Указ Міністра закордонних справ No 21/ 1960 Coll.
Декларація про конвенцію між Чехословацькою Республікою та Народною Республікою Угорщини з питань соціальної політики
Чинний
Чинний від 01.12.1959
21 мар
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 29 грудня 1959
щодо Конвенції між Чехословаччиною та Народною Республікою Угорщини щодо співпраці у сфері соціальної політики
30 січня 1959 року в м. Будапешті пройшла конвенція між Чехословаччиною та Народною Республікою Угорщини з питань соціальної політики.
Президент Республіки ратифікував Конвенцію 21 жовтня 1959 р. та інструменти ратифікації обмінялися у Празі 6 листопада 1959 р.
Згідно зі статтею 35, Конвенція вступила в силу 1 грудня 1959 року.
Словацька версія Конвенції буде опублікована одночасно.
Давид в. р.
КОНВЕНЦІЇ
між Чехословаччиною та Народною Республікою Угорщини з питань соціальної політики
Президент Чехословацької Республіки та Президіївської ради Народної Республіки Угорщини, побажаючи подальшого поглиблення та розширення співпраці в сфері соціальної політики в дусі дружніх відносин між двома країнами, вирішили укласти цю конвенцію та до цього кінця призначали свої агенти:
Президент Чехії
Мс Ебан,
Президент Державної служби соціальної безпеки,
Президент
Ödöna Kisházi,
Міністр праці,
хто, після того, як змінити свої повну потужність, яка була виявлена в хорошій і правильній формі, погоджено наступним чином:
I. Принципи співпраці
Сторони мають співпрацювати у сфері соціальної політики та в межах неї у сфері соціальної безпеки (страхової) для розвитку соціального прогресу в країнах та країнах світу.
Для цього
(а) компетентні органи обох Договірних Сторін позначаються одиницями законодавства про соціальну політику, зокрема у сфері соціальної безпеки (страхувальника);
(b) надати один одному статистику, придатним для теоретичної експертизи питань соціальної політики та соціальної безпеки (страхування);
(c) сприяти обміну досвідом та взаємодовідомлень між органами соціальної політики та соціальною безпекою (страхом) та організаціями;
(d) сприяння взаємодопомозі дітей, підлітків та працівників, які здійснюють компетентні органи;
(e) співпраця у задачах міжнародних соціальних послуг, пов’язаних з громадянами Виконавчих Сторін, як у закупівлях документів, повідомлень про дані тощо;
(f) забезпечити, відповідно до положень цієї Конвенції, дотримання прав працівників та членів їх сімей з питань соціальної безпеки (страхувальник).
Громадяни однієї Виконавчої партії, що працюють або перебувають на території іншої Виконавчої Сторони, а також членів сім'ї, оцінюються в сфері трудового права, соціального забезпечення (страхувальника) та інших соціальних послуг та сімейних пільг, а також власних громадян, якщо інше передбачено цією Угодою; мають однакові права та обов'язки, як власні громадяни.
II. Соціальна безпека (страхувальник)
Загальні положення
1. Дана конвенція застосовується до таких секторів соціальної безпеки (страхових), адаптованих відповідно до законів Договірних Сторін:
(а) страхування хвороб і материнства;
(b) стажування, недійсність та смерть страхування, в тому числі страхування, у разі нещасних випадків при роботі та професійній хворобі ("спадкове страхування").
2. Однак положення цієї Конвенції не поширюються на соціальну безпеку професійних збройних сил.
1. У реалізації цієї Конвенції законодавство про соціальну безпеку (застрахування) Виконавчої партії на території якого працівник здійснює свою діяльність, застосовується до соціальної безпеки (застрахування).
2. Винятки застосовуються з положень, зазначених в пункті 1 цієї статті:
(а) працівниками суб’єкта господарювання, встановлених на території однієї Виконавчої Сторони, які були перераховані на роботу тимчасово на території іншої Виконавчої Сторони, продовжують підпорядковуватися соціальною безпекою (застрахуванню) законодавства тієї ж Виконавчої партії на території якої знаходиться зареєстрований офіс;
(b) персонал транспортно-транспортних зобов’язань, в тому числі повітряно-морського транспорту та поштових працівників, а також персоналу органів, які здійснюють контроль контактів між двома державами, підлягають соціальному забезпеченню (страхуванню) законодавства Виконавчої партії на території яких знаходиться їх підпорядкована або орган.
