Постановление Министра иностранных дел No 21/1960 Сб.

Декларация о Конвенции между Чехословацкой Республикой и Народной Республикой Венгрия о сотрудничестве в области социальной политики

Действующий Действует с 01.12.1959
21
Приказ
Министр иностранных дел
29 декабря 1959 года
Конвенция между Чехословацкой Республикой и Венгерской Народной Республикой о сотрудничестве в области социальной политики
30 января 1959 года в Будапеште была подписана Конвенция о сотрудничестве в области социальной политики между Чехословацкой Республикой и Венгерской Народной Республикой.
Президент Республики ратифицировал Конвенцию 21 октября 1959 года, а ратификационные грамоты были обменены в Праге 6 ноября 1959 года.
В соответствии со статьей 35 Конвенции она вступила в силу 1 декабря 1959 года.
Словацкая версия Конвенции публикуется одновременно.
Дэвид против Р.
Конвенция
Сотрудничество между Чехословацкой Республикой и Венгерской Народной Республикой в области социальной политики
Президент Чехословацкой Республики и Совет Президиума Венгерской Народной Республики, желая и далее углублять и расширять сотрудничество в области социальной политики в духе дружественных отношений между двумя странами, решили заключить настоящую Конвенцию и с этой целью назначили своих агентов:
Президент Чешской Республики
Мисс Эбан,
Президент Государственного управления социального обеспечения,
Президент
Одена Кишази,
Министр труда,
которые после обмена всеми своими полномочиями, признанными в надлежащей форме, согласились о нижеследующем:
I. Принципы сотрудничества
Стороны сотрудничают в области социальной политики и в ее рамках в области социального обеспечения (страхования) для развития социального прогресса как в государствах, так и на международном уровне.
С этой целью,
a компетентные органы обеих Договаривающихся Сторон уведомляют друг друга о законодательстве в области социальной политики, в частности в области социального обеспечения страхование;
b предоставляют друг другу статистические данные, пригодные для теоретического изучения вопросов социальной политики и социального обеспечения страхование;
c содействовать обмену опытом и взаимным посещениям органов и организаций социальной политики и социального обеспечения;
d содействовать взаимной заботе о детях, подростках и работниках, осуществляемой компетентными органами;
(e) сотрудничать в выполнении задач международных социальных служб, касающихся граждан Договаривающихся Сторон, как при закупке документов, уведомлении данных и т.д.;
f обеспечивают в соответствии с положениями настоящей Конвенции соблюдение прав трудящихся и членов их семей на социальное обеспечение страхование.
Граждане одной Договаривающейся Стороны, работающие или находящиеся на территории другой Договаривающейся Стороны, а также члены их семей оцениваются в области трудового права, социального обеспечения (страхования) и других социальных услуг и семейных пособий, а также их собственные граждане, если иное не предусмотрено настоящей Конвенцией; имеют те же права и обязанности, что и их собственные граждане.
II. Социальное обеспечение (страхование)

Общие положения
1 Настоящая Конвенция применяется к следующим секторам социального обеспечения (страхования), адаптированным в соответствии с законодательством Договаривающихся Сторон:
а) страхование по болезни и материнству;
b) страхование по старости, инвалидности и смерти, включая страхование, в случае несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний ("пенсионное страхование").
Однако положения настоящей Конвенции не применяются к социальному обеспечению профессиональных вооруженных сил.
1.При осуществлении настоящей Конвенции законодательство о социальном обеспечении (страховании) Договаривающейся стороны, на территории которой работник осуществляет свою деятельность, применяется к его социальному обеспечению (страхованию).
2. Из положений, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, применяются следующие исключения:
a работники предприятия, учрежденного на территории одной Договаривающейся Стороны и временно переведенного на работу на территорию другой Договаривающейся Стороны, продолжают подчиняться законодательству о социальном обеспечении страховании той же Договаривающейся Стороны, на территории которой находится зарегистрированный офис;
b персонал транспортных и транспортных предприятий, включая работников воздушного и морского транспорта и почтовых работников, а также персонал органов, контролирующих контакты между двумя государствами, подпадают под действие законодательства о социальном обеспечении страховании Договаривающейся стороны, на территории которой находится их предприятие или орган.
