Dekrét ministra zahraničných vecí č. 21 / 1960 Z. z.

Vyhlásenie k Dohovoru medzi Československou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spolupráci v oblasti sociálnej politiky

Platný Účinnosť od 01.12.1959
21
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 29. decembra 1959
o Dohovore medzi Československou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spolupráci v oblasti sociálnej politiky
Dňa 30. januára 1959 bol v Budapešti prerokovaný Dohovor medzi Československou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spolupráci v oblasti sociálnej politiky.
Prezident republiky ratifikoval dohovor 21. októbra 1959 a ratifikačné listiny boli vymenené v Prahe 6. novembra 1959.
Podľa jeho článku 35 dohovor nadobudol platnosť 1. decembra 1959.
Slovenská verzia dohovoru sa uverejní súčasne.
David v. r.
DOHOVORU
medzi Československou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spolupráci v oblasti sociálnej politiky
Prezident Československej republiky a Prezídium Rady Maďarskej ľudovej republiky, ktoré chcú ďalej prehĺbiť a rozšíriť spoluprácu v oblasti sociálnej politiky v duchu priateľských vzťahov medzi týmito dvoma krajinami, sa rozhodli uzavrieť tento dohovor a na tento účel vymenovali svojich zástupcov:
prezident Českej republiky
pani Eban,
predseda Štátneho úradu sociálneho zabezpečenia,
predseda
Ödöna Kisházi,
minister práce,
ktorí sa po výmene svojich plných právomocí, o ktorých sa zistilo, že sú v dobrej a správnej forme, dohodli takto:
I. Zásady spolupráce
Zmluvné strany spolupracujú v oblasti sociálnej politiky a v rámci nej v oblasti sociálneho zabezpečenia (poistenia) na rozvoji sociálneho pokroku v oboch štátoch, ako aj v medzinárodných krajinách.
Na tento účel,
(a) príslušné orgány oboch zmluvných strán si navzájom oznámia právne predpisy sociálnej politiky, najmä v oblasti sociálneho zabezpečenia (poistenia);
(b) vzájomne si poskytujú štatistiku vhodnú na teoretické preskúmanie otázok sociálnej politiky a sociálneho zabezpečenia (poistenia);
c) podporovať výmenu skúseností a vzájomné návštevy medzi orgánmi a organizáciami sociálnej politiky a sociálneho zabezpečenia;
(d) podporovať vzájomnú starostlivosť o deti, dospievajúcich a pracovníkov, ktorú vykonávajú príslušné orgány;
(e) spolupracujú na úlohách medzinárodných sociálnych služieb týkajúcich sa občanov zmluvných strán, ako je obstarávanie dokumentov, oznamovanie údajov atď.;
f) v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru zabezpečuje dodržiavanie práv pracovníkov a ich rodinných príslušníkov zo sociálneho zabezpečenia (poistenia).
Občania jednej zmluvnej strany, ktorí pracujú alebo sa zdržiavajú na území druhej zmluvnej strany, ako aj ich rodinní príslušníci sa posudzujú v oblasti pracovného práva, sociálneho zabezpečenia (poistenia) a iných sociálnych služieb a rodinných prídavkov, ako aj ich vlastných občanov, pokiaľ sa v tomto dohovore neustanovuje inak; majú rovnaké práva a povinnosti ako ich občania.
II. Sociálne zabezpečenie (poistenie)

Všeobecné ustanovenia
1. Tento dohovor sa vzťahuje na tieto sektory sociálneho zabezpečenia (poistenia), upravené podľa právnych predpisov zmluvných strán:
a) nemocenské poistenie a poistenie v materstve;
(b) starobné poistenie, poistenie v invalidite a poistenie smrti vrátane poistenia v prípade pracovných úrazov a choroby z povolania ("dôchodkové poistenie").
2. Ustanovenia tohto dohovoru sa však nevzťahujú na sociálne zabezpečenie profesionálnych ozbrojených síl.
1. Pri vykonávaní tohto dohovoru sa na jeho sociálne zabezpečenie (poistenie) vzťahujú právne predpisy zmluvnej strany, na území ktorej pracovník vykonáva svoju činnosť.