3. Неробочі пенсіонери підлягають у порушенні законодавства про страхування хвороб і батьківства Контрактової партії, компетентний орган якого надає їм пенсію; де пансіонер отримує пенсію від компетентних органів обох Договірних Сторін, закон про хворобу і материнства направляється тільки до Виконавчої партії на території якого він є резидентом.
1. Де громадянин однієї Виконавчої партії зайнятий його або її дипломатичним або консульським представником або з їх директорами, членами та іншими службовцями, законодавством про соціальну безпеку (застрахування) Виконавця, що підтримує ті офіси на території іншої Виконавчої партії, застосовуються до нього, якщо він або має постійне проживання на території, де працюють офіси.
2. Де співробітника дипломатичного або консульського представництва або їх керівників, членів та інших службовців не є громадянином Виконавчої партії, що підтримує ті офіси, або є громадянином цієї Сторони, але є громадянином на території, де вони працюють, положення статті 4 (1) застосовуються.
Шляхом дерогації з положень статті 4 та 5 компетентних центральних органів Виконавчих Сторін може погоджуватися на коригування соціальної безпеки (страхування) окремих спеціально визначених груп працівників та пенсіонерів.
1. При оцінці права на соціальну безпеку (застрахування) та визначенні їх кількості, періоди зайнятості (страхувальника) та рівні періоди зайнятості, отримані на території обох Договірних Сторін, повинні розраховуватися.
2. Параграф 1 не застосовується при оцінці права на пільги, на які за дорученням надається тільки за законодавством однієї договірної партії.
3. Якщо період зайнятості (конкурорне страхування), отримане за законодавством однієї Виконавчої партії, з періодом добровільного страхування за законодавством іншої Виконавчої Сторони, покриває лише період зайнятості (конкурорне страхування). Де враховується період зайнятості (страхувальника), отриманий згідно з законодавством однієї Виконавчої Сторони, з періодом, який засвоюється іншій Стороні договору, покривається лише період зайнятості (застрахуванню).
(4) Права та соціальна безпека на користь однієї Виконавчої Сторони, що належать громадянам цієї Виконавчої партії на підставі періодів зайнятості та засвідчених періодів, що одержуються на території третьої держави, не приписуються громадянам іншої Виконавчої партії.
1. Якщо, за законодавством однієї з Договірних Сторін, створення, тривалості та продовження прав або суми пільги на проживання на власній території залежить від існування, тривалості та кількості пільг, перебування на території іншої Сторони договору буде еквівалентно території власної території.
2. Положення пункту 1 також застосовуються до оплати пенсійних пільг або інших грошових пільг, де бенефіціар передається на територію іншої договірної партії.
3. Усвідомий орган однієї Виконавчої Сторони сплачує громадянам іншої Виконавчої Сторони, що проживають у третій державі, переваги соціальної безпеки (страхувальника), до яких громадяни мають право, за тим самими умовами, що й у випадку, якщо вони були власні громадяни.
Закони однієї Виконавчої Сторони, за якими здійснюється надання або виплата пільг соціальної безпеки (страхувальника) обмежена або спокою, також застосовуються, де обставини, що застосовуються до такого обмеження або, де це доречно, решта оплати пільг, що виникли на території іншої Виконавчої Сторони.
Страхування від хвороб і материнства
1. Готівкові пільги страхування від хвороб і материнства надані органом соціальної безпеки (s) з яким бенефіціар застрахований в момент затримання такої вигоди і, де це можливо, останній.
2. Де бенефіціар перебуває на території іншої Сторони контрактування, коли він має право на пільги під прецепцією, органом соціальної безпеки (и), який зобов'язаний надати пільгу, може доручити виплату вигоди органам соціального захисту (и) тієї іншої Сторони контракту. Такі платежі заміщуються органом соціальної безпеки (страхувальником), який зобов’язаний надати користь.