3.Неработающие пенсионеры подпадают под действие законодательства о страховании по болезни и материнству Договаривающейся Стороны, компетентный орган которой предоставляет им пенсию; если пенсионер получает пенсию от компетентных органов обеих Договаривающихся Сторон, законодательство о страховании по болезни и материнству применяется только к Договаривающейся Стороне, на территории которой он проживает.
1 Если гражданин одной Договаривающейся Стороны работает со своим дипломатическим или консульским представителем или с их директорами, членами и другими служащими, к нему применяется законодательство о социальном обеспечении (страховании) Договаривающейся Стороны, занимающей эти должности на территории другой Договаривающейся Стороны, если только он или она не имеет постоянного места жительства на территории, где эти должности действуют.
2 Если сотрудник дипломатического или консульского представительства или его руководители, члены и другие служащие не являются гражданами Договаривающейся стороны, занимающей эти должности, или являются гражданами этой Стороны, но проживают на территории, где они действуют, применяются положения статьи 4 (1).
В отступление от положений статей 4 и 5 компетентные центральные органы Договаривающихся Сторон могут договориться о корректировке системы социального обеспечения (страхования) отдельных специально определенных групп трудящихся и пенсионеров.
1.При оценке права на пособия по социальному обеспечению (страхование) и определении их размера учитываются периоды занятости (страхования) и равные периоды занятости, полученные на территории обеих Договаривающихся Сторон.
2. Пункт 1 не применяется при оценке права на пособия, которое предоставляется только в соответствии с законодательством одной Договаривающейся Стороны.
3. если период занятости (обязательное страхование), полученный в соответствии с законодательством одной Договаривающейся Стороны, с периодом добровольного страхования в соответствии с законодательством другой Договаривающейся Стороны, охватывает только период занятости (обязательное страхование). Если охватывается период занятости (страхования), полученный в соответствии с законодательством одной Договаривающейся Стороны, с периодом, ассимилированным с периодом другой Договаривающейся Стороны, учитывается только период занятости (страхования).
(4) Права и пособия по социальному обеспечению одной Договаривающейся Стороны, принадлежащие гражданам этой Договаривающейся Стороны на основе периодов занятости и ассимилированных периодов, полученных на территории третьего государства, не приписываются гражданам другой Договаривающейся Стороны.
1 Если в соответствии с законодательством одной из Договаривающихся Сторон установление, продолжительность и возобновление прав или размер пособия на проживание на ее собственной территории зависит от существования, продолжительности и размера пособия, пребывание на территории другой Договаривающейся Стороны эквивалентно пребыванию на ее собственной территории.
2 Положения пункта 1 применяются также к выплате пенсионных или иных денежных пособий, если бенефициар перешел на территорию другой Договаривающейся Стороны.
3 Компетентный орган одной Договаривающейся Стороны выплачивает гражданам другой Договаривающейся Стороны, проживающим в третьем государстве, пособия по социальному обеспечению (страхованию), на которые эти граждане имеют право, на тех же условиях, как если бы они были ее собственными гражданами.
Законы одной Договаривающейся Стороны, в соответствии с которыми предоставление или выплата пособий по социальному обеспечению (страхованию) ограничены или приостановлены, применяются также в тех случаях, когда обстоятельства, применимые к такому ограничению, или, в соответствующих случаях, остальная часть выплаты пособий произошла на территории другой Договаривающейся Стороны.

Страхование от болезней и материнства
1. Денежные пособия по болезни и страхованию материнства предоставляются органом (органами) социального обеспечения, с которым бенефициар застрахован на момент получения таких пособий и, где это применимо, последним.
2 Если бенефициар находится на территории другой Договаривающейся Стороны, когда он имеет право на получение пособий в соответствии с предыдущим пунктом, орган (органы) социального обеспечения, который обязан предоставить пособие, может поручить выплату пособия органу (органам) социального обеспечения этой другой Договаривающейся Стороны. Такие выплаты заменяются органом социального обеспечения (страхования), который обязан предоставлять пособие.
1 Лица, проживающие на территории одной Договаривающейся Стороны и работающие на территории другой Договаривающейся Стороны, получают пособия натурой в отношении страхования по болезни и материнству (профилактическое и медицинское обслуживание) в первую очередь от органа, компетентного в соответствии с их местом жительства, и, при необходимости, от органа, компетентного в соответствии с их местом работы. Членам семьи таких лиц предоставляются натурные пособия по болезни и страхованию материнства (профилактическая и медицинская помощь) компетентным органом в соответствии с их местом жительства.
2 Граждане одной Договаривающейся Стороны, временно находящиеся на территории другой Договаривающейся Стороны, в неотложных случаях получают необходимое медицинское лечение. Этот орган по просьбе компетентного органа обеспечивает режим, выходящий за рамки этих рамок.
3. Трудящимся пенсионерам, в том числе указанным в статье 14, и членам их семей предоставляются пособия натурой в отношении болезни и материнства (профилактическая и медицинская помощь) органом, компетентным в соответствии с их местом жительства.
4.Условия и порядок предоставления пособий натурой (профилактическая и медицинская помощь) должны быть адаптированы в соответствии с положениями настоящей статьи отдельным соглашением между центральными органами Договаривающихся Сторон, определяемым в соответствии со статьей 30. В рамках этого соглашения также должны быть предусмотрены ассигнования на возмещение расходов на стационарное, сестринское и санаторно-курортное лечение, а также на более дорогие медицинские принадлежности.

Пенсионное страхование
1.Право на пенсионные пособия оценивается компетентными органами Договаривающихся Сторон в соответствии с применимым к ним законодательством с учетом положений статьи 7, и, если все условия права выполняются кредитором, пособие исчисляется с учетом продолжительности периода занятости (страхования), полученного на обеих территориях. Компетентный орган каждой из двух Договаривающихся Сторон выплачивает утвержденную долю пособия за период занятости (страхования), полученного на его территории.
2 Если бенефициар также выполняет условия права, установленные законодательством только одной Договаривающейся Стороны в дополнение к периоду, приобретенному на территории обеих Договаривающихся Сторон, компетентный орган этой Договаривающейся Стороны предоставляет компетентному органу этой Договаривающейся Стороны разрешенную часть пособия, подпадающую под действие пункта 1. Если заявитель впоследствии удовлетворяет условиям права, предусмотренным законодательством другой Договаривающейся Стороны, размер пенсионного пособия определяется в соответствии с пунктом 1.
3 Если сумма субвыгод, подлежащих выплате компетентными органами двух Договаривающихся Сторон в соответствии с пунктом 1, ниже минимального пенсионного пособия, установленного законодательством Договаривающейся Стороны, компетентной по месту жительства бенефициара, то соответствующее дополнение должно быть равно разнице. Дополнение выплачивается компетентному органу, ответственному за проживание.
4 Если сумма субвыгод, подлежащая выплате компетентными органами двух Договаривающихся Сторон в соответствии с пунктом 1 или, где это применимо, размер пособия, определяемого в соответствии с пунктом 2, меньше суммы, причитающейся бенефициару в соответствии с законодательством одной Договаривающейся Стороны только на основании периода работы (страхования) на территории этой Договаривающейся Стороны, компетентный орган этой Договаривающейся Стороны добавляет к этой сумме часть пенсии, выплачиваемой этой Стороной.
5 Если период времени, проведенного на работе, которая наносит вред здоровью, или на работе, которая находится в тяжелых условиях, связан с выгодами бенефициара в соответствии с законодательством, применимым к компетентному органу, который суммирует периоды страхования, упомянутые в пункте 1, период, проведенный на такой работе на территории другой Договаривающейся Стороны, также считается периодом пособия.
6. Если период найма (страхования), полученный в соответствии с законодательством одной Договаривающейся Стороны, не достигает шести месяцев, то к компетентному органу этой Договаривающейся Стороны не предъявляются претензии. По этой причине компетентный орган другой Договаривающейся Стороны не уменьшает уплаченную им выгоду.
Если пенсионер получает новый трудовой стаж (страхование) в компетентном органе любой Договаривающейся Стороны и запрашивает корректировку пособия с учетом этого периода, процедура, установленная в статье 12, повторяется.
1.Пособия от пенсионного страхования для военных и жертв войны, жертв освобождения и фашистского преследования, личные пенсии за чрезвычайные заслуги и социальные пенсии, выплачиваемые по необходимости, предоставляются и выплачиваются компетентными органами Договаривающихся Сторон в соответствии с применимым к ним законодательством.
2 Если в одном из Договаривающихся государств пенсии или другие денежные пособия предоставляются или предоставляются сверх общего социального обеспечения (страхования), основанного на членстве в пенсионных учреждениях (фондах) или на договорах такого рода, относящихся к служебным отношениям, эти пособия присуждаются и выплачиваются компетентным органом этой Договаривающейся стороны в соответствии с применимым к ним законодательством.
1.Пособия в случае несчастного случая на производстве или профессионального заболевания предоставляются компетентным органом Договаривающейся Стороны, законодательство которой о социальном обеспечении (страховании) применяется к бенефициару в момент несчастного случая на производстве или в момент возникновения профессионального заболевания, в соответствии с применимым к ним законодательством. Если застрахованное лицо работало на территории двух Договаривающихся Сторон в сфере занятости, которая подвержена профессиональному заболеванию, оно обязано предоставить выгоду компетентному органу той Договаривающейся Стороны, чье законодательство о социальном обеспечении (страховании) применялось к бенефициару в то время, когда он последний раз работал в такой сфере занятости.
2 Если работник, который в результате несчастного случая на работе или профессионального заболевания снизил трудоспособность, подвергается дальнейшему снижению трудоспособности в результате нового несчастного случая на работе или другого профессионального заболевания, он обязан предоставлять пособия с учетом общего снижения трудоспособности компетентного органа Договаривающейся Стороны, законодательство (страхование) о социальном обеспечении которого применялось к бенефициару в момент дальнейшего сокращения трудоспособности. Если пенсия не определяется таким образом, то размер ранее назначенной пенсии продолжает выплачиваться.
3.В случае дальнейшего снижения трудоспособности вследствие несчастного случая на производстве или профессионального заболевания без нового несчастного случая на производстве или профессионального заболевания вследствие ухудшения состояния здоровья учреждение, выплачивающее пенсию, обязано внести изменения в размер пенсии, даже если в момент наступления ухудшения бенефициар подпадал под действие законодательства о социальном обеспечении (страховании) другой Договаривающейся Стороны.
Компетентные центральные органы Договаривающихся Сторон могут согласиться с тем, что решение компетентного органа одной из Договаривающихся Сторон о недействительности (снижении трудоспособности) и его степени также является обязательным для компетентного органа другой Договаривающейся Стороны.
В тех случаях, когда пенсионные пособия измеряются из среднего заработка, полученного в определенное время работы (страхования), средний заработок рассчитывается в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, учреждение которой предоставляет пособие из заработка, полученного в соответствующее время на территории двух Договаривающихся Сторон.
III. Семейные пособия
1 Семейные пособия предоставляются в соответствии с его законодательством и от его имени компетентным органом Договаривающейся Стороны, на территории которой проживает ребенок уполномоченного лица.
2 Если ребенок, принадлежащий к семейным пособиям, перемещается на территорию другой Договаривающейся Стороны, выплата семейных пособий прекращается с первого дня месяца, следующего за датой переселения, и компетентный орган этой другой Договаривающейся Стороны предоставляет семейные пособия в соответствии с ее законодательством и от ее имени.
3. Семейные пособия предоставляются в соответствии с их законодательством и от их имени компетентным органом Договаривающейся Стороны, на территории которой работает сотрудник.
4.При принятии решения о распределении семейных пособий и определении их размера компетентный орган учитывает доходы, доходы и активы на территории обеих Договаривающихся Сторон.
IV. Социальная помощь
1 Граждане одной Договаривающейся Стороны, проживающие на территории другой Договаривающейся Стороны, получают социальную помощь и помощь (физическую поддержку, жилье и т.д.) на тех же условиях и в той же степени, что и их собственные граждане.
2.Договаривающиеся Стороны не требуют друг от друга оплаты расходов на социальное обеспечение, предусмотренных в пункте 1. Однако возмещение расходов может быть запрошено у лиц, которые получили уход, или у членов их семьи, которые обязаны обеспечить их питанием.
V. Общие положения
1. Органы социального обеспечения (страховые) и другие компетентные органы обеих Сторон оказывают друг другу помощь в осуществлении настоящей Конвенции в той же мере, как если бы они осуществляли свое собственное законодательство в области социальной политики.
2. Заявления о предоставлении льгот и другие представления (апелляции и т.д.) могут подаваться в компетентный орган любой Договаривающейся Стороны. Заявление, представленное компетентному органу одной Договаривающейся Стороны, считается поданным одновременно другой Стороне.
3 Если при применении или определении требований настоящей Конвенции или для выплаты пособий необходимы медицинские осмотры участника, находящегося на территории другой Договаривающейся Стороны, подтверждение жизни или другая информация или разъяснение обстоятельств, компетентный орган, ответственный за место жительства, по просьбе органа должен определить или выплатить пособие, а результаты расследования, в зависимости от обстоятельств, уведомляют орган, который их запросил.
4.По просьбе органа социального обеспечения (страхования) одной Стороны орган социального обеспечения (страхования) выступает в качестве агента для целей применения и взыскания требований, вытекающих из законодательства о социальном обеспечении (страховании), которое орган-заявитель желает применить к физическому или юридическому лицу, место жительства которого или, если применимо, его зарегистрированный офис находится на территории другой Стороны.
5.Договаривающиеся Стороны не предъявляют друг к другу претензий в отношении расходов на деятельность или услуги, осуществляемые в соответствии с настоящей статьей.
Письменные контакты между компетентными органами и заинтересованными сторонами в связи с Конвенцией осуществляются на любом официальном языке Договаривающихся Сторон.
Компетентные центральные органы двух Договаривающихся Сторон - в целях содействия осуществлению настоящей Конвенции - назначают на своей территории органы, которые рассматривают заявления о предоставлении пособий, направленные компетентными органами другой Договаривающейся Стороны, или, в соответствующих случаях, уведомляют об этих данных, закупают сертификаты и документы, необходимые для оценки или выплаты пособий.
Дипломатические и консульские учреждения двух Договаривающихся Сторон имеют право представлять граждан своего государства без специальной доверенности - если они не назначат другого агента - по всем вопросам, возникающим в соответствии с настоящей Конвенцией и относящимся к ее осуществлению, и действовать от их имени перед властями, органами социального обеспечения (страхование) и другими органами другой Договаривающейся Стороны.
Споры, которые могут возникнуть при осуществлении настоящей Конвенции, решаются компетентными центральными органами двух Договаривающихся Сторон по взаимному соглашению в письменной форме или группой экспертов, созданной на основе паритета.
1 Если право на пенсионное пособие или иное пособие не оспаривается, однако, если оспариваемый орган социального обеспечения обязан предоставить пособие или доля, в которой выплата пособия обременена компетентными органами, аванс предоставляется до решения спора, указанного в статье 24. Аванс на ту часть пособия, которая может быть определена, устанавливается и выплачивается в соответствии с действующими правилами компетентным органом (органами) социального обеспечения Договаривающейся стороны, на территории которой проживает бенефициар.
2 Орган социального обеспечения (страхования) другой Стороны выплачивает аванс, выплаченный в соответствии с пунктом 1, плательщику пропорционально выплате пособия в соответствии с решением, принятым в соответствии со статьей 24.
3. Если аванс превышает размер пособия, выплачиваемого органами социального обеспечения (страхования) обеих Договаривающихся Сторон, эти органы могут вычесть из суммы пособия, выплачиваемого ими. Общее количество осадков не должно превышать 20% от уплаченных сумм.
Орган (органы) социального обеспечения одной Договаривающейся Стороны может уполномочить орган (органы) другой Договаривающейся Стороны выплатить от ее имени определенный аванс в пользу бенефициара, который проживает на территории другой Договаривающейся Стороны и к которому он принадлежит, от органа (органов) социального обеспечения, предоставляющего Договаривающимся Сторонам право на получение пенсионного пособия или других денежных пособий.
Жилье, файлы и документы, необходимые для осуществления прав по настоящей Конвенции, освобождаются от всех сборов. Эти документы не требуют проверки дипломатическими или консульскими органами.
Денежные ваучеры на территории другой Договаривающейся Стороны, являющиеся результатом осуществления настоящей Конвенции, регулируются положениями соглашения о неторговой оплате, действующего между Договаривающимися Сторонами во время ваучера.
Меры, необходимые для осуществления настоящей Конвенции, принимаются компетентными центральными органами обеих Сторон. Эти исполнительные акты уведомляют друг друга.
2 Центральные органы, упомянутые в пункте 1, находятся в постоянном прямом контакте, и в соответствующих случаях проводятся встречи их представителей для обсуждения различных вопросов, касающихся осуществления Конвенции, и для организации взаимного обмена опытом в области социальной политики. Такие совещания представителей компетентных органов двух Договаривающихся Сторон проводятся поочередно на территории двух Договаривающихся Сторон.
Стороны уведомляют друг друга после вступления в силу настоящей Конвенции о том, какие центральные органы компетентны осуществлять Конвенцию, и незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях, которые произойдут в этом отношении в будущем.
Настоящая Конвенция также применяется к законодательству, в соответствии с которым Договаривающиеся Стороны в будущем вносят изменения или дополнения в законодательство по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией.
Обе Стороны осуществляют настоящую Конвенцию в тесном сотрудничестве с профсоюзными организациями.
VI. Переходные и заключительные положения
1.Положения настоящей Конвенции применяются также к пенсионным пособиям, право на которые было установлено до ее вступления в силу.
При осуществлении настоящей Конвенции учитываются периоды занятости (страхования) и периоды равного положения до вступления ее в силу.
(1) Периоды занятости (страхования) и ассимилированные им периоды, включая периоды, на которых основаны пособия, указанные в статье 14 (2), полученные до даты подписания Конвенции, считаются завершенными в соответствии с законодательством Договаривающейся стороны, на территории которой лицо, имеющее право на пенсионные пособия, проживало на дату подписания Конвенции.
2 Пенсионные пособия, в том числе упомянутые в статье 14 (2), которые возникли до даты подписания Конвенции, определяются и выплачиваются на условиях и в соответствии с применимым к ним законодательством органом (органами) социального обеспечения Договаривающейся стороны, на территории которой он был уполномочен на дату подписания своего постоянного места жительства. Это также применяется в тех случаях, когда орган (органы) по социальному обеспечению другой Договаривающейся Стороны предоставил льготу до вступления Конвенции в силу. Если пенсия была назначена и выплачена до вступления Конвенции в силу органом, ответственным за нее, она будет по-прежнему выплачиваться без поправок.
3.В течение одного месяца после вступления в силу настоящей Конвенции обе Стороны передают друг другу перечни пенсий, назначенных и выплаченных до вступления Конвенции в силу, другому государству, подлежащих выплате в соответствии с пунктом 2 компетентным органом места жительства пенсионера. Если существующая пенсия, включенная в перечень, превышает пенсию, которая выплачивалась бы бенефициару в соответствии с положениями настоящей Конвенции, получающая Договаривающаяся Сторона продолжает выплачивать пенсию по текущему курсу.
4.Договаривающиеся Стороны не просят друг у друга компенсации за учет периода занятости (страхования), размера и выплаты пенсий, предусмотренных настоящей статьей.
1 Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Замена ратификационных грамот в Праге будет максимально короткой. Конвенция вступает в силу в первый день месяца после замены ратификационных грамот.
2.Конвенция остается в силе через пять лет после даты вступления в силу и продлевается на пять лет в любое время, если только одна из Договаривающихся Сторон не сообщит об этом по крайней мере за один год до даты истечения срока ее действия.
3 Если действие Конвенции прекращается, ее положения продолжают применяться в отношении пенсионных пособий, предоставляемых к дате истечения срока действия Конвенции и статьи 34.
Настоящая Конвенция была составлена в двух оригинальных экземплярах, каждый на словацком и венгерском языках, причем оба текста являются одинаково подлинными.
Чтобы доказать это, агенты, назначенные для этой цели, подписали настоящую Конвенцию и запечатали ее.
Дэйн в Будапеште 30 января 1959 года.
Из доверенности
Президент Чешской Республики
Эвжен Эбан против р.
Из доверенности
Президент
Оден Кишази против р.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеПостановление Министра иностранных дел No 21/1960 Сб. о Конвенции между Чехословацкой Республикой и Венгерской Народной Республикой о сотрудничестве в области социальной политики
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования29.03.1960
Действует с01.12.1959
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра