Декрет No 31/1949 Сб.
Декрет о Торгово-навигационном договоре между Чехословацкой Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик, подписанный в Москве 11 декабря 1947 года
Действующий
Действует с 15.06.1948
31.
Указ Министра иностранных дел
20 января 1949 года
Договор о торговле и мореплавании между Чехословакией и Союзом Советских Социалистических Республик, подписанный в Москве 11 декабря 1947 года.
Торгово-навигационный договор был заключен между Чехословацкой Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик в Москве 11 декабря 1947 года. Он был утвержден Национальным собранием 4 февраля 1948 года и ратифицирован Президентом Республики 8 апреля 1948 года.
Ратификационные грамоты были обменены в Праге 15 июня 1948 года, когда договор вступил в силу в соответствии со статьей 19. Торгово-навигационный договор между Чехословацкой Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик от 25 марта 1935 г. No 61 Сб.
Настоящим текст настоящего Договора и приложений к нему публикуется в Приложении к Сборнику законов*.
Доктор Клементис против Р.
Приложение
контракт
Торговля и судоходство между Чехословакией и Союзом Советских Социалистических Республик
От имени Чехословацкой Республики!
От имени Чехословацкой Республики и Союза Советских Социалистических Республик было заключено настоящее Соглашение с Приложением.
контракт
Торговля и судоходство между Чехословакией и Союзом Советских Социалистических Республик.
Президент Чехословацкой Республики и Президиум Верховного Совета Советских Социалистических Республик во главе с желанием содействовать дальнейшему развитию и укреплению экономических отношений между двумя государствами в соответствии с положениями Договора о дружбе, взаимопомощи и послевоенном сотрудничестве между Чехословацкой Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик от 12 декабря 1943 года договорились о заключении Торгово-навигационного договора и назначили с этой целью своих членов:
Президент Чехословацкой Республики:
Г-н д-р Хуберт Рипку, министр внешней торговли Чехословацкой Республики,
и г-н д-р Иржи Хорак, посол Чехословацкой Республики в СССР,
Президиум Верховного Совета СССР Советских Социалистических Республик:
Анастас Иванович МИКОЖАН, министр внешней торговли ССР,
Те, кто обменял свои доверенности, которых они нашли в хорошей и надлежащей форме, согласились на это.
Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу режим в соответствии с принципом наиболее благоприятного режима во всех вопросах, касающихся взаимных экономических отношений.
В частности, Чехословакия и Советские Социалистические Республики будут предоставлять друг другу самые высокие льготы по всем вопросам, касающимся таможенных пошлин и любых льгот и налогов, толкования таможенных пошлин, способа взимания таможенных пошлин, классификации товаров, возврата таможенных пошлин, реэкспорта, перевалки и размещения товаров на складах, правил, формальностей и сборов, связанных с оформлением товаров на таможенных складах.
Ни в коем случае земельные культуры и промышленные продукты, происходящие или поступающие с территории одной из Договаривающихся Сторон, не подлежат при ввозе на территорию другой Стороны пошлинам, налогам и сборам или другим или более обременительным правилам или формальностям, чем те, которым подлежат или будут подлежать аналогичные земельные культуры и промышленные продукты любого другого государства.
В любом случае сельскохозяйственные культуры и промышленная продукция одной из Договаривающихся Сторон ни в коем случае не облагаются другими или более высокими пошлинами, налогами и сборами или другими или более обременительными правилами или формальностями, чем те, которым подлежат или будут подлежать аналогичные сельскохозяйственные культуры и промышленная продукция, экспортируемые на территории любого третьего государства.
Любые льготы, льготы, привилегии или льготы, предоставленные или позже предоставленные Чехословацкой Республикой или Союзом Советских Социалистических Республик земледельческим культурам и промышленным продуктам, происходящим из любого третьего государства или предназначенным для экспорта в любое третье государство, предоставляются немедленно и без возврата аналогичным культурам и продуктам, происходящим из территории другой Договаривающейся Стороны или предназначенным для экспорта на территорию других Договаривающихся Сторон.
Ни одна Договаривающаяся Сторона не применяет никаких ограничений или запретов на импорт с территории другой Стороны или на экспорт на территорию этой Стороны, если они не используются против всех других государств, за исключением ограничений и запретов, применяемых без различия ко всем государствам при одинаковых условиях в отношении государственной политики и национальной безопасности, охраны общественного здоровья, защиты животных или растений от болезней, вредных насекомых и чужеродных насекомых и защиты растений от вырождения. В любом случае каждая Договаривающаяся Сторона принимает во внимание заинтересованность другой Стороны в установлении ограничений и запретов на импорт и экспорт товаров.
Земные культуры и промышленная продукция одной из Договаривающихся Сторон, перевозимые через территорию одного или нескольких третьих государств, при ввозе на территорию другой Стороны не облагаются пошлинами или сборами, превышающими те, которые они облагались бы пошлинами или сборами, если бы они ввозились непосредственно из государства их происхождения.
Эти положения применяются также к товарам, которые были перегружены, изменены или хранились на складе во время перевозки.
В соответствии с условиями, установленными для въезда на таможенную территорию двух Договаривающихся Сторон, от таможенных пошлин и сборов на импорт и экспорт освобождаются:
а изделия, предназначенные для экспериментов и испытаний, модели и образцы товаров;
b машины и части машин, импортированные для испытаний;
c товары, предназначенные для выставок, конкурсов и ярмарок;
(d) Фиттерные инструменты, которые импортируются или экспортируются сами по себе или отправляются им до или после пересечения границы;
е сельскохозяйственные культуры и промышленные товары, импортируемые для переработки или ремонта, реэкспортируются после переработки или ремонта;
f известная внешняя упаковка, ввозимая для наполнения, а также упаковка, предназначенная для ввозных изделий, которые подлежат реэкспорту по истечении указанного срока;
g суда, движущиеся со своими принадлежностями, загруженными или пустыми, даже если в какой-либо момент они принимают другие грузы для своего обратного рейса при условии, что они не используются для их временного пребывания на территории другой Договаривающейся Стороны для внутреннего транспорта.
Внутренняя выгода, взимаемая от имени любого, кто обременяет или обременяет производство, переработку, обращение или потребление каких-либо товаров на территории одной из Договаривающихся Сторон, ни при каких обстоятельствах не затрагивает товары другой Договаривающейся Стороны более или более обременительной, чем отечественные товары того же рода, или если нет аналогичных внутренних товаров, чем товары государства наиболее благоприятствуемой нации.
Наиболее благоприятный режим для входа, отправления и пребывания, погрузки и разгрузки предоставляется каждому из судов Договаривающихся Сторон, их экипажам, пассажирам и расходам в портах другой Стороны; льготам и налогам любого рода, собираемым в интересах государства, муниципалитетов или других учреждений или организаций; в отношении посадки судов, предоставления им пунктов погрузки и разгрузки в портах и причалах, топлива, смазочных материалов, водных и продовольственных мер; ремонта, использования пилотных услуг, использования каналов, шлюзов, мостов, сигналов и пожаров, используемых для обозначения судоходных вод, использования подъемных кранов, весов, причалов, складов, верфей, сухих доков и ориентиров, а также применения правил и формальностей, включая медицинские и карантинные формальности и все, что связано с навигацией.
Все преимущества и льготы, привилегии и уступки, которые будут предоставлены в этом отношении одной из Договаривающихся Сторон третьему государству, будут распространены на другую без задержки и без оплаты.
Положения настоящей статьи не применяются к:
(a) для выполнения портовых услуг, включая пилотирование и буксировку;
(b) для прибрежного судоходства; плавание судов из одного порта другого не рассматривается как плавание в море из каждого Договаривающегося государства в другой порт другого с целью выгрузки всего или части груза, перевозимого за границу, или с целью погрузки всего или части груза, предназначенного для иностранных государств.
Если судно одной из Договаривающихся Сторон терпит бедствие или потерпело кораблекрушение на берегу другой Стороны, судно и груз пользуются преимуществами и преимуществами законодательства и правил этой Стороны в тех же случаях, что и государство, пользующееся наибольшими преимуществами. Командующему, экипажу и пассажиру, а также самому кораблю и его грузу в любое время будет оказана необходимая помощь и поддержка в качестве внутренних судов. Согласовано, что предметы, спасенные с судна, которое терпит бедствие или потерпело неудачу, не будут облагаться никакими таможенными пошлинами, если предметы не предназначены для потребления в государстве.
Гражданство судов обеих Договаривающихся Сторон взаимно признается на основании карточек и документов на судне и выдается компетентными органами в соответствии с законами и правилами Договаривающейся Стороны, под флагом которой плавает судно.
Обменные сертификаты и другие технические инструменты, выданные или признанные одной из Сторон, признаются другой Стороной.
В соответствии с этим торговые суда каждой из Договаривающихся Сторон, предусмотренные законом, изданным векселями об измерениях, будут освобождены от переизмерения в портах другой Стороны, а чистое пространство судна, указанное в листе, будет взято за основу для расчета портовых выгод.
Для перевозки грузов, пассажиров и багажа внутренними железными дорогами, дорогами и водными путями обе Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу режим на основе самого благоприятного принципа во всех вопросах, касающихся принятия грузов к перевозке, транспортных средств и грузов к перевозке, а также сборов, связанных с перевозкой грузов одного вида в одном направлении и на одной и той же длине линии.
Положения Конвенции, заключенные между железнодорожными властями двух Договаривающихся Сторон, применяются к перевозке грузов, пассажиров и багажа между двумя Договаривающимися Сторонами.
Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу право на свободный транзит пассажиров, багажа и грузов на своей территории на тех же условиях, на которых транзит предоставляется другим странам.
Поскольку внешняя торговля является государственной монополией по законам Союза Советских Социалистических Республик, Союз Советских Социалистических Республик в Чехословацкой Республике будет иметь своего коммерческого представителя, правовой статус которого определяется положениями Приложения к настоящему Договору, являющегося его неотъемлемой частью.
Чехословацкие юридические и физические лица будут пользоваться этими льготами в отношении своих лиц и имущества как наиболее предпочтительные юридические и физические лица при осуществлении своей коммерческой, промышленной и любой другой хозяйственной деятельности на территории Советской Социалистической Республики на условиях, при которых такая деятельность разрешена законодательством Советской Социалистической Республики.
Советские хозяйственные организации и иные юридические лица, а также советские граждане будут пользоваться теми же льготами, которыми пользуются юридические и физические лица государства, пользующиеся наибольшими преимуществами при осуществлении торговли, промышленности и всей другой хозяйственной деятельности в Чехословацкой Республике на условиях, на которых эта деятельность разрешена законодательством Чехословацкой Республики.
Физические и юридические лица каждой из Договаривающихся Сторон могут подать иск в суд и имеют свободный доступ в суд другой Стороны. В любом случае они будут пользоваться преимуществами, которыми пользуются наиболее благоприятствуемые государством физические и юридические лица.
Договаривающиеся Стороны обязуются осуществлять арбитражные решения в спорах, которые могут возникнуть в результате закрытия бизнеса, согласованного их гражданами, организациями или конституцией, при условии, что решение спора было специально предусмотрено для этой цели компетентной арбитражной комиссией, учрежденной или все еще в самом заключении или в специальном соглашении, адаптированном к соответствующему заключению. В исполнении арбитражного решения, вынесенного по согласованию с вышеуказанным в настоящей статье, может быть отказано только в следующих случаях:
a если арбитражное решение не приобрело в соответствии с законодательством государства, в котором оно было вынесено, характер окончательного окончательного окончательного решения;
b когда арбитражное решение обязывает сторону совершить сделку, которая является неприемлемой в соответствии с законодательством государства, в котором запрашивается решение;
c когда третейский суд противоречит публичной политике государства, в котором запрашивается решение.
Решение о реализации, а также фактическое исполнение арбитражных заявлений будет приниматься по согласованию с законодательным органом Договаривающейся Стороны, осуществляющим заключение.
Положения настоящего Договора не применяются к правам и привилегиям, которые предоставляются или будут предоставляться каждой Договаривающейся Стороной в целях облегчения пограничного контакта с соседними государствами в зоне, не превышающей 15 км от каждой стороны границы.
Стороны поощряют обмен техническим опытом между двумя государствами путем передачи экспертов, организации промышленных, экономических и других выставок и других средств.
Стороны в кратчайшие сроки ведут переговоры о заключении соглашений об урегулировании и защите литературных и художественных имущественных вопросов.
Торгово-навигационный договор между Чехословакией и Союзом Советских Социалистических Республик, заключенный 25 марта 1935 года, истекает со дня вступления в силу настоящего Договора.
Настоящий Договор будет ратифицирован и вступит в силу со дня обмена ратификационными грамотами, который будет осуществлен в кратчайшие сроки в Праге.
Срок действия настоящего Договора не определяется, но прекращает применяться в течение одного года со дня письменного уведомления одной из Договаривающихся Сторон.
Написанные в Москве 11 декабря 1947 года в двух оригинальных экземплярах, каждый на чешском и русском языках, оба текста являются одинаково подлинными.
На совести двух Договаривающихся Сторон это соглашение было подписано и к нему прикреплены их печати.
Хьюберт Рипка
Иржи Хорас
А. Микоян
Л.С.
Л.С.
Příloha 1
Приложение 1
О правовом статусе Ассоциации Советских Социалистических Республик в Чехословацкой Республике.
Торговый представитель Союза Советских Социалистических Республик в Чехословацкой Республике выполняет следующие задачи:
а содействует развитию экономических отношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Республикой;
b представляет интересы Союза Советских Социалистических Республик во внешней торговле;
c осуществляет от имени Союза Советских Социалистических Республик торговлю между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Чехословакия;
d) вести торговлю с Чехословацкой Республикой Союза Советских Социалистических Республик.
Торговый представитель является неотъемлемой частью Посольства Союза Советских Социалистических Республик в Чехословацкой Республике и имеет свое место в Праге.
Офис продаж будет иметь свои очереди в Братиславе и Брно. Открытие торгового представительства в других городах Чехословацкой Республики произойдет по согласованию Правительства Чехословацкой Республики и Правительства Союза Советских Социалистических Республик.
Коммерческий представитель Союза Советских Социалистических Республик в Чехословацкой Республике и три его представителя являются членами дипломатического персонала и пользуются всеми правами и привилегиями, предоставленными членам дипломатических представительств.
В дополнение к лицам, указанным в предыдущем пункте, работники коммерческого учреждения, являющиеся гражданами Союза Советских Социалистических Республик, не подлежат юрисдикции чехословацких судов по вопросам, вытекающим из их службы. Эти лица будут освобождены в Чехословацкой Республике от всех личных и материальных обязанностей, как военных, так и гражданских, а также от бремени чехословацких налогов на пенсии, которые они получат от службы правительства Советской Социалистической Республики.
Помещения, используемые коммерческим советом и его оборотами, пользуются правами экстериториальности.
Отдел продаж и его обороты имеют право использовать шифры.
Коммерческий прокурор действует от имени Правительства Советской Социалистической Республики. Правительство Союза Советских Социалистических Республик несет ответственность только за деловые счета, которые будут согласованы или гарантированы в Чехословацкой Республике от имени Коммерческого представителя и подписаны уполномоченными лицами.
Ответственность за любые коммерческие закрытия, согласованные без гарантии коммерческого представителя, любой государственной экономической организацией Союза Советских Социалистических Республик, пользующейся в соответствии с советским законодательством правами независимых юридических лиц, несут только назначенные организации, и выполнение этих договоренностей может осуществляться только на их собственности. Ни Правительство Союза Советских Социалистических Республик, ни его коммерческое представительство в Чехословацкой Республике, ни какая-либо другая советская экономическая организация не несут ответственности за указанные сроки.
Коммерческий представитель пользуется привилегиями и иммунитетами, предусмотренными статьей 2 настоящего Приложения, за следующими исключениями:
(a) Споры, касающиеся закрытия предприятий, согласованные или гарантированные на территории Чехословацкого торгового совета, в соответствии с первым пунктом статьи 3 настоящего Приложения, подлежат, если нет оговорок в отношении арбитража или другой юрисдикции, юрисдикции чехословацких судов и определяются в соответствии с чехословацким законодательством, если иное не определено условиями индивидуального закрытия предприятий или чехословацким законодательством. Однако не допускается обеспечение оспариваемых требований к коммерческому представителю;
(b) Принудительное исполнение окончательных судебных исков, предъявленных коммерческому представителю в этих спорах и ставших окончательными, может осуществляться только в отношении товаров и долгов коммерческого представителя.
Коммерческий представитель не подпадает под действие положений о торговом реестре. Он публикует в Официальном журнале Республики Чехословакия имена лиц, уполномоченных действовать от его имени, а также уведомляет о степени прав каждого из этих лиц в отношении подписания коммерческих обязательств коммерческого агента.
H.R.
Джей Х.
А.М.
Они изучили это соглашение с приложением и, зная, что учредительное национальное собрание Чехословацкой Республики с ними соглашается, мы их одобряем и подтверждаем.
Мы подписали это письмо на его совести и наложили на него печать Чехословацкой Республики.
В Сезимове Усти, 8 апреля, летом тысяча девяносто девять и сорок восемь.
Президент Чехословацкой Республики:
Доктор Эдвард Бенеш против р.
Министр иностранных дел:
Доктор В. Клементис против Р.
На странице 1.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Декрет No 31/1949 Сб. о Торгово-навигационном договоре между Чехословакией и Союзом Советских Социалистических Республик, подписанном в Москве 11 декабря 1947 г. |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 20.02.1949 |
|---|---|
| Действует с | 15.06.1948 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0