1. Особини, які перебувають на території однієї Виконавчої Сторони, які працюють на території іншої Виконавчої Сторони, отримують пільги щодо страхування хвороб і материнства (попередня та медична допомога) в першій інстанції компетентним органом відповідно до їх проживання та, де необхідно, компетентним органом відповідно до їх місця роботи. Сімейні члени таких осіб надають пільги у виді на страхування хвороб і материнства (попередня та медична допомога) компетентним органом відповідно до їх проживання.
2. Громадяни однієї Виконавчої партії, які тимчасово присутні на території іншої Виконавчої партії отримують необхідну медичну допомогу в невідкладних випадках. За запитом компетентного органу, передбачено лікування за рамки.
3. У роботі пенсіонери - в тому числі тих, які відносяться до статті 14 - і їх членів сім'ї надані пільги щодо хвороби і материнства (попередня та медична допомога) органом, компетентним за їх проживання.
4. Умови та домовленості щодо надання пільг у виді (попередня та медична допомога) адаптуються відповідно до положень цієї статті окремою угодою між центральними органами Виконавчих Сторін, визначеними відповідно до ст. 30. У рамках цієї угоди, надання також повинно бути зроблено для відшкодування витрат на лікарню, нурсінг і спа-процедуру, а також для більш дорогих медичних виробів.
Пенсійне страхування
1. За домовленістю до пенсійних пільг слід оцінити компетентними органами Виконавчих Сторін відповідно до законодавства, застосованих до них, з урахуванням положень статті 7, і, якщо всі умови затвердження виконуються кредитором, пільга буде обчислена з урахуванням тривалості працевлаштування (застрахування), отриманих на обох територіях. компетентний орган кожного з двох Договірних Сторін сплачує уповноважену пропорцію користі на період зайнятості (страхувальника) на її території.
2. Де бенефіціар також виконує умови виконання, викладені законодавством тільки однієї Договірної Сторони, крім періоду, придбаного на території обох Договірних Сторін, компетентним органом цієї Договірної партії є надання компетентним органам цієї Сторони, уповноваженої частини пільги, яка потрапляє в пункт 1. Якщо абітурієнта згодом виконує умови зазначення в законодавстві іншої сторони договору, сума пенсійної вигоди буде перевизначитися відповідно до пункту 1.
3. Де сума суббенефіцитів, які оплачується компетентними органами двох Договірних Сторін згідно пункту 1, нижче найнижчої пенсійної вигоди, встановленої законодавством Договірної партії, компетентної за резиденцією бенефіціару, доплата може бути дорівнює різниці. Доповнення оплачується компетентним органом, відповідальним за проживання.
4. Якщо сума підлеглих зобов'язань сплатити компетентними органами двох Договірних Сторін відповідно до пункту 1 або, де це можливо, сума пільг, визначеної відповідно до пункту 2, менше, ніж сума, що обумовлена бенефіціаром за законодавством однієї Виконавчої Сторони тільки на підставі періоду зайнятості (страхової) на території цієї Виконавчої партії, компетентним органом цієї Виконавчої Сторони додається до того, що сума пенсії, сплаченої цією Стороною.
5. Де час, який витрачається в роботі, який шкідливий для здоров'я або в роботі, яка перебуває в тяжких умовах, пов'язана з перевагами бенефіціару в законодавстві, що застосовується до компетентного органу, який підбиває страхові періоди, що зазначені в пункті 1, період, проведений в такій зайнятості на території іншої договірної партії також буде розраховуватися як пільговий період.
6. Якщо період зайнятості (страхувальником), отриманий в законодавстві однієї Виконавчої Сторони, не досягне шести місяців, не буде претензій до компетентного органу цієї Виконавчої партії. З цієї причини компетентний орган іншої сторони договору не знизить користь, сплачену ним.
Якщо пенсіонер отримує новий період зайнятості (страхувальника) з компетентним органом будь-якої Виконавчої Сторони та вимагає коригування вигоди з урахуванням цього періоду процедура, викладеного у статті 12, повторюється.
1. Переваги пенсійного страхування для військових і воєнних жертв, жертв визвольних і фашистських переслідувань, особистих пенсійних фондів для неординарних заслуг та соціальних пенсійних фондів, сплачених на підставі необхідності, будуть надані та оплачені компетентними органами Договірних Сторін відповідно до законодавства, застосованих до них.
2. Де, в одному з Виконавчих держав, пенсійних фондів або інших грошових пільг або були надані в надлишок загальної соціальної безпеки (страхувальника), на підставі членства пенсійних установ (фонів), або за договорами такого роду, що стосуються зв'язків з службами, ці переваги присуджуються і оплачується компетентним органом цієї Виконавчої партії відповідно до законодавства, що застосовується до них.
1. Вигоди у разі нещасного випадку при роботі або професійному захворюванні надані компетентним органом Виконавчої партії, законодавством якого про соціальну безпеку (страхувальником) застосовуються до бенефіціару в момент настання нещасного випадку при роботі або в момент виникнення професійного захворювання, відповідно до законодавства, застосованого до них. Де застрахована особа працювала на території двох Договірних Сторін у зайнятості, яка підлягає професійній хворобі, він зобов'язаний надати користь компетентному органу, що здійснює Договірну партію, соціальна безпека (страхувальник) законодавства, що застосовується до бенефіціару в той час, коли він працював у такому працевлаштування.
2. Де працівник, який знизив працездатність в результаті нещасного випадку при роботі або професійній хворобі, підлягає подальшому зменшенню працездатності в результаті нової ДТП або іншої окупаційної хвороби, він зобов'язаний надати пільги, враховуючи загальне зниження працездатності компетентного органу договірної партії, законодавства соціальної безпеки якого (страхувальник) застосовано до бенефіціара в момент подальшого зменшення працездатності. Якщо в такому випадку не існує пансіонату, сума пенсії, яку раніше присуджено, повинна бути сплачена.
3. Якщо є подальше зниження працездатності внаслідок нещасного випадку при роботі або професійній хворобі без нової аварії на роботі або професійної хвороби через погіршення стану здоров’я, установа, що сплачує пенсію, зобов’язана внести зміни суми пенсії, навіть якщо, в той час, коли виникне погіршення, бенефіціар підпорядковувався соціальному забезпеченню (страховим) законодавством іншої Сторони контрактів.
У компетентних центральних органах Виконавчих Сторін може погоджуватися, що рішення компетентного органу одного з Договірних Сторін про недійсність (зниження працездатності) та його ступінь також обов’язково обов’язковий для компетентного органу іншої сторони договору.
Де пенсійні пільги вимірюються від середніх заробітку, зароблених в певний час зайнятості (страхування), середня заробіток буде розрахована відповідно до законодавства Виконавчої партії, установа якого надає користь від заробітку, досягнутих у відповідному часі на території двох Договірних Сторін.
ІІІ. Сімейні пільги
1. Сімейні пільги надаються, відповідно до його законодавства та від імені, компетентним органом Виконавчої партії на території яких проживає дитина уповноваженої особи.
2. Де дитина, що належить до сімейного припуску, передається на територію іншої Договірної Сторони, виплата сімейних припусків припиняється з першого дня місяця, після дати розселення та компетентного органу, який надає сімейні припуски відповідно до законодавства та від його імені.
3. Сімейні пільги надаються відповідно до законодавства та від їх імені компетентним органом Виконавчої партії на території яких працює співробітник.
4. При вирішенні про виділення членів сім’ї та визначення їх кількості компетентний орган враховує заробіток, дохід та активи на території обох Договірних Сторін.
ІV. Соціальна допомога
1. Громадяни однієї Виконавчої Сторони, які перебувають на території іншої Виконавчої партії, отримують соціальний догляд та допомогу (фізичний супровід, житло тощо) за тими самими умовами та тим самими громадянами.
2. Договірні Сторони не вимагають один одного, щоб сплачувати витрати, передбачені пунктом 1. Однак відшкодування витрат може вимагатися від осіб, які отримали догляд або від членів сім’ї, які зобов’язані надати їм харчування.
V. Загальні положення
1. Суспільні органи безпеки (страхові) та інші компетентні органи обох сторін надають допомогу один одному у реалізації цієї Конвенції в тій же мірі, як і у випадку, якщо вони запровадили власне законодавство про соціальну політику.
2. Заявки на користь та інші подання (додатки та ін.) можуть бути позбавлені компетентного органу будь-якої договірної партії. Заява, подана компетентним органом однієї Виконавчої Сторони, вважається, що було зроблено одночасно до іншої Сторони.
3. Де, за заявою або визначенням претензій за цією Угодою або за виплату пільг, медичні огляди учасника, що перебувають на території іншої Договірної Сторони, підтвердження життя або іншої інформації або уточнення обставин, необхідно компетентний орган, відповідальний за місце проживання, за запитом органу, необхідно визначити або сплатити користь і результати розслідування, відповідно, уточнювати повноваження, яка вимагає їх.
4. На вимогу органу соціальної безпеки однієї Сторони (страхувальника) орган соціальної безпеки (страхувальника) повинен діяти як агент з метою застосування та відновлення претензій, що виникають внаслідок соціального забезпечення (страхового) законодавства, який орган заявника бажає звернутися до фізичної або юридичної особи, чиї резиденції або, де це можливо, його зареєстрований офіс знаходиться на території іншої Сторони.
5. Договірні Сторони не допускають претензій один до одного за витрати діяльності або послуги, здійснені за цією статтею.
Письмовий контакт між компетентними органами та зацікавленими сторонами у зв’язку з Конвенцією здійснюється в будь-якій офіційній мові Договірних Сторін.
У компетентних центральних органах двох Договірних Сторін - для полегшення виконання цієї Конвенції - розпоряджатися на їх території органи влади, які розглядають заявки на пільги, направлені компетентними органами іншої Сторони договору або, де доречно, повідомляти дані, провокувати сертифікати та документи, необхідні для оцінки або оплати пільг.
дипломатичні та консульські служби двох Договірних Сторін мають право представляти громадяни своєї держави без спеціальної довіреності - якщо вони призначають іншого агента - з усіх питань, що виникають під цією конвенцією та стосуються його реалізації та діяти від їх імені до органів, органів соціального захисту (страхів) та інших органів інших Договірних партій.
Спори, які виникнуть в реалізації цієї Конвенції, вирішуються компетентними центральними органами двох Договірних Сторін шляхом взаємної угоди в письмовій формі або експертною панеллю, встановленою на підставі парності.
1. Якщо за дорученням до пенсійної вигоди або інших переваг не підлягає відпустці, однак, якщо підгоджений орган соціальної безпеки зобов'язаний надати користь, або пропорція, в якій платіж пільги підлягає тягару на компетентних органах, передоплата має право до прийняття рішення спору, зазначеного у статті 24. Перед тим, що частина пільги, яка може бути визначена, повинна бути закріплена і сплачується відповідно до правил, що діють на неї компетентним органом соціальної безпеки (и) Виконавчої партії на території яких знаходяться бенефіціари.
2. Орган соціальної безпеки (страхувальник) іншої Сторони сплачує за заздалегідь сплачену відповідно до пункту 1 до органу оплати, пропорційно виплаті пільги відповідно до рішення, передбаченого статтею 24.
3. Якщо аванс вище, ніж користь від соціальної безпеки (страхувальника) органів обох Договірних Сторін, органи влади можуть віднести надлишок від суми пільг, сплачених ними. Загальна сума опадів не перевищує 20% суми, сплачених.
Орган соціальної безпеки (s) однієї Виконавчої Сторони може упорядковувати повноваження іншої Сторони договору про виплату, від його імені, зазначений заздалегідь від вигоди до бенефіціара, яка перебуває на території іншої Сторони договору і до якого належить орган з питань соціальної безпеки (s), що надає Виконавцям Сторони до пенсійної вигоди або інших грошових пільг.
Подача, файли та документи, необхідні для здійснення прав, передбачених цією Угодою, звільняються від всіх зборів. Ці документи не потребують перевірки дипломатичними або консульськими органами.
Гроші на території іншої Сторони договору, що призводить до реалізації цієї Конвенції, підлягають положенням некомерційного договору про оплату некомерційну силу між сторонами договору на момент ваучера.
1. Заходи, необхідні для виконання цієї Конвенції, приймаються компетентними центральними органами обох сторін. Ці дії, які здійснюють дії, помічають один одному.
2. Центральні органи, зазначені в пункті 1, повинні бути в постійній прямій контакті і зустрічі їх представників, повинні бути присутніми, щоб обговорити різні питання, пов'язані з виконанням Конвенції і організовувати взаємообмін досвіду в сфері соціальної політики. Такі зустрічі представників компетентних органів двох Договірних Сторін відбуваються по черзі на території двох Договірних Сторін.
Сторони означають один одному, після в’їзду в силу цієї Конвенції, які центральні органи компетентні в реалізації Конвенції та не можуть повідомляти один одному без затримки будь-яких змін, які відбуваються в цьому відношенні в майбутньому.
Ця конвенція також застосовується до законодавства, за допомогою якого Договірні Сторони поправки або доповнення законодавства в майбутньому з питань, що регулюються цією конвенцією.
Обидві сторони втілюють цю конвенцію у тісній співпраці з профспілковими організаціями.
VI. Перехідні та кінцеві положення
1. Положення про цю Конвенцію також застосовуються до пенсійних переваг, до яких було встановлено до його ефекту.
2. При здійсненні цієї Конвенції враховують періоди зайнятості (застрахування) і періодів рівного стоячого перед цим дієвим.
(1) Періоди зайнятості (страхувальника) і періоди, засвідчених їм - в тому числі періоди, на яких наводяться пільги в ст. 14 (2) - отримані до дати підпису Конвенції, вважаються завершені в законодавстві Виконавчої партії на території яких особа, яка має право на пенсійні пільги, була резидентом на дату підписання Конвенції.
2. Пенсійні пільги - в т. ч. 14 (2) - до яких зобов'язання виникати до дати підпису Конвенції будуть визначені та оплачені в умовах та відповідно до законодавства, що застосовується до них органом соціальної безпеки (s) Виконавчої партії на території якого він був уповноважений на дату підпису його постійного проживання. Це також застосовується, де орган соціальної безпеки (s) іншої Сторони, що надаються за користь до Конвенції. У випадку, якщо до Конвенції допущено пенсію та сплатили до Конвенції повноваження, яка відповідає за конвенцію, вона продовжить сплатити без змін.
3. Протягом одного місяця в’їзду в силу цієї Конвенції дві Сторони пересилаються один одному переліку пенсійних фондів, які присуджуються і сплачуються до вступу в силу Конвенції іншій державі, оплачується відповідно до пункту 2 компетентним органом пенсійної резиденції. Якщо наявний пенсійний фонд, що входить до переліку, перевищує пенсію, яка буде оплатити бенефіціар відповідно до положень цієї Конвенції, приймальня Договірної партії продовжує оплатити пенсію за поточною ставкою.
4. Договірні Сторони не просять один одному за відшкодування за зрахуванням терміну працевлаштування (страхувальника), вимірювання та виплату пенсій, передбачених цією статтею.
1. Ця конвенція підлягає ратифікації. Заміна інструментів ратифікації буде максимально скороченою в Празі. Конвенція вступає в силу на перший день місяця після заміни інструментів ратифікації.
2. Конвенція залишається в силі п'яти років після дати в'їзду в силу і повинна бути продовжена на п'ять років в будь-який час, якщо він спілкується один з Договірних Сторін принаймні один рік до дати закінчення.
3. Якщо Конвенція припиняється, її положення продовжують застосовувати по відношенню до пенсійних пільг, наданих датою закінчення Конвенції та статті 34.
Ця конвенція була складена в двох оригінальних примірниках, кожен в Словацьких і угорських мовах, два тексти однаково автентичні.
Для цього агенти, призначені для цієї мети, підписали дану конвенцію і закріпили її.
Ден в Будапешті 30 січня 1959 р.
Від адвоката
Президент Чехії
Евжень Ебан в. р.
Від адвоката
Президент
Ödön Kisházi v. r. r.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністра закордонних справ No 21 / 1960 Coll., про конвенцію між Чехословаччиною та Народною Республікою Угорщини з питань соціальної політики |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 29.03.1960 |
|---|---|
| Чинний від | 01.12.1959 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0