Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 23 / 1996 Zb.

Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Ukrajiny o podpore a vzájomnej ochrane investícií

Platný Medzinárodná zmluva Účinnosť od 02.11.1995
Verzie znenia: 06.02.1996
23
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že 17. marca 1994 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Českej republiky a vládou Ukrajiny o podpore a vzájomnej ochrane investícií.
Parlament Českej republiky súhlasil s dohodou a ratifikoval ju prezident republiky.
Dohoda nadobudla platnosť 2. novembra 1995 podľa jej článku 12 ods. 1.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne. S anglickou verziou dohody, ktorá je relevantná pre jej výklad, môže konzultovať ministerstvo zahraničných vecí a ministerstvo financií.
DOHODA
medzi vládou Českej republiky a vládou Ukrajiny o podpore a vzájomnej ochrane investícií
vláda Českej republiky a vláda Ukrajiny (ďalej len "zmluvné strany"),
pod vedením túžby zintenzívniť hospodársku spoluprácu v prospech oboch štátov,
ŽELAJÚC SI vytvoriť a zachovať priaznivé podmienky pre investície investorov jedného štátu na území druhého štátu a
uznávajúc, že podpora a vzájomná ochrana investícií v súlade s touto dohodou podporuje podnikateľské iniciatívy v tejto oblasti,
dohodnúť sa na:
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
1. Pojem "investície" sa vzťahuje na akúkoľvek hodnotu aktív investovanú v súlade s hospodárskymi činnosťami investora jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany v súlade s právom druhej zmluvnej strany a zahŕňa najmä, ale nie výlučne:
a) hnuteľný a nehnuteľný majetok a akékoľvek vecné práva, ako sú hypotéky, hypotéky, záruky a podobné práva;
b) akcie, dlhopisy, vklady spoločností alebo akúkoľvek inú formu účasti v spoločnostiach;
(c) peňažné pohľadávky alebo nároky na akúkoľvek činnosť, ktorá má ekonomickú hodnotu spojenú s investíciou;
d) práva duševného vlastníctva vrátane autorských práv, práv ochranných známok, patentov, priemyselných vzorov, technických postupov, know-how, obchodných tajomstiev, obchodných mien a dobrej vôle spojených s investíciou;
e) práva vyplývajúce zo zákona alebo zo zmluvnej dohody, licencie alebo povolenia vydaného podľa zákona vrátane koncesií na prieskum, ťažbu, pestovanie alebo využívanie prírodných zdrojov.
Akákoľvek zmena formy investovania hodnôt nemá vplyv na ich pozíciu ako investícií.
2. Pojem "investor" znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá investuje na území druhej zmluvnej strany.
a) Pojem "fyzická osoba" znamená akúkoľvek fyzickú osobu, ktorá má občianstvo jednej zo zmluvných strán v súlade s jej právnym poriadkom.
b) Pojem "právnická osoba" znamená so zreteľom na obe strany:
- akákoľvek spoločnosť registrovaná alebo založená v súlade s ich právnym poriadkom a uznaná za právnickú osobu ich právnym poriadkom,
- akékoľvek iné spoločenstvo osôb, ktoré nemajú právnu subjektivitu, ale ich zákony považujú za spoločnosť.
3. Pojem "príjem" znamená sumy vyplývajúce z investície a zahŕňa najmä, ale nie výlučne, zisky, úroky, kapitálové zisky, akcie, dividendy, licenčné poplatky alebo iné poplatky.
Pomoc a ochrana investícií
1. Každá zmluvná strana podporuje a vytvára priaznivé podmienky pre investorov z druhej zmluvnej strany, aby investovali na jej území, a uznáva takúto investíciu v súlade so svojím právnym poriadkom.
2. Investícia investorov jednej alebo druhej zmluvnej strany musí mať vždy náležité a spravodlivé zaobchádzanie a musí požívať úplnú ochranu a bezpečnosť na území druhej zmluvnej strany.
Vnútroštátne zaobchádzanie a doložka najvyšších výhod
1. Každá zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane na svojom území investície a výnosy investorov zdravé a spravodlivé zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytuje svojim vlastným investorom alebo investíciám alebo výnosom investorov ktoréhokoľvek tretieho štátu, ak je výhodnejšie.
Vyššie uvedená zásada národného zaobchádzania sa nevzťahuje na nadobudnutie práv na vlastníctvo pozemkov a účasť na privatizácii.
2. Každá zmluvná strana poskytne na svojom území investorom druhej zmluvnej strany spravodlivé a spravodlivé zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytuje svojim vlastným investorom alebo investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu, ak je výhodnejšie.
3. Ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku sa nepovažujú za záväzky jednej zmluvnej strany poskytnúť investorom druhej zmluvnej strany také zaobchádzanie, výhody alebo výsady, aké môže poskytnúť jedna zmluvná strana podľa:
a) colnej únie alebo zóny voľného obchodu alebo menovej únie alebo podobnej medzinárodnej dohody vedúcej k takejto Únii alebo inštitúciám alebo iným formám regionálnej spolupráce, ktorej zmluvná strana je alebo môže byť členom, alebo
(b) medzinárodné dohody alebo dojednania týkajúce sa úplného alebo zásadného zdanenia.
Náhrada škody
1. Ak investícia investorov jednej alebo druhej zmluvnej strany utrpí škodu v dôsledku vojny, ozbrojeného konfliktu, výnimočnej situácie, nepokojov, vzbury, vzbury alebo iných podobných udalostí na území druhej zmluvnej strany, táto zmluvná strana im poskytne zaobchádzanie v súvislosti s reštitúciou, kompenzáciou, kompenzáciou alebo iným vyrovnaním, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré táto zmluvná strana poskytuje svojim vlastným investorom alebo investorom tretieho štátu.
2. Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku investori jednej zmluvnej strany, ktorí v prípadoch uvedených v predchádzajúcom odseku utrpeli škodu na území druhej zmluvnej strany, ktorá pozostáva z:
a) zabavenie ich majetku ozbrojenými silami alebo úradnými orgánmi druhej zmluvnej strany;
b) zničenie ich majetku ozbrojenými silami alebo úradnými orgánmi druhej zmluvnej strany, ktoré nebolo spôsobené bojovými činmi alebo nebolo spôsobené nevyhnutnosťou situácie;
spravodlivé a primerané odškodnenie sa poskytne za škodu utrpenú počas povolania alebo zničenia majetku. Výsledné platby sú bezodkladne voľne prevoditeľné vo voľne zameniteľnej mene.
Vyvlastnenie
1. Investície investorov jednej alebo druhej zmluvnej strany nesmú byť znárodnené, vyvlastnené ani podliehať opatreniam, ktoré majú podobný účinok ako znárodnenie alebo vyvlastnenie ("vyvlastnenie") na území druhej zmluvnej strany, s výnimkou verejného záujmu. Vyvlastnenie sa uskutoční podľa zákona na nediskriminačnom základe a budú ho sprevádzať opatrenia na úhradu okamžitej, primeranej a účinnej náhrady. Takáto náhrada sa rovná trhovej hodnote vyvlastnenej investície bezprostredne pred vyvlastnením alebo pred tým, ako sa zamýšľané vyvlastnenie stane známym verejnosti, zahŕňa úrok odo dňa vyvlastnenia, bezodkladne sa uskutoční, je okamžite uskutočniteľný a voľne prevoditeľný vo voľne zameniteľnej mene.
2. Dotknutý investor má právo požiadať o urýchlené preskúmanie svojho prípadu a o zhodnotenie svojej investície súdnym alebo iným nezávislým orgánom zmluvnej strany v súlade so zásadami uvedenými v tomto článku.
3. Ustanovenia odseku 1 tohto článku sa uplatňujú aj v prípadoch, keď zmluvná strana zarába aktíva spoločnosti, ktorá bola zaregistrovaná alebo založená v súlade s uplatniteľným právnym poriadkom na ktorejkoľvek časti jej územia a na ktorej investori druhej zmluvnej strany vlastnia akcie.
Presuny
1. Zmluvné strany zabezpečia prevod platieb alebo príjmov súvisiacich s investíciami. Prevody sa uskutočňujú vo voľne zameniteľnej mene bez obmedzenia a bez zbytočného odkladu. Takéto presuny zahŕňajú najmä, ale nie výlučne:
(a) kapitál a dodatočné sumy na udržanie alebo zvýšenie investície;
b) zisky, úroky, dividendy a ostatné bežné príjmy;
(c) sumy, ktoré sa majú vrátiť;
(d) licenčné poplatky alebo iné poplatky;
e) výnosy z predaja alebo likvidácie investície;
(f) príjem fyzických osôb podľa práva zmluvnej strany, v ktorej sa investícia uskutočňuje.
2. Na účely tejto dohody sa úradné sadzby pre bežné transakcie platné v deň prevodu použijú ako prevodné kurzy, pokiaľ sa nedohodne inak.
Prevod práv
1. Ak jedna zmluvná strana alebo jej oprávnená agentúra uskutoční platbu svojmu vlastnému investorovi na základe záruky, ktorú poskytla v súvislosti s investíciou na území druhej zmluvnej strany, druhá zmluvná strana uzná:
(a) prevod akéhokoľvek práva alebo práva investora na zmluvnú stranu alebo na agentúru, ktorú táto zmluvná strana povolila, či už na základe zákona alebo právnych úkonov v tejto krajine, a
(b) že zmluvná strana alebo agentúra ňou oprávnená je oprávnená prostredníctvom prevodu práv vykonávať práva a práva investora a prevziať záväzky týkajúce sa investície.
2. Prevedené práva alebo nároky nesmú prekročiť stupeň pôvodných práv alebo práv investora.
Urovnávanie investičných sporov medzi zmluvnou stranou a investorom druhej zmluvnej strany
1. Každý spor, ktorý môže vzniknúť medzi investorom jednej zmluvnej strany a druhou zmluvnou stranou v súvislosti s investíciou na území druhej zmluvnej strany, je predmetom sporu medzi zmluvnými stranami.
2. Ak sa spor medzi investorom jednej zmluvnej strany a druhou zmluvnou stranou neurovná takýmto spôsobom v lehote šiestich mesiacov, investor je oprávnený predložiť spor buď:
(a) Medzinárodné centrum na urovnávanie investičných sporov (ICSID), berúc do úvahy platné ustanovenia Dohovoru o urovnávaní investičných sporov medzi štátmi a občanmi iných štátov, otvorené na podpis vo Washingtone, D. C. 18. marca 1965, ak sú obe strany zmluvnými stranami tohto dohovoru, alebo
b) rozhodcu alebo ad hoc medzinárodný rozhodcovský tribunál zriadený podľa arbitrážnych pravidiel komisie OSN pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL). Zmluvné strany sporu sa môžu písomne dohodnúť na zmene a doplnení týchto pravidiel. Rozhodcovský tribunál je konečný a záväzný pre obe strany sporu.
Urovnávanie sporov medzi zmluvnými stranami
1. Spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa môžu podľa možnosti vyriešiť konzultáciami alebo rokovaniami.
2. Ak spor nemožno vyriešiť do šiestich mesiacov, predloží sa rozhodcovskému tribunálu na žiadosť jednej zo zmluvných strán v súlade s ustanoveniami tohto článku.
3. Rozhodcovský tribunál sa zriaďuje takto pre každý jednotlivý prípad. Každá zmluvná strana určí jedného rozhodcu do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti o rozhodcovské konanie. Dvaja rozhodcovia potom vyberú občana tretieho štátu , ktorý bude so súhlasom oboch strán vymenovaný za predsedu Súdneho dvora (ďalej len "predseda "). Predseda sa vymenúva do troch mesiacov odo dňa vymenovania dvoch rozhodcov.
4. Ak sa potrebné vymenovanie nevykonalo v rámci jednej z lehôt uvedených v odseku 3 tohto článku, môže byť o vymenovanie požiadaný predseda Medzinárodného súdneho dvora. Ak je predseda občanom zmluvnej strany alebo z akéhokoľvek iného dôvodu nie je schopný vykonávať tento mandát, požiada sa o vymenovanie podpredsedu. Ak je podpredseda tiež občanom zmluvnej strany alebo nie je schopný vykonávať tento mandát, požiada sa o potrebné vymenovanie najstaršieho člena Medzinárodného súdneho dvora, ktorý nie je občanom žiadnej zmluvnej strany.
5. Rozhodcovský tribunál prijíma svoje rozhodnutia väčšinou hlasov. Takéto rozhodnutie je záväzné. Každá zmluvná strana znáša len náklady svojho rozhodcu a jeho účasť na rozhodcovskom konaní; náklady predsedu a ostatné náklady hradia rovnako zmluvné strany. Rozhodcovský tribunál si určí vlastný rokovací poriadok.
Uplatňovanie iných ustanovení a osobitných záväzkov
1. V prípade, že sa touto dohodou a inou medzinárodnou dohodou, ktorej sú obe zmluvné strany zmluvnými stranami, rieši otázka súčasne, nič v tejto dohode nebráni žiadnej zmluvnej strane ani ktorejkoľvek z jej investorov, ktorí investovali na území druhej zmluvnej strany, využiť všetky ustanovenia, ktoré sú pre ňu výhodnejšie.
2. Ak je zaobchádzanie, ktoré jedna zmluvná strana poskytla investorom druhej zmluvnej strany v súlade s jej právnym poriadkom alebo inými osobitnými zmluvnými ustanoveniami, výhodnejšie ako zaobchádzanie ustanovené touto dohodou, použije sa takéto priaznivé zaobchádzanie.
Uplatňovanie tejto dohody
Ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú na investície uskutočnené investormi jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany po 1. januári 1983.
Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie
1. Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane splnenie ústavných požiadaviek na nadobudnutie platnosti tejto dohody. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom druhého oznámenia.
2. Táto dohoda zostáva v platnosti 10 rokov a naďalej sa uplatňuje, pokiaľ jedna zmluvná strana písomne neoznámi druhej zmluvnej strane svoj úmysel vypovedať dohodu jeden rok pred uplynutím počiatočného obdobia alebo akéhokoľvek nasledujúceho obdobia.
3. V prípade investícií uskutočnených pred uplynutím platnosti tejto dohody zostávajú ustanovenia tejto dohody platné 10 rokov odo dňa uplynutia platnosti tejto dohody.
S cieľom preukázať podpis uvedený nižšie, riadne splnomocnený, podpísali túto dohodu.
Dane v Prahe 17. marca 1994 v českom, ukrajinskom a anglickom jazyku, všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade nezhody vo výklade je rozhodujúci anglický text.
Za vládu Českej republiky:
Ing. Ivan Kočárník CSc. v. r.
podpredseda vlády a minister financií
Za vládu Ukrajiny:
Kurča Oleh
minister pre vonkajšie hospodárske vzťahy

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaOznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 23 / 1996 Z. z. o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Ukrajiny o podpore a vzájomnej ochrane investícií
Typ predpisuMedzinárodná zmluva
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia06.02.1996
Účinnosť od02.11.1995
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania