvoju a upevňovaniu hospodárskych vzťahov medzi týmito dvoma štátmi po dohode s ustanoveniami Zmluvy o priateľstve, vzájomnej pomoci a post-vojnovej spolupráci medzi Československou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík z 12. decembra 1943 sa dohodli na uzatvorení Zmluvy o obchode a plavbe a na tento účel vymenovali svojich členov:
Prezident Československej republiky:
Dr. Hubert RIPKU, minister zahraničného obchodu Československej republiky,
a pán Dr. Jiří HORÁK, veľvyslanec Československej republiky v ZSSR,
Prezídium Najvyššieho Sovietskeho zväzu sovietskych socialistických republík:
Anastas Ivanovič MIKOJAN, minister zahraničného obchodu SSR,
Tí, ktorí si vymenili svoju advokátsku moc, ktorú našli v dobrej a správnej forme, sa na tom dohodli.
Zmluvné strany si navzájom poskytnú vzájomné zaobchádzanie v súlade so zásadou najpriaznivejšieho zaobchádzania vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa vzájomných hospodárskych vzťahov.
Najmä Československá a sovietska socialistická republika si budú navzájom poskytovať najvyššie výhody vo všetkých otázkach týkajúcich sa ciel a akýchkoľvek výhod a daní, výkladu ciel, spôsobu výberu ciel, klasifikácie tovaru, náhrady cla, opätovného vývozu, prekládky a umiestňovania tovaru do skladov, pravidiel, formalít a poplatkov spojených s colným konaním v colných skladoch.
Pozemné plodiny a priemyselné výrobky pochádzajúce alebo pochádzajúce z územia jednej zo zmluvných strán nesmú v žiadnom prípade pri dovoze na územie druhej zmluvnej strany podliehať clám, daniam a odvodom alebo iným alebo viac zaťažujúcim pravidlám alebo formalitám, než sú tie, ktorým podliehajú alebo budú podobné poľnohospodárske plodiny a priemyselné výrobky ktoréhokoľvek iného štátu.
Plodiny na pôde a priemyselné výrobky jednej zo zmluvných strán v žiadnom prípade nepodliehajú iným alebo vyšším clám, daniam a odvodom alebo iným alebo viac zaťažujúcim pravidlám alebo formalitám, než sú pravidlá alebo formality, ktorým podobné plodiny na pôde a priemyselné výrobky vyvážané na území ktoréhokoľvek tretieho štátu podliehajú alebo budú podliehať.
Každá výhoda, oslobodenie, výsada alebo oslobodenie, ktoré Česká republika alebo Sovietska socialistická republika alebo Zväz sovietskych socialistických republík udelili alebo neskôr, na pôdu plodín a priemyselných výrobkov s pôvodom v ktoromkoľvek treťom štáte alebo určených na vývoz do ktoréhokoľvek tretieho štátu, sa poskytne okamžite a bez náhrady podobným plodinám a výrobkom pochádzajúcim alebo zasielaným z územia druhej zmluvnej strany alebo určeným na vývoz na územie ostatných zmluvných strán.
Žiadna zmluvná strana neuplatňuje žiadne obmedzenia alebo zákazy na dovoz z územia druhej zmluvnej strany alebo na vývoz na územie tejto zmluvnej strany, pokiaľ sa nepoužívajú proti všetkým ostatným štátom s výnimkou obmedzení a zákazov uplatňovaných bez rozdielu na všetky štáty za rovnakých podmienok, pokiaľ ide o verejný poriadok a národnú bezpečnosť, ochranu verejného zdravia, ochranu zvierat alebo rastlín pred chorobami, škodlivý hmyz a cudzí hmyz a ochranu rastlín pred degeneráciou. Každá zmluvná strana v každom prípade zohľadní záujem druhej zmluvnej strany stanoviť obmedzenia a zákazy dovozu a vývozu tovaru.
Pozemné plodiny a priemyselné výrobky jednej zo zmluvných strán, ktoré sa prepravujú cez územie jedného alebo viacerých tretích štátov, nepodliehajú pri dovoze na územie druhej zmluvnej strany clám alebo odvodom vyšším, ako sú clá alebo odvody, ktoré by sa na ne vzťahovali, ak by boli dovezené priamo zo štátu pôvodu.
Tieto ustanovenia sa vzťahujú aj na tovar, ktorý bol počas prepravy preložený, zmenený alebo uskladnený v sklade.
Za podmienok stanovených pre vstup na colné územie dvoch zmluvných strán sú oslobodené od cla a odvodov z dovozu a vývozu:
a) výrobky určené na pokusy a skúšky, modely a vzorky tovaru;
b) strojové zariadenia a časti strojov dovezené na skúšanie;
(c) tovar určený na výstavy, súťaže a veľtrhy;
(d) nástroje podpaľačstva, ktoré sa dovážajú alebo vyvážajú samy alebo sa im zasielajú pred alebo po prekročení hranice;
(e) poľnohospodárske plodiny a priemyselné výrobky dovezené na spracovanie alebo opravu, ktoré sa majú po spracovaní alebo oprave opätovne vyviezť;
(f) známe vonkajšie obaly dovážané na plnenie, ako aj obaly určené na dovoz výrobkov, ktoré sa majú po stanovenom období opätovne vyviezť;
(g) Lode, ktoré sa pohybujú s naloženým alebo prázdnym príslušenstvom, aj keď kedykoľvek prijímajú iný náklad na svoju spiatočnú cestu za predpokladu, že sa nepoužívajú na svoj dočasný pobyt na území druhej zmluvnej strany na vnútrozemskú dopravu.
Vnútorné dávky získané v mene každého, kto zaťažujú alebo zaťažujú výrobu, spracovanie, obeh alebo spotrebu akéhokoľvek tovaru na území jednej zo zmluvných strán, nesmú za žiadnych okolností ovplyvniť tovar druhej zmluvnej strany viac alebo viac zaťažujúci ako domáci tovar rovnakého druhu, alebo ak neexistuje podobný domáci tovar ako tovar štátu najviac zvýhodneného štátu.
Najpriaznivejšie zaobchádzanie pri vstupe, odchode a pobyte v, nakladaní a vykladaní sa poskytne každej lodi zmluvných strán, ich posádke, cestujúcim a nákladom v prístavoch druhej zmluvnej strany; výhodám a daniam akéhokoľvek druhu vyberaným v prospech štátu, obcí alebo iných úradov alebo organizácií; pokiaľ ide o pristátie lodí, poskytovanie miest nakládky a vykládky v prístavoch a kotviskách, pohonných hmôt, mazív, vody a potravinových opatrení; oprava, využívanie pilotných služieb, používanie kanálov, spojok, mostov, signálov a požiarov používaných na označenie splavných vôd, používanie zdvíhacích žeriavov, stupníc, kotvísk, skladov, lodeníc, suchých dokov a pozemných značiek, ako aj uplatňovanie pravidiel a formalít vrátane zdravotných a karantážnych formalít a všetkého, čo sa týka navigácie.
Všetky výhody a výhody, výsady a koncesie, ktoré v tejto súvislosti poskytne jedna zo zmluvných strán tretieho štátu, sa bezodkladne a bez platby rozšíria na druhú stranu.
Ustanovenia tohto článku sa nevzťahujú na:
(a) vykonávať prístavné služby vrátane pilotov a odťahov;
(b) pre pobrežnú plavbu; plavba lodí z jedného prístavu druhého sa nepovažuje za príbrežnú plavbu z každej zo zmluvných strán do iného prístavu druhého na účely vykládky celého nákladu alebo jeho časti prepravovaného v zahraničí alebo na účely nakládky celého nákladu alebo jeho časti určeného pre zahraničné štáty.
Ak je loď jednej zo zmluvných strán v núdzi alebo je stroskotaná na brehu druhej zmluvnej strany, loď a náklad musia využívať výhody a výhody právnych predpisov a pravidiel tejto zmluvnej strany v podobných prípadoch ako tie, ktoré štát využíva najviac výhod. Veliteľ, posádka a cestujúci, ako aj samotná loď a jej náklad budú kedykoľvek poskytovať potrebnú pomoc a podporu ako domáce lode. Dohodlo sa, že predmety uložené z lode, ktorá je v núdzi alebo nie je v núdzi, nebudú podliehať žiadnemu clu, pokiaľ nie sú položky určené na spotrebu v rámci štátu.
Štátna príslušnosť lodí oboch zmluvných strán sa vzájomne uznáva na základe kariet a dokladov na lodi a vydáva ich príslušné orgány v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi zmluvnej strany, pod vlajkou ktorej sa loď plaví.
Výmenné osvedčenia a iné technické nástroje vydané alebo uznané ktoroukoľvek zmluvnou stranou uznáva druhá zmluvná strana.
Na základe tejto dohody budú obchodné lode každej zo zmluvných strán, ustanovené právnymi predpismi vydanými na základe meracích zmeniek, oslobodené od premeriavania v prístavoch druhej zmluvnej strany a čistý priestor lode, uvedený v liste, sa bude považovať za základ výpočtu prístavných výhod.
V prípade prepravy tovaru, cestujúcich a batožiny vnútrozemskými železnicami, cestami a vodnými cestami si obe zmluvné strany navzájom poskytujú zaobchádzanie na základe najpriaznivejšej zásady vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa prijímania tovaru na prepravu, dopravných prostriedkov a nákladov na dopravu, ako aj poplatkov súvisiacich s prepravou tovaru rovnakého druhu rovnakým smerom a rovnakou dĺžkou trate.
Ustanovenia dohovoru uzavreté medzi železničnými orgánmi oboch zmluvných strán sa vzťahujú na prepravu tovaru, cestujúcich a batožiny medzi oboma zmluvnými stranami.
Zmluvné strany si navzájom udeľujú právo na voľný tranzit cestujúcich, batožiny a tovaru na svojom území za rovnakých podmienok, aké sa tranzit udeľuje iným krajinám.
Keďže zahraničný obchod je štátnym monopolom podľa zákonov Zväzu sovietskych socialistických republík, Zväz sovietskych socialistických republík v Československej republike bude mať svojho obchodného zástupcu, ktorého právne postavenie je určené ustanoveniami prílohy k tejto zmluve, ktorá je jeho neoddeliteľnou súčasťou.
Československé právnické a fyzické osoby budú využívať tieto výhody, pokiaľ ide o ich osoby a majetok ako najprofesionálnejšie právnické a fyzické osoby pri vykonávaní svojich obchodných, priemyselných a iných hospodárskych činností na území sovietskej socialistickej republiky, za podmienok, za ktorých sú takéto činnosti povolené právnymi predpismi sovietskej socialistickej republiky.
Sovietske hospodárske organizácie a iné právnické osoby, ako aj sovietski občania budú mať rovnaké výhody ako právnické a fyzické osoby štátu, ktoré majú najviac výhod pri fungovaní obchodu, priemyslu a všetkých ostatných hospodárskych činností v Československej republike za podmienok, za akých túto činnosť povoľujú právne predpisy Československej republiky.
Fyzikálne a právnické osoby každej zo zmluvných strán môžu žalovať na súde a majú voľný prístup na súd druhej zmluvnej strany. V každom prípade budú mať výhody, ktoré majú najprofesionálnejšie štátne fyzické a právnické osoby.
Zmluvné strany sa zaväzujú vykonávať arbitrážne rozhodnutia v sporoch, ktoré môžu vyplynúť zo zatvorenia obchodnej činnosti dojednanej ich občanmi, organizáciami alebo ústavou, za predpokladu, že rozhodnutie o spore na tento účel výslovne stanovil príslušný rozhodcovský tribunál zriadený alebo ešte stále v samotnom uzavretí alebo v osobitnej dohode upravenej na daný záver. Vykonávanie arbitrážneho rozhodnutia vydaného po dohode s vyššie uvedeným článkom možno odmietnuť len v týchto prípadoch:
a) ak arbitrážne rozhodnutie podľa práva štátu, v ktorom bolo vydané, nezískalo povahu konečného konečného konečného rozhodnutia;
b) ak arbitrážne rozhodnutie zaväzuje stranu k transakcii, ktorá je neprípustná podľa právnych predpisov štátu, v ktorom sa rozhodnutie žiada;
c) Ak je rozhodcovský tribunál v rozpore s verejným poriadkom štátu, v ktorom sa rozhodnutie žiada.
Rozhodnutie vykonať, ako aj skutočné vykonanie arbitrážnych vyhlásení sa uskutoční po dohode s normotvorcom zmluvnej strany, ktorá vykonáva stanovisko.
Ustanovenia tejto zmluvy sa nevzťahujú na práva a výsady, ktoré sú alebo budú udelené každou zmluvnou stranou s cieľom uľahčiť pohraničný kontakt so susednými štátmi v zóne nepresahujúcej 15 km od každej strany hranice.
Zmluvné strany podporujú výmenu technických skúseností medzi týmito dvoma štátmi prostredníctvom prenosu odborníkov, organizácie priemyselných, ekonomických a iných výstav a iných prostriedkov.
Zmluvné strany dojednávajú čo najskôr uzavretie dohôd o urovnaní a ochrane literárnych a umeleckých majetkových otázok.
Platnosť Zmluvy o obchode a plavbe medzi Československou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík uzavretej 25. marca 1935 sa skončí dňom nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
Táto zmluva bude ratifikovaná a nadobudne účinnosť v deň výmeny ratifikačných nástrojov, ktoré sa budú vykonávať v čo najkratšom čase v Prahe.
Obdobie platnosti tejto zmluvy sa neurčí, ale prestane sa uplatňovať jeden rok odo dňa písomného oznámenia jednej zo zmluvných strán.
Napísaný v Moskve 11. decembra 1947 v dvoch pôvodných výtlačkoch, každý v českom a ruskom jazyku, pričom dva znenia sú rovnako autentické.
Pokiaľ ide o svedomie oboch zmluvných strán, táto dohoda bola podpísaná a k nej pripojené ich pečate.
Hubert Ripka
Jiří Horák
A. Mikojan
L.S.
L.S.
Příloha 1
Príloha 1
O právnom postavení Asociácie sovietskych socialistických republík v Československej republike.
Obchodný zástupca Zväzu sovietskych socialistických republík v Československej republike plní tieto úlohy:
a) podporovať rozvoj hospodárskych vzťahov medzi Zväzom sovietskych socialistických republík a Československou republikou;
b) zastupuje záujmy Sovietskych socialistických republík v zahraničnom obchode;
c) riadi v mene Zväzu sovietskych socialistických republík obchod medzi Zväzom sovietskych socialistických republík a Československou republikou,
d) obchodovať s Československou republikou Zväzu sovietskych socialistických republík.
Obchodný zástupca je dôležitou súčasťou Veľvyslanectva Sovietskych socialistických republík v Československej republike a má svoje sídlo v Prahe.
V Bratislave a v Brne bude mať predajňa svoje striedanie. Otváranie striedajúcich sa obchodných zástupcov v iných mestách Československej republiky sa uskutoční po dohode s vládou Československej republiky a vládou Zväzu sovietskych socialistických republík.
Obchodný zástupca Zväzu sovietskych socialistických republík v Československej republike a traja jeho zástupcovia sú diplomatickí zamestnanci a majú všetky práva a výsady udelené členom diplomatických misií.
Okrem osôb uvedených v predchádzajúcom odseku zamestnanci obchodného úradu, ktorí sú občanmi Zväzu sovietskych socialistických republík, nepodliehajú právomoci československých súdov vo veciach vyplývajúcich z ich služby. Tieto osoby budú v Československej republike oslobodené od všetkých osobných a materiálnych povinností, vojenských i civilných, ako aj od bremena československých daní z dôchodkov, ktoré dostanú od služby vlády sovietskej socialistickej republiky.
Izby využívané komerčnou radou a jej obraty majú práva na exterioritu.
Obchodné oddelenie a jeho obraty majú právo používať šifry.
Obchodný prokurátor koná v mene vlády sovietskej socialistickej republiky. Vláda Zväzu sovietskych socialistických republík je zodpovedná len za obchodné účty, ktoré budú dohodnuté alebo zaručené v Československej republike v mene obchodného zástupcu a podpísané osobami, ktoré sú na to splnomocnené.
Zodpovednosť za akékoľvek zatvorenie obchodnej činnosti dojednané bez záruky obchodného zástupcu akoukoľvek štátnou hospodárskou organizáciou Zväzu sovietskych socialistických republík, ktorá podľa sovietskeho práva požíva práva nezávislých právnických osôb, nesú len určené organizácie a výkon podľa týchto dohôd sa môže vykonávať len na ich majetku. Za uvedené termíny nenesie ani vláda Sovietskych socialistických republík, ani jej obchodné zastúpenie v Československej republike, ani žiadna iná sovietska hospodárska organizácia.
Obchodný zástupca požíva výsady a imunity uvedené v článku 2 tejto prílohy s týmito výnimkami:
a) Spory týkajúce sa zatvorenia obchodných činností, dohodnuté alebo zaručené na území Československej obchodnej rady, po dohode s článkom 3 prvým odsekom tejto prílohy, podliehajú, pokiaľ neexistujú výhrady týkajúce sa rozhodcovského konania alebo inej jurisdikcie, právomoci československých súdov a sú určené v súlade s československými zákonmi, pokiaľ nie je v podmienkach uzavretia jednotlivých obchodných činností alebo československých zákonov stanovené inak. Nie je však povolené zabezpečiť sporné pohľadávky voči obchodnému zástupcovi;
b) Povinné vykonanie konečných žalobných dôvodov podaných proti obchodnému zástupcovi v týchto sporoch, ktoré sa stali konečnými, sa môže vykonať len v súvislosti s tovarom a pohľadávkami obchodného zástupcu.
Obchodný zástupca nepodlieha predpisom o obchodnom registri. Uverejní v Úradnom vestníku Československej republiky mená osôb oprávnených konať v jej mene a zároveň oznámi rozsah práv každej z týchto osôb, pokiaľ ide o podpis obchodných povinností obchodného zástupcu.
HR.
J.H.
A. M.
Preskúmali túto dohodu s prílohou a vedeli, že základné národné zhromaždenie Československej republiky s nimi súhlasí, schvaľujeme a potvrdzujeme ich.
Tento list sme podpísali na jeho svedomí a prinútili sme proti nemu pritlačiť pečať Československej republiky.
V Sezimove Ústí 8. apríla v lete deväťdesiatdeväť a štyridsaťosem.
Prezident Československej republiky:
Dr. Edvard Beneš v. r.
Minister zahraničných vecí:
Dr. V. Clementis v. r.
Na strane 1.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Vyhláška č. 31 / 1949 Z. z. o Obchodnej a plavebnej zmluve medzi Československou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík, podpísaná v Moskve 11. decembra 1947 |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 20.02.1949 |
|---|---|
| Účinnosť od | 15.06.1948 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0