2. Z ustanovení uvedených v odseku 1 tohto článku sa uplatňujú tieto výnimky:
a) zamestnanci podniku usadeného na území jednej zmluvnej strany, ktorí boli dočasne vyslaní do zamestnania na území druhej zmluvnej strany, naďalej podliehajú právnym predpisom o sociálnom zabezpečení (poistení) tej istej zmluvnej strany, na území ktorej sa sídlo nachádza;
(b) zamestnanci dopravných a dopravných podnikov vrátane pracovníkov leteckej a námornej dopravy a poštových pracovníkov, ako aj zamestnanci orgánov, ktorí kontrolujú kontakty medzi týmito dvoma štátmi, podliehajú právnym predpisom o sociálnom zabezpečení (poistení) zmluvnej strany, na území ktorej sa ich podnik alebo orgán nachádza.
3. Nepracujúci dôchodcovia podliehajú právnym predpisom zmluvnej strany týkajúcim sa nemocenského poistenia a poistenia v materstve, ktorých príslušný orgán im poskytuje dôchodok; ak dôchodca poberá dôchodok od príslušných orgánov oboch zmluvných strán, právne predpisy týkajúce sa nemocenskej a materskej bezpečnosti sa uplatňujú len na zmluvnú stranu, na území ktorej má bydlisko.
1. Ak má občan jednej zmluvnej strany zamestnanie so svojím diplomatickým alebo konzulárnym zástupcom alebo so svojimi riaditeľmi, členmi a ostatnými zamestnancami, uplatňujú sa na neho právne predpisy o sociálnom zabezpečení (poistení) zmluvnej strany, ktorá tieto kancelárie udržiava na území druhej zmluvnej strany, pokiaľ nemá trvalé bydlisko na území, na ktorom tieto kancelárie pôsobia.
2. Ak zamestnanec kancelárie diplomatického alebo konzulárneho zástupcu alebo jeho vedúci, členovia a ostatní zamestnanci nie sú občanom zmluvnej strany, ktorá tieto úrady spravuje, alebo je občanom tejto strany, ale má bydlisko na území, na ktorom pôsobia, uplatňujú sa ustanovenia článku 4 ods. 1.
Odchylne od ustanovení článkov 4 a 5 sa príslušné ústredné orgány zmluvných strán môžu dohodnúť na úprave sociálneho zabezpečenia (poistenia) jednotlivých osobitne vymedzených skupín pracovníkov a dôchodcov.
1. Pri posudzovaní nároku na dávky sociálneho zabezpečenia (poistenie) a určovaní ich výšky sa počítajú doby zamestnania (poistenie) a rovnaké doby zamestnania získané na území oboch zmluvných strán.
2. Odsek 1 sa neuplatňuje pri posudzovaní nároku na dávky, na ktoré sa nárok udeľuje len podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany.
3. Ak obdobie zamestnania (povinné poistenie), získané podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany, s obdobím dobrovoľného poistenia podľa právnych predpisov druhej zmluvnej strany, pokrýva iba obdobie zamestnania (povinné poistenie). Ak sa vzťahuje obdobie zamestnania (poistenia), získané podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany, s obdobím, ktoré je asimilované obdobím druhej zmluvnej strany, zohľadní sa len obdobie zamestnania (poistenia).
(4) Práva a dávky sociálneho zabezpečenia jednej zmluvnej strany, ktorá patrí občanom tejto zmluvnej strany na základe období zamestnania a podobných období získaných na území tretieho štátu, sa nepripisujú občanom druhej zmluvnej strany.
1. Ak podľa právnych predpisov jednej zo zmluvných strán zriadenie, trvanie a obnovenie práv alebo výška dávky na pobyt na jeho vlastnom území závisí od existencie, trvania a výšky dávky, pobyt na území druhej zmluvnej strany sa rovná pobytu na jej vlastnom území.
2. Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú aj na vyplácanie dôchodkových dávok alebo iných peňažných dávok, ak príjemca previedol na územie druhej zmluvnej strany.
3. Príslušný orgán jednej zmluvnej strany zaplatí občanom druhej zmluvnej strany, ktorí majú bydlisko v treťom štáte, dávky sociálneho zabezpečenia (poistenia), na ktoré majú títo občania nárok, za rovnakých podmienok, ako keby boli jej vlastnými občanmi.
Právne predpisy jednej zmluvnej strany, podľa ktorých je poskytovanie alebo vyplácanie dávok sociálneho zabezpečenia (poistenia) obmedzené alebo odložené, sa uplatňujú aj vtedy, ak sa na území druhej zmluvnej strany vyskytli okolnosti uplatniteľné na takéto obmedzenie alebo prípadne aj zvyšok vyplácania dávok.

Poistenie proti chorobe a materstvu
1. Peňažné dávky nemocenského poistenia a poistenia v materstve poskytuje orgán (-y) sociálneho zabezpečenia, s ktorým (-ými) je poistenec poistený v čase nároku na tieto dávky, a prípadne posledný.
2. Ak sa poberateľ zdržiava na území druhej zmluvnej strany, ak má nárok na dávky podľa predchádzajúceho odseku, orgán (-y) sociálneho zabezpečenia, ktorý (-é) je (-jú) povinný (-é) poskytnúť túto dávku, môže (-ia) zveriť vyplatenie dávky orgánu (-om) sociálneho zabezpečenia tejto druhej zmluvnej strany. Takéto platby nahradí orgán sociálneho zabezpečenia (poistenia), ktorý je povinný poskytnúť túto dávku.
1. Osoby, ktoré majú bydlisko na území jednej zmluvnej strany a pracujú na území druhej zmluvnej strany, poberajú vecné dávky v súvislosti s nemocenským poistením a materstvom (preventívnou a zdravotnou starostlivosťou) v prvom rade orgánom príslušným podľa ich bydliska a v prípade potreby orgánom príslušným podľa miesta výkonu práce. Rodinným príslušníkom takýchto osôb poskytuje príslušný orgán vecné dávky na nemocenské a materské poistenie (preventívnu a zdravotnú starostlivosť) podľa ich bydliska.
2. Občania jednej zmluvnej strany, ktorí sa dočasne zdržiavajú na území druhej zmluvnej strany, dostanú v naliehavých prípadoch potrebné lekárske ošetrenie. Tento orgán poskytne na žiadosť príslušného orgánu zaobchádzanie nad rámec tohto rámca.
3. Pracovným dôchodcom - vrátane dôchodcov uvedených v článku 14 - a ich rodinným príslušníkom sa poskytujú vecné dávky v súvislosti s chorobou a materstvom (preventívnou a zdravotnou starostlivosťou) zo strany príslušného orgánu podľa jeho bydliska.
4. Podmienky a podmienky poskytovania vecných dávok (preventívna a lekárska starostlivosť) sa upravia v súlade s ustanoveniami tohto článku prostredníctvom osobitnej dohody medzi ústrednými orgánmi zmluvných strán určenej podľa článku 30. V rámci tejto dohody by sa malo ustanoviť aj preplatenie nákladov na nemocničnú, ošetrovateľskú a kúpeľnú liečbu, ako aj pre drahšie zdravotnícke potreby.

Dôchodkové poistenie
1. Nárok na dôchodkové dávky posudzujú príslušné orgány zmluvných strán v súlade s právnymi predpismi, ktoré sa na ne vzťahujú, s prihliadnutím na ustanovenia článku 7, a ak veriteľ spĺňa všetky podmienky nároku, dávka sa vypočíta s prihliadnutím na trvanie obdobia zamestnania (poistenia) získaného na oboch územiach. Príslušný orgán každej z dvoch zmluvných strán zaplatí povolenú časť dávky za obdobie zamestnania (poistenia) získaného na jeho území.
2. Ak príjemca spĺňa aj podmienky nároku stanovené v právnych predpisoch iba jednej zmluvnej strany pri doplnení obdobia získaného na území oboch zmluvných strán, príslušný orgán tejto zmluvnej strany poskytne príslušnému orgánu tejto zmluvnej strany schválenú časť dávky, na ktorú sa vzťahuje odsek 1. Ak žiadateľ následne spĺňa podmienky nároku podľa právnych predpisov druhej zmluvnej strany, suma dôchodkovej dávky sa opätovne určí v súlade s odsekom 1.
3. Ak je súčet čiastkových dávok, ktoré majú vyplatiť príslušné orgány dvoch zmluvných strán podľa odseku 1, nižší ako najnižšia dávka dôchodku stanovená v právnych predpisoch zmluvnej strany príslušnej podľa bydliska príjemcu, oprávnený príplatok sa rovná rozdielu. Dodatok sa vyplatí príslušnému orgánu zodpovednému za pobyt.
4. Ak je súčet čiastkových dávok, ktoré majú vyplatiť príslušné orgány dvoch zmluvných strán podľa odseku 1, alebo prípadne suma dávky určená v súlade s odsekom 2, nižšia ako suma splatná príjemcovi podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany len na základe doby zamestnania (poistenia) na území tejto zmluvnej strany, príslušný orgán tejto zmluvnej strany pripočíta k tejto sume časť dôchodku, ktorú táto zmluvná strana zaplatila.
5. Ak obdobie strávené v zamestnaní, ktoré je škodlivé pre zdravie alebo v zamestnaní, ktoré je za prísnych podmienok, súvisí s dávkami príjemcu podľa právnych predpisov uplatniteľných na príslušný orgán, ktorý spočíta doby poistenia uvedené v odseku 1, obdobie strávené na takomto zamestnaní na území druhej zmluvnej strany sa tiež počíta ako obdobie dávok.
6. Ak obdobie zamestnania (poistenia) získané podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany nedosiahne šesť mesiacov, proti príslušnému orgánu danej zmluvnej strany sa nevyhovie. Z tohto dôvodu príslušný orgán druhej zmluvnej strany nezníži dávku, ktorú vypláca.
Ak dôchodca získa nové obdobie zamestnania (poistenia) s príslušným orgánom ktorejkoľvek zmluvnej strany a požiada o úpravu dávok s prihliadnutím na toto obdobie, postup stanovený v článku 12 sa zopakuje.
1. Dávky z dôchodkového poistenia pre vojenské a vojnové obete, obete oslobodenia a fašistického prenasledovania, osobné dôchodky za mimoriadne zásluhy a sociálne dôchodky, vyplácané na základe nevyhnutnosti, udeľujú a platia príslušné orgány zmluvných strán v súlade s právnymi predpismi, ktoré sa na ne vzťahujú.
2. Ak v jednom zo zmluvných štátov dôchodky alebo iné peňažné dávky sú alebo boli poskytnuté nad rámec všeobecného sociálneho zabezpečenia (poistenia) na základe členstva v dôchodkových inštitúciách (fondoch) alebo na základe zmlúv tohto druhu týkajúcich sa služobného pomeru, tieto dávky zadá a zaplatí príslušný orgán tejto zmluvnej strany podľa právnych predpisov, ktoré sa na ne vzťahujú.
1. Dávky v prípade pracovného úrazu alebo choroby z povolania poskytuje príslušný orgán zmluvnej strany, ktorej právne predpisy o sociálnom zabezpečení (poistení) sa vzťahujú na príjemcu v čase pracovného úrazu alebo v čase výskytu choroby z povolania v súlade s právnymi predpismi, ktoré sa na neho vzťahujú. Ak poistenec pracoval na území oboch zmluvných strán v zamestnaní, ktoré je predmetom choroby z povolania, je povinný poskytnúť dávku príslušnému orgánu tejto zmluvnej strany, ktorej právne predpisy týkajúce sa sociálneho zabezpečenia (poistenia) sa uplatňovali na príjemcu v čase, keď naposledy pracoval v takomto zamestnaní.
2. Ak pracovník, ktorý má zníženú pracovnú kapacitu v dôsledku pracovného úrazu alebo choroby z povolania, podlieha ďalšiemu zníženiu pracovnej schopnosti v dôsledku nového pracovného úrazu alebo inej choroby z povolania, je povinný poskytnúť dávky, pričom sa zohľadní celkové zníženie pracovnej spôsobilosti príslušného orgánu zmluvnej strany, ktorej právne predpisy v oblasti sociálneho zabezpečenia (poistenia) sa uplatňovali na príjemcu v čase ďalšieho zníženia pracovnej kapacity. Ak sa takto neurčí žiadny dôchodok, výška predtým priznaného dôchodku sa naďalej vypláca.
3. Ak dôjde k ďalšiemu zníženiu pracovnej schopnosti v dôsledku pracovného úrazu alebo choroby z povolania bez nového pracovného úrazu alebo choroby z povolania v dôsledku zhoršenia zdravotného stavu, inštitúcia, ktorá vypláca dôchodok, je povinná zmeniť výšku dôchodku, aj keď v čase, keď k zhoršeniu došlo, príjemca podliehal právnym predpisom o sociálnom zabezpečení (poistení) druhej zmluvnej strany.
Príslušné ústredné orgány zmluvných strán sa môžu dohodnúť, že rozhodnutie príslušného orgánu jednej zo zmluvných strán o invalidite (znížení pracovnej kapacity) a jej stupni je záväzné aj pre príslušný orgán druhej zmluvnej strany.
Ak sa dôchodkové dávky merajú z priemerného príjmu dosiahnutého v určitom čase zamestnania (poistenia), priemerné príjmy sa vypočítajú podľa právnych predpisov zmluvnej strany, ktorej inštitúcia poskytuje výhody z príjmov dosiahnutých v príslušnom čase na území oboch zmluvných strán.
III. Rodinné prídavky
1. Rodinné prídavky v súlade so svojimi právnymi predpismi a v jeho mene udeľuje príslušný orgán zmluvnej strany, na území ktorej žije dieťa oprávnenej osoby.
2. Ak sa dieťa, ktoré patrí do rodinného príspevku, presunie na územie druhej zmluvnej strany, vyplácanie rodinných prídavkov sa skončí od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po dátume presídlenia a príslušný orgán tejto druhej zmluvnej strany poskytne rodinné prídavky v súlade s jej právnymi predpismi a v jeho mene.
3. Rodinné prídavky udeľuje v súlade s ich právnymi predpismi a v ich mene príslušný orgán zmluvnej strany, na území ktorej zamestnanec pracuje.
4. Pri rozhodovaní o pridelení rodinných prídavkov a určovaní ich výšky zohľadní príslušný orgán príjmy, príjmy a aktíva na území oboch zmluvných strán.
IV. Sociálna starostlivosť
1. Občania jednej zmluvnej strany, ktorí majú bydlisko na území druhej zmluvnej strany, dostávajú sociálnu starostlivosť a pomoc (fyzickú podporu, bývanie atď.) za rovnakých podmienok a v rovnakom rozsahu ako ich občania.
2. Zmluvné strany sa navzájom nesmú požadovať, aby platili sociálne náklady stanovené v odseku 1. Náhrada nákladov sa však môže požadovať od osôb, ktorým bola poskytnutá starostlivosť, alebo od ich rodinných príslušníkov, ktorí sú povinní poskytnúť im výživu.
V. Spoločné ustanovenia
1. Orgány sociálneho zabezpečenia (poistenie) a iné príslušné orgány oboch strán si navzájom pomáhajú pri vykonávaní tohto dohovoru v rovnakom rozsahu, ako keby vykonávali svoje vlastné právne predpisy v oblasti sociálnej politiky.
2. Žiadosti o dávky a iné podania (odvolania atď.) sa môžu podať príslušnému orgánu ktorejkoľvek zmluvnej strany. Žiadosť predložená príslušnému orgánu jednej zmluvnej strany sa považuje za podanú súčasne druhej zmluvnej strane.
3. Ak je pri uplatňovaní alebo určovaní nárokov podľa tohto dohovoru alebo pri vyplácaní dávok potrebné lekárske vyšetrenie účastníka, ktorý sa zdržiava na území druhej zmluvnej strany, potvrdenie o živote alebo iné informácie alebo objasnenie okolností, príslušný orgán zodpovedný za miesto bydliska je na požiadanie orgánu povinný určiť alebo vyplatiť dávku a výsledky vyšetrovania podľa potreby oznámi orgánu, ktorý ich požiadal.
4. Na žiadosť orgánu sociálneho zabezpečenia (poistenia) jednej strany koná orgán sociálneho zabezpečenia (poistenia) ako zástupca na účely uplatňovania a vymáhania pohľadávok vyplývajúcich z právnych predpisov sociálneho zabezpečenia (poistenia), ktoré si žiadajúci orgán želá uplatniť voči fyzickej alebo právnickej osobe, ktorej bydlisko alebo prípadne jej sídlo sa nachádza na území druhej zmluvnej strany.
5. Zmluvné strany si navzájom neodporujú voči nákladom na činnosť alebo službu vykonanú podľa tohto článku.
Písomný kontakt medzi príslušnými orgánmi a zainteresovanými stranami v súvislosti s dohovorom sa uskutočňuje v ktoromkoľvek úradnom jazyku zmluvných strán.
Príslušné ústredné orgány dvoch zmluvných strán - s cieľom uľahčiť vykonávanie tohto dohovoru - určia na svojom území orgány, ktoré preskúmajú žiadosti o dávky zaslané príslušnými orgánmi druhej zmluvnej strany alebo v prípade potreby oznámia údaje, poskytnú osvedčenia a dokumenty potrebné na posúdenie alebo vyplatenie výhod.
Diplomatické a konzulárne úrady oboch zmluvných strán majú právo zastupovať občanov svojho štátu bez osobitnej právomoci - pokiaľ nevymenujú iného zástupcu - vo všetkých záležitostiach vyplývajúcich z tohto dohovoru a týkajúcich sa jeho vykonávania a konať v ich mene pred orgánmi, orgánmi sociálneho zabezpečenia (poistením) a inými orgánmi druhej zmluvnej strany.
Spory, ktoré vzniknú pri vykonávaní tohto dohovoru, rozhodujú príslušné ústredné orgány oboch zmluvných strán na základe vzájomnej písomnej dohody alebo expertnej skupiny zriadenej na základe parity.
1. Ak však nárok na dôchodok alebo iné dávky nie je spochybnený, ak je napadnutý orgán sociálneho zabezpečenia povinný poskytnúť dávku alebo podiel, v ktorom je vyplatenie dávok zaťažené príslušnými orgánmi, preddavok má nárok až do rozhodnutia sporu uvedeného v článku 24. Preddavok na tú časť dávky, ktorú možno určiť, sa stanoví a vyplatí v súlade s platnými pravidlami príslušnými orgánmi sociálneho zabezpečenia zmluvnej strany, na území ktorej má príjemca bydlisko.
2. Orgán sociálneho zabezpečenia (poistenie) druhej zmluvnej strany vyplatí platobnému orgánu zálohu vyplatenú v súlade s odsekom 1 v pomere k vyplateniu dávky v súlade s rozhodnutím vydaným v súlade s článkom 24.
3. Ak je preddavok vyšší ako preddavok zo strany orgánov sociálneho zabezpečenia (poistenia) oboch zmluvných strán, tieto orgány si môžu odpočítať prebytok z výšky ich dávok. Celkové zrážky nesmú presiahnuť 20% vyplatených súm.
Orgán (orgány) sociálneho zabezpečenia jednej zmluvnej strany môže oprávniť orgán druhej zmluvnej strany, aby v jej mene zaplatil určený preddavok na dávku príjemcovi, ktorý má bydlisko na území druhej zmluvnej strany a ktorému patrí, od orgánu (orgánov) sociálneho zabezpečenia, ktorý oprávňuje zmluvné strany na dôchodkové dávky alebo iné peňažné dávky.
Podanie, dokumentácia a dokumenty potrebné na výkon práv podľa tohto dohovoru sú oslobodené od všetkých poplatkov. Tieto dokumenty nevyžadujú overenie diplomatickými alebo konzulárnymi orgánmi.
Peňažné poukazy na území druhej zmluvnej strany vyplývajúce z vykonávania tohto dohovoru podliehajú ustanoveniam nekomerčnej dohody o odmeňovaní platnej medzi zmluvnými stranami v čase poukazu.
1. Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto dohovoru prijmú príslušné ústredné orgány oboch strán. Uvedené vykonávacie akty sa navzájom informujú.
2. Ústredné orgány uvedené v odseku 1 sú v neustálom priamom kontakte a ich zástupcovia sa podľa potreby stretávajú, aby diskutovali o rôznych otázkach týkajúcich sa vykonávania dohovoru a zorganizovali vzájomnú výmenu skúseností v oblasti sociálnej politiky. Takéto zasadnutia zástupcov príslušných orgánov oboch zmluvných strán sa konajú striedavo na území oboch zmluvných strán.
Zmluvné strany si po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru navzájom oznámia, ktoré ústredné orgány sú príslušné na vykonávanie dohovoru, a bezodkladne si navzájom oznámia akékoľvek zmeny, ktoré sa v tejto súvislosti vyskytnú v budúcnosti.
Tento dohovor sa vzťahuje aj na právne predpisy, ktorými zmluvné strany v budúcnosti menia a dopĺňajú právne predpisy týkajúce sa záležitostí upravených týmto dohovorom.
Zmluvné strany tento dohovor vykonávajú v úzkej spolupráci s odborovými organizáciami.
VI. Prechodné a záverečné ustanovenia
1. Ustanovenia tohto dohovoru sa vzťahujú aj na dôchodkové dávky, na ktoré sa nárok stanovil pred jeho účinkom.
2. Pri vykonávaní tohto dohovoru sa zohľadňujú obdobia zamestnania (poistenia) a obdobia rovnakého postavenia pred jeho účinnosťou.
(1) Obdobia zamestnania (poistenia) a doby, ktoré im boli asimilované - vrátane období, na ktorých sa zakladajú dávky uvedené v článku 14 ods. 2 - získané pred dátumom podpisu dohovoru sa považujú za ukončené podľa právnych predpisov zmluvnej strany, na území ktorej mala osoba oprávnená na dôchodkové dávky bydlisko v deň podpisu dohovoru.
2. Penzijné dávky - vrátane dávok uvedených v článku 14 ods. 2 -, na ktoré nárok vznikol pred dátumom podpisu dohovoru, sa určujú a vyplácajú za podmienok a v súlade s právnymi predpismi, ktoré na ne vzťahujú orgány sociálneho zabezpečenia zmluvnej strany, na území ktorej bol oprávnený v deň podpisu jej trvalého pobytu. To platí aj v prípade, že orgán (-y) sociálneho zabezpečenia druhej zmluvnej strany poskytol (-i) dávku pred účinnosťou dohovoru. Ak bol dôchodok priznaný a zaplatený pred nadobudnutím účinnosti dohovoru zodpovedným orgánom podľa dohovoru, bude naďalej vyplácaný bez zmeny a doplnenia.
3. Do jedného mesiaca od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru si obe strany navzájom zašlú zoznamy priznaných a vyplatených dôchodkov pred nadobudnutím platnosti dohovoru druhému štátu, ktorý má zaplatiť v súlade s odsekom 2 príslušný orgán bydliska dôchodcu. Ak je existujúci dôchodok uvedený v zozname vyšší ako dôchodok, ktorý by sa mal vyplatiť príjemcovi podľa ustanovení tohto dohovoru, prijímajúca zmluvná strana naďalej vypláca dôchodok pri súčasnej sadzbe.
4. Zmluvné strany sa navzájom nežiadajú o náhradu za zohľadnenie doby zamestnania (poistenia), merania a vyplácania dôchodkov, ako sa ustanovuje v tomto článku.
1. Tento dohovor podlieha ratifikácii. Nahradenie ratifikačných nástrojov bude v Prahe čo najkratšie. Dohovor nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po nahradení ratifikačných listín.
2. Dohovor zostáva v platnosti päť rokov po nadobudnutí platnosti a kedykoľvek sa predĺži o päť rokov, pokiaľ ho neoznámi jedna zo zmluvných strán najmenej jeden rok pred uplynutím platnosti.
3. Ak sa dohovor ukončí, jeho ustanovenia sa naďalej uplatňujú na dôchodkové dávky priznané do dátumu uplynutia platnosti dohovoru a článku 34.
Tento dohovor bol vypracovaný v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každý v slovenskom a maďarskom jazyku, pričom tieto dva znenia sú rovnako autentické.
Aby to dokázali, zástupcovia vymenovaní na tento účel podpísali tento dohovor a zapečatili ho.
Dane v Budapešti 30. januára 1959.
Z právomoci advokáta
prezident Českej republiky
Evžen Eban v. r.
Z právomoci advokáta
predseda
Ödön Kisházi v. r.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaVyhláška ministra zahraničných vecí č. 21 / 1960 Z. z. o dohovore medzi Československou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spolupráci v oblasti sociálnej politiky
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia29.03.1960
Účinnosť od01.12.1959
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania