Dekrét ministra zahraničných vecí č. 28 / 1971 Zb.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o dohode medzi Československou socialistickou republikou a Španielskom o vzájomnom zriadení konzulárnych a obchodných prokurátorov
Platný
Účinnosť od 16.11.1970
28
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 11. januára 1971,
o Dohode medzi Československou socialistickou republikou a Španielskom o vzájomnom zriadení konzulárnych a obchodných zástupcov
Výmenou za poznámku medzi veľvyslancami Československej socialistickej republiky a Španielska, ktorá sa konala 16. novembra 1970 v Paríži, Dohoda medzi Československou socialistickou republikou a Španielskom o vzájomnom zriadení konzulárnych a obchodných zastupiteľských úradov, ktorá nadobudla platnosť v ten istý deň.
Anglický preklad Dohoda sa oznamuje súčasne.
Prvý námestník ministra:
Ing. Kurka v. r.
Vážený veľvyslanec,
Vaša Excelencia ma listom č. 476 zo 16. novembra 1970 informovala o:
"S odkazom na stretnutia, ktoré sa konali 22. a 23. júla 1970 v Paríži medzi delegáciami španielskeho a československého MZV a podľa pokynov mojej vlády mám tú česť navrhnúť zriadenie konzulárneho a obchodného zástupcu Španielska v Prahe a konzulárneho a obchodného zástupcu CSSR v Madride.
Funkcie, právne postavenie, výsady a imunitu týchto zástupcov sú uvedené v prílohe k tejto poznámke.
Ak vláda CSSR súhlasí s týmto návrhom, navrhujem, aby táto poznámka a jej odpoveď boli dohodou, ktorá nadobudne platnosť v deň odpovede Vašej excelencia.
Táto dohoda je v platnosti na dobu neurčitú, pokiaľ ju jedna zo strán písomne nepoprie druhej strane šesť mesiacov vopred."
Potvrdzujem Vašej Excelencia prijatie poznámky a mám tú česť informovať Vašu Excelencia, že moja vláda súhlasí s navrhovanou dohodou, ktorá nadobudne platnosť v dnešný deň.
Zdvorilosť.
Veľvyslanec v CSSR:
Dr. plánované v. r.
PRÍLOHA
1) Konzulárny a obchodný zástupca zriadený podľa tejto dohody sa bude volať: "Konzulárny a obchodný zástupca Československej socialistickej republiky v Španielsku" a "Konzulárny a obchodný zástupca Španielska v Československej socialistickej republike."
2) Vedúci týchto rád bude mať oficiálny názov: "predseda konzulárnych a obchodných rád."
3) Sídlo konzulárneho a obchodného zástupcu Československej socialistickej republiky bude v Madride a sídlo konzulárneho a obchodného zástupcu Španielska bude v Prahe.
Na účely tohto článku: Prílohy majú tento význam:
a) "vedúci konzulárneho a obchodného zástupcu" (ďalej len "zástupca") je osoba oprávnená vysielajúcim štátom konať v tejto funkcii;
b) "úradníci zástupcu" sú zamestnanci zástupcu vrátane vedúceho zástupcu, ktorí vykonávajú funkcie uvedené v článkoch tejto prílohy;
c) "členovia administratívnych a technických zamestnancov zástupcu" sú osoby zamestnané v technických a administratívnych službách zástupcu;
d) "členovia personálu zástupcu" sú osoby zamestnané vo vnútroštátnych službách zástupcu;
e) "súkromní zamestnanci" znamenajú každú osobu zamestnanú vo vnútroštátnej službe člena úradu zástupcu, ktorý nie je zamestnancom akreditovaného štátu;
f) "člen personálu zástupcu" je každá osoba uvedená v písmenách b), c), d) tohto článku;
g) "zástupcovské miestnosti" sú budovy alebo časti budov vrátane sídla vedúceho zástupcu a pozemky, ktoré patria k nim, ktoré sa používajú na účely zástupcu bez ohľadu na to, kto je vlastníkom;
h) "zástupcovské archívy" zahŕňajú všetky dokumenty, dokumenty, korešpondenciu, knihy, filmy, záznamy a záznamy zástupcu spolu s kódmi, kartónmi a nábytkom určeným na ich ochranu a skladovanie.
1) Nasledujúce funkcie majú tieto funkcie:
a) v oblasti konzulárnych vzťahov - zástupca bude vykonávať konzulárne funkcie v rozsahu stanovenom medzinárodným právom a medzinárodnou praxou za predpokladu, že sú dodržané ustanovenia zákonov a iných právnych predpisov prijímajúceho štátu;
b) v oblasti hospodárskeho a obchodného zastúpenia podporovať a rozvíjať hospodárske kontakty medzi týmito dvoma štátmi a uľahčovať vykonávanie obchodných a platobných dohôd, ako aj akýchkoľvek iných platných dohôd o hospodárskej, priemyselnej a vedeckej technickej spolupráci;
c) v oblasti kultúrnych vzťahov - zastúpenie uľahčí kultúrne a vedecké kontakty a výmeny medzi príslušnými inštitúciami oboch štátov;
d) v oblasti cestovania - zástupcovia budú podporovať rozvoj cestovného ruchu medzi Československou socialistickou republikou a Španielskom.
2) Na základe vzájomnej dohody môže zástupca vykonávať aj iné funkcie.
1) Vysielajúci štát musí vopred požiadať o súhlas prijímajúceho štátu, pokiaľ ide o osobu, ktorú zamýšľa vymenovať za vedúceho delegácie.
2) Úradníci zástupcu musia byť občanmi vysielajúceho štátu a nesmú mať bydlisko v prijímajúcom štáte.
3) Osobné údaje a hodnosť zástupcov a administratívnych a technických zamestnancov, zamestnancov zástupcu a súkromných zamestnancov sa v každom prípade musia oznámiť ministerstvu zahraničných vecí prijímajúceho štátu vždy pred nástupom do funkcie.
4) Prijímajúci štát vydá úradníkom zástupcu, členom administratívneho a technického personálu a zamestnancom zástupcu a súkromných zamestnancov, ako aj ich rodinným príslušníkom osobitné dokumenty, v ktorých uvedie ich postavenie.
1) Prijímajúci štát uľahčí v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi nadobudnutie alebo prenájom priestorov potrebných pre jeho kanceláriu alebo uľahčí nadobudnutie predmetov pre jeho umiestnenie inými prostriedkami. V prípade potreby tiež pomôže zástupcovi získať vhodné ubytovanie pre všetkých jeho členov.
2) Vysielajúci štát je oslobodený od všetkých vnútroštátnych, regionálnych alebo miestnych daní a poplatkov za izby a autá, ktoré vlastní alebo prenajíma a ktoré sú určené na použitie zástupcu alebo ubytovania všetkých zamestnancov, s výnimkou poplatkov vyberaných za poskytovanie osobitných služieb.
3) Vysielajúci štát je oslobodený od všetkých daní a podobných poplatkov za nadobudnutie alebo prenájom priestorov v zmysle odseku 2 tohto článku.
1) Kancelárie zástupcu a sídlo vedúceho a byty úradníkov sú nedotknuteľné. Orgány prijímajúceho štátu ich nesmú vstúpiť, ale so súhlasom vedúceho delegácie.
2) Prijímajúci štát je povinný prijať všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie ochrany úradov zástupcu pred násilným vstupom alebo škodou a na zabránenie mieru zástupcu.
3) Kancelárie zástupcu, ich zariadenia a iné predmety nachádzajúce sa v ňom, ako aj dopravné prostriedky zástupcu nesmú byť predmetom inšpekcie, rekvizícií, zaistenia alebo popravy.
Archívy a dokumenty prokuratúry sú vždy a všade nedotknuteľné.
S výhradou zákonov a iných právnych predpisov o oblastiach, do ktorých je prístup zakázaný alebo upravený z dôvodov národnej bezpečnosti, prijímajúci štát zabezpečí voľný pohyb a cestovanie na svojom území všetkým členom zástupcu.
1) Prijímajúci štát povolí a ochráni slobodné združenie zástupcu na všetky oficiálne účely. V súvislosti s vládou a inými misiami jej štátu môže zástupca použiť všetky médiá vrátane diplomatických kuriérov a kódovaných alebo zašifrovaných správ. Zástupca môže zriadiť a používať rádiovú vysielaciu stanicu na základe predchádzajúceho súhlasu prijímajúceho štátu.
2) Oficiálna korešpondencia zástupcu je nedotknuteľná. Batožina obsahujúca úradné doklady zástupcu sa nesmie otvárať ani zadržiavať.
3) Zastupiteľský kuriér je pri výkone svojich povinností chránený prijímajúcim štátom, má osobnú integritu a nesmie byť žiadnym spôsobom zatknutý ani zadržaný. Kuriérovi zástupcu sa poskytne úradný doklad s uvedením jeho štatútu a počtu zásielok tvoriacich batožinu.
(4) Batožina obsahujúca úradné doklady zástupcu môže byť zverená kapitánovi alebo rádiotelegrafovi civilného lietadla prichádzajúceho na povolené letisko. Kapitánovi alebo prevádzkovateľovi rádiotelegrafie sa poskytne úradný doklad, v ktorom sa uvedie počet zásielok tvoriacich batožinu, ale ktoré sa nepovažujú za kuriéra. Oddelenie môže poslať jedného zo svojich úradníkov, aby batožinu odovzdal priamo a slobodne kapitánovi alebo rádiotelegrafovi alebo aby ju vzal z rúk za rovnakých podmienok.
Poplatky vyberané zástupcom ako poplatky a konzulárne poplatky sú oslobodené od zdanenia v prijímajúcom štáte.
1) Prijímajúci štát udelí reprezentatívne oslobodenie od všetkých ciel, daní a iných poplatkov za dovoz a vývoz výrobkov určených na úradné použitie.
2) Rovnaké výnimky budú udelené aj pre výrobky určené na osobné použitie úradníkov zastúpení a ich rodinných príslušníkov, ktorí sú členmi ich domácnosti podľa zákonných ustanovení a uplatniteľných pravidiel prijímajúceho štátu.
3) Ak členovia administratívneho a technického personálu spolu s zamestnancami služby nie sú občanmi prijímajúceho štátu, požívajú tieto výnimky aj po dohode so zákonmi a inými právnymi predpismi prijímajúceho štátu, ale len v súvislosti s položkami dovezenými v čase ich pôvodného zriadenia.
1) Poradní úradníci majú osobnú integritu a v žiadnom prípade nesmú byť zatknutí ani zadržaní.
2) Rodinní príslušníci rodín zástupcov, ktorí sú členmi ich domácnosti, požívajú aj osobnú bezúhonnosť, pokiaľ nie sú občanmi prijímajúceho štátu.
1) Úradníci zástupcu a ich rodinných príslušníkov, ktorí sú členmi ich domácnosti, ak nie sú občanmi prijímajúceho štátu, požívajú výsady výnimky z trestnej, občianskej a správnej právomoci tohto štátu.
2) Členovia administratívneho a technického personálu zástupcu požívajú výsady vyplývajúce z výnimky z trestnej, občianskoprávnej a správnej právomoci prijímajúceho štátu na činnosť vykonávanú v rámci ich služobných povinností.
(3) Osoby uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sú oslobodené od povinnosti poskytnúť dôkazy, ale členovia administratívneho a technického personálu zástupcu sú oslobodení len od skutočností týkajúcich sa výkonu ich úradných povinností.
4) Prijímajúci štát zaobchádza s členmi zástupcu s náležitým rešpektom a prijíma všetky vhodné opatrenia, aby zabránil akémukoľvek útoku na ich osobu, slobodu alebo dôstojnosť.
Zástupcovia, členovia administratívneho a technického personálu, zamestnanci zástupcu a ich domáci zamestnanci, ako aj ich rodinní príslušníci, ktorí s nimi žijú v spoločnej domácnosti, sú oslobodení od všetkých povinností uložených zákonmi a právnymi predpismi prijímajúceho štátu týkajúcimi sa registrácie cudzincov a povolení na pobyt, ako aj od všetkých osobných povinností.
Osoby uvedené v článku 14: Prílohy sú oslobodené, pokiaľ nie sú štátnymi príslušníkmi prijímajúceho štátu, od všetkých daní a priamych poplatkov iných ako tie, ktoré sa vyberajú za poskytovanie osobitných služieb.
Úradníci zástupcu nesmú vykonávať žiadnu pracovnú ani obchodnú činnosť v prijímajúcom štáte z osobných zárobkových dôvodov.
Pri výkone všetkých svojich služobných povinností hlavy štátov a ostatní úradníci zástupcu kontaktujú ministerstvo zahraničných vecí prijímajúceho štátu, ostatné príslušné orgány určené týmto ministerstvom a miestne orgány v súlade so zákonmi a právnymi predpismi prijímajúceho štátu.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 28 / 1971 Z. z. o Dohode medzi Československou socialistickou republikou a Španielskom o vzájomnom založení konzulárnych a obchodných zástupcov |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 13.04.1971 |
|---|---|
| Účinnosť od | 16.11.1970 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0