Dekrét ministerstva zahraničných vecí č. 24 / 1960 Z.z.
Vyhlásenie k Konzulárnemu dohovoru medzi Československou republikou a Maďarskou ľudovou republikou
Platný
Účinnosť od 20.12.1959
24
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 15. februára 1960
o konzulárnom dohovore medzi Československou republikou a Maďarskou ľudovou republikou
Konzulárny dohovor medzi Československou republikou a Maďarskou ľudovou republikou bol podpísaný v Prahe 27. marca 1959.
Dohovor schválil Národné zhromaždenie 8. júla 1959 a ratifikoval ho prezident republiky 21. októbra 1959. Ratifikačné nástroje boli vymenené v Budapešti 20. novembra 1959.
Podľa článku 23 dohovoru dohovor nadobudol platnosť 20. decembra 1959.
České znenie dohovoru sa uverejní súčasne.
David v. r.
KONSULÁRNY DOHOVOR
medzi Československou republikou a Maďarskou ľudovou republikou
Prezident Československej republiky a
predseda
pod vedením túžby ďalej posilňovať priateľské vzťahy medzi týmito dvoma štátmi a prehlbovať spoluprácu aj v oblasti konzulárnych vzťahov
rozhodli sa uzavrieť konzulárny dohovor a na tento účel vymenovali svojich zástupcov:
prezident Českej republiky
Dr. Antonín Gregor,
prvý námestník ministra zahraničných vecí
Československá republika,
predseda
Josef Gábor,
mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec
Maďarsko,
Tí, ktorí si vymenili advokátske právomoci a našli ich v dobrej a správnej forme, sa dohodli takto:
Zriadenie konzulátov, vysielanie a prijímanie konzulátov
1. V súlade s týmto dohovorom má každá zmluvná strana právo zriadiť konzulárne úrady na území druhej zmluvnej strany.
2. Sídlo konzulov a ich konzulárny obvod sa vždy určí na základe dohody zmluvných strán.
1. Konzuly, ktoré určí vysielajúci štát, začnú svoju činnosť po udelení doložky vykonateľnosti prijímajúcim štátom po predložení konzultačného patentu. V konzultačnom patente sa uvedie konzulárny okruh a sídlo konzula.
2. Orgány prijímajúceho štátu prijmú všetky potrebné opatrenia, aby umožnili spotrebiteľom vykonávať svoju úradnú činnosť bez prerušenia a využívať všetky práva, výsady a výhody, ktoré im vyplývajú z právnych predpisov prijímajúceho štátu a tohto dohovoru.
1. Činnosť konzula sa končí zrušením, zrušením doložky vykonateľnosti alebo smrťou.
2. V prípade odvolania konzula, odňatia doložky vykonateľnosti alebo v prípade jeho smrti, dočasnej neprítomnosti alebo iných okolností, ktoré bránia jeho činnosti, je za výkon právomocí konzula zodpovedný jeho zástupca. Príslušný orgán prijímajúceho štátu ho musí včas informovať.
3. Zástupca konzula, ktorý je zodpovedný za dočasné riadenie konzulátu, požíva rovnaké práva, výsady a výhody, ktoré sú konzulovi udelené podľa tohto dohovoru.
Pojem "konzulát" v tomto dohovore odkazuje na generálneho konzulátu, konzulát konzulátu, viceprezidenta konzulátu a generálneho riaditeľstva konzulátu, generálneho konzula, konzula, zástupcu konzula a vedúceho konzulátu.
II
Práva, výsady a výsady
Konzulát a zamestnanci konzulátu zmluvných strán nepodliehajú právomociam prijímajúceho štátu v súvislosti s ich profesionálnou činnosťou.
Konzuly majú právo umiestniť na konzulát zástavu vysielajúceho štátu a označenie označujúce konzulárny úrad; majú tiež právo vyvesiť zástavu na budovu konzulátu, na svoj domov a na vozidlá, ktoré používajú.
1. Zamestnanci konzulátov a konzulárnych úradov, ako aj ich manželia a maloleté deti, ak sú občanmi vysielajúceho štátu, sú oslobodení od osobných služieb a priamych daní, ktorým podliehajú občania prijímajúceho štátu.
2. Oslobodenie od dane sa nevzťahuje na príjem získaný v prijímajúcom štáte alebo na nehnuteľný majetok nachádzajúci sa na jeho území.
3. Parcela, budovy a dopravné prostriedky sú oslobodené od vojenských a iných druhov služieb a povinností len vtedy, ak ich používa konzul alebo personál konzulátu, ktorí sú občanmi vysielajúceho štátu na úradné alebo osobné účely.
Nehnuteľnosti, ktoré sú majetkom vysielajúceho štátu a používajú sa na umiestnenie konzulárneho úradu alebo ako byty pre konzulov a konzulárnych pracovníkov, nepodliehajú priamemu zdaneniu.
1. Pracovníci konzulátu a konzulát, ktorí sú občanmi vysielajúceho štátu, sú oslobodení na základe reciprocity od cla v rozsahu, v akom sú zamestnanci diplomatického zástupcu zmluvných strán oslobodení v podobných funkciách.
2. Články určené na úradné použitie konzulárneho úradu nepodliehajú clu ani iným poplatkom.
3. Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú aj na manželov a maloleté deti osôb uvedených v odseku 1.
1. Od konzulátov a zamestnancov konzulárneho úradu sa vyžaduje, aby predkladali dôkazy orgánom prijímajúceho štátu vo veciach, ktoré sa netýkajú ich úradných činností.
2. Ak sa konzuláty a konzulárny personál nemôžu zúčastniť, predložia dôkazy vo svojom byte alebo v úradných miestnostiach konzulátu. Táto výhoda nie je určená pre kancelársky a technický personál.
3. Predvolanie konzula nesmie obsahovať žiadnu hrozbu v prípade, že sa neobjaví pred orgánom prijímajúceho štátu.
1. Úradné miestnosti konzulárneho úradu a konzulárnych archívov sú nedotknuteľné. Úradné orgány prijímajúceho štátu nesmú vstúpiť do týchto miestností a do bytu konzula bez súhlasu konzula, ani v nich neuplatniť donucovacie opatrenia.
Nemôžu skryť súkromné dokumenty v konzulárnych archívoch.
2. Oficiálna korešpondencia konzula vrátane správ zaslaných diaľkovými linkami je nedotknuteľná a nekontrolovateľná.
3. Konzulárny úrad má právo využívať šifrovanie a diplomatické kuriérske služby v kontakte s oficiálnymi orgánmi vysielajúceho štátu. Pri využívaní všeobecných prostriedkov spojovacieho servisu konzul podlieha rovnakej sadzbe ako diplomatickí zástupcovia.
III
Konzulárne právomoci
Konzuly svojou činnosťou prispievajú k prehlbovaniu politických, hospodárskych a kultúrnych vzťahov medzi týmito dvoma krajinami.
1. Konzulárne úrady v konzulárnom obvode chránia práva a záujmy vysielajúceho štátu, jeho občanov a právnických osôb (ďalej len "občania").
2. Pri výkone svojich právomocí môžu kontaktovať konzulárne orgány. Môžu namietať proti porušovaniu práv a záujmov vysielajúceho štátu a jeho občanov.
1. Konzuly majú právo zastupovať občanov vysielajúceho štátu s cieľom vykonať potrebné opatrenia pred súdmi a inými úradnými orgánmi prijímajúceho štátu bez osobitného povolenia, ak nie sú schopné včas chrániť svoje práva a záujmy v dôsledku ich neprítomnosti alebo inak.
2. Konzulárne zastúpenie sa skončí, keď osoba zastúpená konzulom prevezme ochranu svojich práv a záujmov, alebo keď vymenuje svojho zástupcu.
1. Konzuly majú právo viesť záznamy o občanoch vysielajúceho štátu, vydávať pasy a iné osobné doklady a potvrdenia a predlžovať ich platnosť, ako aj vykonávať iné súvisiace úkony.
2. Konzuly môžu vydávať víza na vstup alebo výstup z vysielajúceho štátu.
3. Majú tiež právo, ak sú poverení vysielajúcim štátom, vykonávať matricové zápisy o narodení a smrti občanov vysielajúceho štátu alebo potvrdiť ich narodenie a smrť. Príslušný orgán prijímajúceho štátu vždy informuje konzula o vstupe narodenia a smrti.
1. V súlade s právnym poriadkom vysielajúceho štátu sa manželia môžu vydať pred a pred oprávneným personálom konzulárneho úradu za predpokladu, že sú obaja občanmi vysielajúceho štátu.
2. Konzulárny úrad má právo registrovať a vymazať manželstvo pred ním v registri, ak je oprávnený na základe právnych predpisov vysielajúceho štátu. Informuje o tom príslušné orgány prijímajúceho štátu.
1. Konzuly sú oprávnené konať na konzulátoch, vo vlastnom byte alebo v byte občanov vysielajúceho štátu, ako aj na lodiach alebo lietadlách, ktoré nesú zástavu alebo zvrchované označenie vysielajúceho štátu, pokiaľ právne predpisy prijímajúceho štátu nebránia takémuto konaniu:
a) písať, overovať a skrývať závety alebo akty jednostranného právneho konania občanov vysielajúceho štátu;
(b) vypracúvať alebo overovať vyhlásenia občanov vysielajúceho štátu;
(c) písať alebo overovať právne akty medzi občanmi vysielajúceho štátu; nemôžu však vypracovať alebo overiť právne akty, ktorými sa zakladajú alebo disponujú právami na budovy alebo iný nehnuteľný majetok, ktoré sa nachádzajú na území prijímajúceho štátu;
d) vypracúvať alebo overovať právne úkony medzi občanmi vysielajúceho štátu a občanmi prijímajúceho štátu, ak sa takéto úkony týkajú výlučne záujmov na území vysielajúceho štátu alebo ktorých vykonanie sa má uskutočniť na území vysielajúceho štátu a ak takéto úkony nie sú v rozpore s právnymi predpismi oboch zmluvných strán;
e) overuje podpisy občanov vysielajúceho štátu vo všetkých druhoch dokumentov; legalizuje dokumenty pochádzajúce od orgánov, úradných osôb alebo občanov vysielajúceho alebo prijímajúceho štátu a overuje ich kópie, preklady a výpisy z nich;
(f) prijímať peniaze, cenné položky a dokumenty od občanov vysielajúceho štátu alebo pre nich určené; príslušné právne predpisy prijímajúceho štátu zostávajú nedotknuté;
(g) iné akty, na ktoré je vysielajúci štát splnomocnený.
2. Písomné, legalizované a certifikované dokumenty, kópie, preklady a výpisy uvedené v odseku 1 majú v prijímajúcom štáte takú platnosť a právomoci dokazovania, ako sú dokumenty vypracované, preložené, overené alebo legalizované príslušnými orgánmi a úradnými osobami prijímajúceho štátu.
1. Činnosť konzula v pozostalostných veciach sa riadi Zmluvou o právnej pomoci v občianskych a trestných veciach, ktorú uzavreli zmluvné strany 6. marca 1951 v Budapešti.
2. Príslušný orgán prijímajúceho štátu informuje konzula o akomkoľvek konaní na vypočúvanie dedičstva, ktorého sa týka občan vysielajúceho štátu, aby mohol konzul prijať potrebné opatrenia na ochranu práv a záujmov dedičov. V takých prípadoch sa konzulovi oznámia všetky známe informácie týkajúce sa dedičov, bydliska alebo bydliska občana príslušného vysielajúceho štátu, postavenie a hodnota dedičstva, ako aj údaje týkajúce sa akýchkoľvek závetov.
Konzultácia môže ustanoviť opatrovníka alebo opatrovníka pre občanov vysielajúceho štátu za predpokladu, že je to v súlade s právom vysielajúceho štátu. V takýchto prípadoch má konzul právo vykonávať opatrovníctvo a opatrovníctvo.
1. Konzultácie môžu osobne alebo prostredníctvom svojho zástupcu poskytovať univerzálnu pomoc lodiam plaviacim sa pod vlajkou vysielajúceho štátu pri vstupe do prístavu konzulárneho obvodu. Môže vstúpiť do kontaktu s posádkou lode a cestujúcich, preskúmať dokumenty lode, vypracovať správu o náklade, účel plavby a osobitné udalosti. Konzulát podporuje kapitána lode pri zachovaní poriadku na lodi. V tejto súvislosti príslušné orgány prijímajúceho štátu na požiadanie poskytnú konzulovi alebo kapitánovi lode podporu a pomoc.
2. Ak príslušné orgány prijímajúceho štátu zamýšľajú prijať donucovacie opatrenia na komerčných lodiach vysielajúceho štátu, je potrebné, aby o tom vopred informovali konzula. Konzul môže byť prítomný počas týchto opatrení. Toto sa nevzťahuje na colné, pasové a zdravotné inšpekcie lodí, posádky a cestujúcich.
3. V prípade nehody alebo poškodenia lode vysielajúceho štátu má konzul právo prijať opatrenia na podporu posádky lode alebo cestujúcich, zabezpečenie miesta nákladu a opravy lode alebo na pomoc príslušným orgánom prijímajúceho štátu.
4. V prípade nehody alebo poškodenia lode vysielajúceho štátu to orgány prijímajúceho štátu bezodkladne oznámia konzulovi a informujú ho o opatreniach prijatých na záchranu ľudí, lode a jej nákladu. Orgány prijímajúceho štátu poskytnú konzulovi potrebnú pomoc pri vykonávaní opatrení v prípade nehody alebo poškodenia lode vysielajúceho štátu.
5. Týmto článkom nie sú dotknuté ustanovenia iných dohôd o vzájomnej pomoci v prípade nehody alebo poškodenia lode.
Ustanovenia článku 20 tohto dohovoru sa uplatňujú mutatis mutandis aj na lietadlá.
IV
Záverečné ustanovenia
Ustanovenia tohto dohovoru o právomociach a povinnostiach spotrebiteľov sa uplatňujú mutatis mutandis na zamestnancov diplomatických zastúpení poverených vykonávaním konzulárnych činností. Týmto ustanovením nie sú dotknuté práva, výsady a výhody členov diplomatického zástupcu.
1. Tento dohovor podlieha ratifikácii. Nahradenie ratifikačných nástrojov sa uskutoční v Budapešti.
2. Dohovor nadobúda platnosť tridsiatym dňom po nahradení ratifikačných listín.
Tento dohovor zostáva v platnosti päť rokov. V prípade, že jedna zo zmluvných strán oznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer zrušiť dohovor jeden rok pred uplynutím jeho platnosti, táto zmluvná strana zostane v platnosti jeden rok odo dňa, keď jedna zmluvná strana oznámi, že dohovor oznámila.
Tento dohovor bol vypracovaný v Prahe 27. marca 1959 v dvoch pôvodných výtlačkoch, každý v českom a maďarskom jazyku. Tieto dva znenia sú rovnako autentické.
Za
prezident Českej republiky
Ant. Gregor v. r.
Za
predseda
József Gábor v. r.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Dekrét ministra zahraničných vecí č. 24 / 1960 Z. z. o Konzulárnej dohode medzi Československou republikou a Maďarskou ľudovou republikou |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 29.03.1960 |
|---|---|
| Účinnosť od | 20.12.1959 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0