Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 23 / 1996 Coll.

Зв’язок з Міністерством закордонних справ про переговори між Урядом Чехії та Урядом України щодо сприяння та взаємозахисту інвестицій

Чинний Міжнародний договір Чинний від 02.11.1995
Версії тексту: 06.02.1996
Зміст
23 мар
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
17 березня 1994 року у Празі підписано угоду між Урядом Чехії та Урядом України щодо сприяння та взаємного захисту інвестицій.
Верховна Рада Чеської Республіки домовилися до Договору та Президента Республіки проголосили її.
Угода вступила в силу 2 листопада 1995 року відповідно до статті 12 (1).
Чеська версія Договору розміщена одночасно. Англійська версія Угоди, яка є актуальною для її тлумачення, може бути проконсультована Міністерством закордонних справ та Міністерством фінансів.
Зареєструватися
між Урядом Чехії та Урядом України щодо сприяння та взаємного захисту інвестицій
Уряд Чехії та Уряду України (далі – «Контрактові партії»),
на чолі з прагненням активізувати господарське співробітництво на взаємовигідну користь обох держав,
Сприяє створенню та підтримці сприятливих умов інвестування інвесторами однієї держави на території іншої держави;
Визначте, що просування та взаємозахист інвестицій відповідно до цієї Угоди заохочує бізнес-ініціати в цій сфері,
Згода про наступне:
Визначення
Для цілей цієї Угоди:
1. Строк «інвестиційний» відноситься до будь-якої вартості активів, яка інвестується у відповідності до господарської діяльності інвестором однієї договірної партії на території іншої договірної партії відповідно до закону іншої Сторони договору та включає в себе зокрема, але не виключно:
(а) рухоме та нерухоме майно, а також будь-які права на такі як іпотечні, іпотечні, гарантії та аналогічні права;
(б) акцій, облігацій, депозитів компаній або будь-якої іншої форми участі в компаніях;
(c) грошові вимоги або скарги на будь-яку діяльність, що має економічне значення, пов’язане з інвестиціями;
(d) права інтелектуальної власності, включаючи авторські права, торгові марки, патенти, промислові зразки, технічні процедури, ноу-хау, ділові секрети, ділові імена та добробут, пов'язані з інвестиціями;
(e) права, що виникають з правового або договірного розташування, ліцензійності або дозволу, виданої за законом, включаючи концесії для розвідки, видобутку, вирощування або використання природних ресурсів.
Будь-яка зміна форми, в якій значення вкладено не впливає на їх позицію як інвестиції.
2. Термін «інвестор» – будь-яка фізична або юридична особа, яка інвестує на територію іншої договірної партії.
(а) Термін «натуральна особа» – будь-яка фізична особа, яка має громадянство однієї з Договірних Сторін відповідно до його правового порядку.
(b) Термін "легальна особа" означає, що щодо обох Сторін:
- будь-яка компанія, зареєстрована або встановлена відповідно до їх правового порядку та визнана юридичною особою за їх правовим замовленням,
- будь-яка інша спільнота осіб, які не мають юридичної особи, але розглядаються їхніми законами, щоб бути підприємством.
3. Строк «інтерком» означає, що суми, що виникли внаслідок інвестування, а не виключно, прибуток, відсотки, капітальний прибуток, акції, дивіденди, роялті або інших зборів.
Захист активів та інвестицій
1. Кожна Договірна партія сприятиме та створювати сприятливі умови для інвесторів з іншої сторони договору, щоб інвестувати на її територію та впізнати такі інвестиції відповідно до його правового порядку.
2. Інвестування інвесторів однієї або іншої Сторони контракту завжди має належне та справедливе лікування, а також має повну захист та безпеку на території іншої Сторони договору.
Національне лікування та найбільш сприятливі заходи
1. Кожна Сторона повинна надати на своїй території інвестиції та інвестори, які повертаються на іншу партію, лікування, яке є звуковим та справедливим і не менш вигідним, ніж це забезпечує своїм інвесторам або інвесторам інвестиції або повернення будь-якої третьої держави, якщо це вигідно.
Вказаний принцип національного лікування не поширюється на придбання прав на землю та участь у приватизації.
2. Кожна Договірна партія повинна, на її території, надати інвесторам іншої Виконавчої Сторони, лікування якого є справедливим і справедливим і не менш вигідним, ніж це передбачено власним інвесторам або інвесторам будь-якої третьої держави, якщо це вигідно.
3. Положення абзаців 1 та 2 цієї статті не повинні бути спорудженими як зобов'язання однієї Сторони щодо надання інвесторам іншої Сторони контрактів, такі процедури, переваги або пільги, які можуть бути надані однією Стороною контракту:
(а) митного об’єднання або вільної торговельної зони або грошового об’єднання або аналогічного міжнародного договору, що веде до такого Союзу або установ або інших форм регіонального співробітництва, Договірна партія якої є або може бути членом; або
(b) міжнародні договори або угоди, пов’язані з оподаткуванням або оподаткуванням.
Компенсація за пошкодження
1. Якщо інвестиції інвесторами однієї або іншої Договірної Сторони страждають пошкодженнями в результаті війни, збройного конфлікту, виняткової ситуації, бульйону, страховика, мутину або інших подібних подій на території іншої Сторони, що Договірна партія надає їм лікування щодо заміни, компенсації, компенсації або іншого поселення, не менш вигідно, ніж це передбачено тим, що Договірна партія власним інвесторам або інвесторам третьої держави.
2. Непристойний пункт 1 цієї статті інвестори однієї Виконавчої партії, які, на заходах, зазначених у попередньому пункті, постраждали пошкодження в межах іншої Сторони договору, що складається з:
(а) арешту своїх майнових повноважень або службовими органами іншої сторони договору;
(б) знищення майна збройними силами або службовими органами іншої партії контрактів, які не були викликані бойовими діями або не завдані необхідності ситуації;
справедлива і розумна компенсація надається за шкоду, яка постраждала під час окупації або знищення майна. Одержані платежі будуть вільно перераховані у вільному режимі без затримки.
Експропріація
1. Інвестиційні інвестори однієї або іншої Договірної Сторони не повинні бути націоналізованими, розірваними або суб'єктами заходів, що мають схожий вплив на націоналізацію або розірвання ("експропріація ') на території іншої партії контрактів, за винятком публічного інтересу. Видача буде здійснюватися за законом, на недискримінаційних засадах і у супроводі заходів, які сплачують негайну, пропорційну та ефективну компенсацію. Така компенсація повинна бути рівним ринковим значенням випереджених інвестицій безпосередньо перед викупом або, до того, як заплановане перевизначення стало відомою громадськістю, буде включати відсотки від дати викупу, буде діяти без затримки, буде негайно псується і вільно передається в вільно конвертованій валюті.
2. інвестор має право вимагати термінового огляду його справи та оцінити його інвестиції судовим або іншим незалежним органом Виконавчої партії відповідно до принципів, що містяться в цій статті.
3. Положення абзацу 1 даної статті також застосовуються у випадках, коли договірна особа заробляє активи компанії, яка була зареєстрована або встановлена відповідно до застосованого правового порядку в будь-якій частині власної території і в яких інвестори інших Договірних партій власні акції.
Трансфери
1. Договірні Сторони забезпечують передачу інвестиційних платежів або доходів. Передача здійснюється у вільно конвертованій валюті без обмеження та без затримки. До таких переказів належать зокрема, але не виключно:
(а) капітал і додаткові суми для підтримки або збільшення інвестицій;
(b) прибуток, відсотки, дивіденди та інші поточні надходження;
(c) суми, які будуть відновлені;
(d) роялті або інші збори;
(e) здійснюється з продажу або ліквідації інвестицій;
(f) дохід фізичних осіб за законом Виконавчої партії, де здійснюється інвестування.
2. Для цілей цієї Угоди, офіційні тарифи на поточні операції, які діють на дату передачі, будуть використовуватися як ставки перетворення, якщо інше не було узгоджено.
передача прав
1. Де одна Договірна партія або її уповноважена агенція здійснює оплату власним інвестором на підставі гарантії, що вона надавалася в зв'язку з інвестиціями на територію іншої договірної партії, інший Договірний платіж визнається:
(a) передача будь-якого права або права інвестора до Виконавчої Сторони або до агенції, уповноваженого ним, незалежно від закону або юридичної дії в цій країні та
(b) що договірна особа або агентство, уповноважене ним, має право, шляхом передачі прав, здійснення прав та прав інвестора та зобов’язання щодо інвестування.
2. Передавані права або зобов'язання не перевищують ступінь оригінальних прав або прав інвестора.
Поселення інвестиційних спорів між Стороною та інвестором іншої партії
1. Будь-який спір, який може виникнути між інвестором однієї Виконавчої Сторони та іншої Сторони з контрактом у зв'язку з інвестиціями на територію тієї іншої Сторони, яка є предметом спору між Сторонами.
2. Якщо спору між інвестором однієї Виконавчої Сторони та іншої Сторони Виконавця не розраховуються таким чином протягом шести місяців, інвестор має право пред'явити спору:
(a) Міжнародний інвестиційний центр врегулювання спорів (ICSID), з урахуванням застосованих положень Конвенції про врегулювання спорів між державами та громадянами інших держав, відкритого для підпису у Вашингтоні, Д. С. 18 березня 1965, де обидва Сторони є Сторонами цієї Конвенції; або
(b) арбітр або радник міжнародної арбітражної панелі, встановленої в арбітражних правилах Міжнародної торгової комісії Організації Об'єднаних Націй (UNCITRAL). Сторони в спорі можуть згодні письмово поправдати ці правила. арбітражна панель повинна бути остаточною і обов'язковою для обох сторін в спорі.
врегулювання спорів між контрактами
1. Спори між Договірними сторонами щодо тлумачення або застосування цієї Угоди можуть, де це можливо, вирішуються консультаціями або переговорами.
2. Якщо суперечка не може бути вирішена протягом шести місяців, вона подається в арбітражну панель за запитом одного з Договірних Сторін відповідно до положень цієї статті.
3. Арбітражна панель встановлюється в наступному порядку для кожного окремого випадку. Кожна партія повинна розробляти один арбітр протягом двох місяців отримання запиту на арбітраж. Потім два арбітри обирають громадянина третьої держави, який, з домовленістю двох Сторін, буде призначено Президентом суду (далі – «Президент»). Президент повинен призначати протягом трьох місяців дати призначення двох арбітрів.
4. Якщо необхідного призначення не було здійснено в межах одного з лімітів часу, зазначених в пункті 3 цієї статті, Президент Міжнародного суду правосуддя може попросити здійснити призначення. Якщо Президент є громадянином Виконавця або з будь-якої іншої причини не може здійснити цей мандат, віце-президент повинен бути призначеним. Якщо Віце-президент також є громадянином Виконавчої партії або не в змозі здійснити цей мандат, найстаріший учасник Міжнародного суду правосуддя, який не є громадянином будь-якої Виконавчої партії, буде запитати, щоб зробити необхідний прийом.
5. Арбітражна панель приймає своїх рішень більшістю голосів. Таке рішення обов'язкове. Кожна партія сплачує тільки витрати свого арбітра та його участь у процедурі арбітражу; витрати Голови та інші витрати повинні бути нанесені однаково Сторонами. Арбітражна панель визначає власні правила процедури.
Застосування інших положень та специфічних зобов’язань
1. У випадку, якщо це питання вирішується одночасно цією Угодою та іншою міжнародною угодою, до якої обидві сторони є Сторонами, нічого в цьому Договорі не перешкоджає будь-якій Стороні договору або будь-якому з її інвесторів, що мають інвестиції на території іншої Сторони договору з використанням будь-яких положень, які є більш вигідними для неї.
2. Якщо обробка, надана однією Стороною договору інвесторам іншої Сторони з контрактом, відповідно до його правового порядку або інших конкретних договірних положень, є більш вигідним, ніж це передбачено цією Угодою, таке вигідне лікування буде використовуватися.
Застосування цієї Угоди
Положення даної Угоди поширюються на інвестиції, здійснені інвесторами однієї договірної партії на території іншої договірної партії після 1 січня 1983 року.
Вступ до сили, тривалості та припинення
1. Кожна Договірна партія зобов’язується повідомити про інші Договірні Сторони виконання конституційних вимог до в’їзду в силу цієї Угоди. Ця Угода набирає чинності з дати другого повідомлення.
2. Ця Угода залишатися в силі протягом 10 років і продовжувати застосовуватися, якщо один рік до кінця початкового періоду або будь-якого наступного періоду, одна Договірна партія повідомляє про інші Договірні Сторони в письмовій формі її наміру припинити Договір.
3. Для інвестицій, здійснених до закінчення цієї Угоди, положення цієї Угоди залишаються чинними протягом 10 років з дати закінчення строку дії.
Для того, щоб довести підпис нижче, належним чином авторизований, вони підписали цю угоду.
Dane в Празі 17 березня 1994 року в Чехії, українській та англійській мовах, всі тексти однаково автентичні. У разі будь-якої незгоди у трактуванні англійський текст є вирішальним.
Для уряду Чехії:
Інг. Іван Кочарник CSc. v.
Заступник Прем'єр-міністра і Міністра фінансів
Для Уряду України:
Олег Курячий
Міністр зовнішніх економічних відносин

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняКомунікація від Міністерства закордонних справ No 23 / 1996 Coll., про переговори між Урядом Чехії та Урядом України щодо сприяння та взаємного захисту інвестицій
Тип нормативного актуМіжнародний договір
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення06.02.1996
Чинний від02.11.1995
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду