Dekrét ministra zahraničných vecí č. 20 / 1961 Z.z.

Vyhláška ministra zahraničných vecí o dohode o leteckej doprave medzi Československou socialistickou republikou a Irackou republikou

Platný Účinnosť od 22.08.1960
20
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 2. februára 1961,
o Dohode o leteckej doprave medzi Československou socialistickou republikou a Irackou republikou
Dohoda o leteckej doprave medzi Československou republikou a Irackou republikou bola podpísaná 11. marca 1960 v Prahe.
Vláda Československej socialistickej republiky schválila dohodu 20. júla 1960. Schválenie dohody vládou Československej socialistickej republiky bolo oznámené irackej vláde poznámkou z 10. augusta 1960 a jej schválenie vládou Irackej republiky bolo oznámené československej vláde poznámkou z 22. augusta 1960.
Podľa jeho článku 10 dohoda nadobudla platnosť 22. augusta 1960.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
David v. r.
DOHODA
o leteckej doprave medzi Československou republikou a Irackou republikou
Vláda Československej republiky a vláda Irackej republiky
Prianie uzavrieť dohodu o podpore a rozvoji vzájomnej leteckej dopravy a o zriadení leteckých služieb medzi ich územiami a cez ich územia
dohodnúť sa takto:
Zmluvné strany si navzájom udeľujú práva stanovené v tejto dohode a jej prílohe na účely zriadenia leteckých dopravných služieb na tratiach uvedených v prílohe. Takéto služby sa môžu začať okamžite alebo neskôr na žiadosť zmluvnej strany poskytujúcej takéto práva.
1. Každá zmluvná strana má právo určiť letecký podnik na prevádzkovanie dohodnutých leteckých služieb na určených tratiach.
2. Keď druhá zmluvná strana dostane oznámenie o určení, bez zbytočného odkladu udelí určenému leteckému podniku primerané prevádzkové povolenie podľa ustanovení odsekov 3 a 4 tohto článku.
3. Letecké orgány jednej zmluvnej strany môžu od leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou požadovať, aby preukázal, že je spôsobilý na splnenie podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi, ktoré tieto orgány bežne a primerane vyžadujú pri prevádzke medzinárodných leteckých služieb.
4. Každá zmluvná strana má právo odmietnuť určenie leteckého podniku a odmietnuť alebo zrušiť prevádzkovú licenciu leteckého podniku alebo uložiť v povolení udelené podmienky, ktoré považuje za potrebné, pokiaľ nie je presvedčená, že podstatná časť vlastníctva a skutočného vedenia určeného leteckého podniku patrí druhej zmluvnej strane alebo jej členom, alebo ak určený letecký podnik nedodržiava svoje zákony a iné právne predpisy alebo nespĺňa podmienky stanovené v tejto dohode. Toto opatrenie sa vykonáva až po predchádzajúcich rokovaniach s druhou zmluvnou stranou za predpokladu, že okamžité ukončenie činnosti alebo uloženie podmienok nie je potrebné na zabránenie ďalšiemu porušovaniu zákonov alebo iných právnych predpisov.
1. Na lietadlá určeného leteckého podniku druhej strany dohody sa vzťahujú zákony a iné právne predpisy jednej zmluvnej strany týkajúce sa vstupu na svoje územie alebo výstupu z jeho územia lietadiel, ktoré prevádzkujú medzinárodné lety alebo prevádzku takýchto lietadiel na jeho území.
2. Pri vstupe, odchode a prevádzke na území prvej zmluvnej strany, pokiaľ ide o cestujúcich, posádku alebo náklad lietadiel určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany, musia byť dodržané zákony a iné právne predpisy jednej zmluvnej strany týkajúce sa vstupu alebo výstupu cestujúcich, posádok alebo nákladu lietadiel, ako je vstup, manipulácia, prisťahovalectvo, cestovné doklady, colné povinnosti a karanténa.
1. Na pohonné látky, mazacie oleje, bežné letecké zariadenia, náhradné diely a letecké dodávky, ktoré sa nasadia alebo odvezú z lietadla na území jednej zmluvnej strany alebo v prospech leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou alebo v prospech inej zmluvnej strany a ktoré sa majú použiť na lietadlá tejto druhej zmluvnej strany, sa v súvislosti s colnými poplatkami, inšpekčnými poplatkami a inými vnútroštátnymi odvodmi alebo poplatkami vzťahuje postup, ktorý nie je menej priaznivý ako postup uplatňovaný na iný letecký podnik vykonávajúci podobné medzinárodné letecké služby.
2. Lietadlá určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany, pohonné hmoty, mazacích olejov, bežného vybavenia lietadiel, náhradných dielov a zásob na palube týchto lietadiel sú oslobodené od cla, inšpekčných poplatkov alebo podobných poplatkov a poplatkov na území druhej zmluvnej strany, aj keď sa takéto zásoby používajú alebo spotrebúvajú v takýchto lietadlách počas letov na tomto území. Ak sa takéto materiály majú vyložiť na území druhej zmluvnej strany s výnimkou palív a olejov, ktoré nemožno vyložiť, tieto vyložené materiály podliehajú príslušným colným predpisom.
3. Náhradné diely, bežné vybavenie a dodávky lietadiel určené na prevádzku dohodnutých služieb môžu byť uložené na letiskách, na ktorých určená letecká spoločnosť lieta za vopred stanovené poplatky.
Každá zmluvná strana môže uložiť alebo povoliť uloženie primeraných a primeraných poplatkov za používanie letísk a iných zariadení za predpokladu, že tieto výhody nie sú vyššie ako tie, ktoré platí iná letecká spoločnosť prevádzkujúca podobné medzinárodné letecké služby.
Letecké orgány zmluvných strán sú v priamom kontakte podľa potreby a konzultujú s cieľom zabezpečiť úzku spoluprácu vo všetkých záležitostiach, ktoré majú vplyv na vykonávanie tejto dohody.
Ak medzi zmluvnými stranami vznikne akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody, zmluvné strany ju vyriešia priamym rokovaním medzi leteckými úradmi alebo, ak sa nedohodnú, diplomatickými prostriedkami.
Ak jedna zo zmluvných strán považuje za žiaduce zmeniť letecké trasy alebo niektoré ustanovenia prílohy k tejto dohode, táto zmena sa môže vykonať priamym rokovaním medzi leteckými úradmi zmluvných strán. Ak sa tieto úrady posudzujú podľa nových podmienok alebo zmien, ktoré sa majú vykonať v prílohe, tieto zmeny nadobudnú účinnosť, ak sa potvrdia výmenou diplomatických nót.
Na účely tejto dohody:
1. pojmy "územie," "letecká doprava," "medzinárodná letecká doprava," "letecký podnik" majú význam stanovený v Dohovore o medzinárodnom civilnom letectve podpísanom 7. decembra 1944 v Chicagu;
2. pojem "letecké úrady" bude v prípade Československej republiky znamenať ministerstvo dopravy, odbor letectva a v prípade Irackej republiky iracké ministerstvo spojov, Generálne riaditeľstvo civilného letectva a v oboch prípadoch akékoľvek oddelenie oprávnené vykonávať funkcie, ktoré v súčasnosti vykonávajú uvedené orgány;
3. pojem "dohodnuté letecké služby" a "plánované trate" znamená medzinárodné letecké služby a trate vymedzené v prílohe k tejto dohode;
4. pojem "určená letecká spoločnosť" znamená letecký podnik, ktorý jedna zmluvná strana oznámila druhej zmluvnej strane ako podnik prevádzkujúci ktorúkoľvek z dohodnutých služieb.
Táto dohoda nadobúda platnosť dňom výmeny diplomatických nót potvrdzujúcich, že dohodu schválili príslušné orgány zmluvných strán v súlade s právnymi predpismi platnými na ich území.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek oznámiť druhej zmluvnej strane svoj úmysel vypovedať túto dohodu. V prípade takéhoto oznámenia sa dohoda prestane uplatňovať v deň uvedený v oznámení za predpokladu, že platnosť dohody neuplynie viac ako 12 mesiacov odo dňa, keď bolo oznámenie doručené druhej zmluvnej strane, pokiaľ však oznámenie podľa dohody nebolo stiahnuté pred uplynutím tejto lehoty.
Na dôkaz podpísaných zástupcov, ktorí boli riadne splnomocnení ich vládami, bola táto dohoda podpísaná.
Dane v Prahe 11. marca 1960 v dvoch vyhotoveniach v češtine, arabčine a angličtine; v prípade sporu je rozhodujúci anglický text.
Za vládu Československej republiky:
Dr. Hlasák v. r.
Za vládu Irackej republiky:
H. Talabani v. r.

PRÍLOHA

Československé trate
1. Vláda Irackej republiky udelí leteckému podniku určenému vládou Československej republiky potrebné povolenie na prevádzkovanie týchto medzinárodných leteckých služieb:
Praha - stredné lokality v Európe a na Blízkom východe - Bagdad alebo Basra a v dvoch smeroch a späť s týmito výnimkami:
(a) určená letecká spoločnosť nemá právo pristáť na tom istom lete v Bagdade a Basre a tento podnik si vyberie buď Bagdad, alebo Basru;
(b) určená letecká spoločnosť nemá povolené nakladať alebo vykladať cestujúcich, tovar a poštové zásielky určené pre alebo pochádzajúce z týchto štátov v Iraku: Libanon, Spojené arabské emiráty, Irán, Saudská Arábia, Jordánsko, Kuvajt, Bahrajnové ostrovy, Turecko.
2. Uvedené povolenie obsahuje:
a) právo nakladať v Iraku s cestujúcimi, tovarom a poštou určenými pre Československo alebo iné štáty;
b) právo pristáť v Iraku cestujúci, tovar a pošta naložené na československom území alebo na území iných štátov.

Iracké trate
1. Vláda Československej republiky udelí leteckej spoločnosti určenej vládou Irackej republiky potrebné povolenie na prevádzkovanie týchto medzinárodných leteckých služieb: Bagdad - prechodné miesta na Blízkom východe a v Európe - Praha - Londýn a späť.
2. Uvedené povolenie obsahuje:
a) právo nakladať s cestujúcimi, tovarom a poštou určenými pre Irak alebo iné krajiny Československa;
b) právo na pristátie cestujúcich, tovaru a pošty naložené na území Iraku alebo na území iných štátov Československa.

Dopravná kapacita, ktorú poskytuje každá určená letecká spoločnosť na prevádzku dohodnutých leteckých služieb, sa prispôsobí prepravným požiadavkám; určí sa vzájomnou dohodou medzi určenými leteckými spoločnosťami s prihliadnutím na ich spoločné trasy a v každom prípade podlieha schváleniu leteckými úradmi oboch zmluvných strán.

1. Tarify akejkoľvek dohodnutej leteckej služby sa stanovia medzi určenými leteckými spoločnosťami na primeranej úrovni, pričom sa zohľadnia všetky relevantné faktory vrátane prevádzkových nákladov, významných vlastností služby (napríklad rýchlosť a pohodlie) a poplatkov iných leteckých spoločností na akejkoľvek časti tej istej trasy.
2. Ak nie je možné dosiahnuť dohodu medzi určenými leteckými spoločnosťami alebo ak z akéhokoľvek iného dôvodu nie je možné dohodnúť tarifu v súlade s ustanoveniami odseku 1, letecké orgány zmluvných strán určia tarify vzájomnou dohodou, ktorá sa potvrdí výmenou listov diplomatickými prostriedkami.
3. Ak sa letecké služby zmluvných strán neposudzujú, nezrovnalosti sa riešia v súlade s ustanoveniami článku 7 tejto dohody.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaDekrét ministra zahraničných vecí č. 20 / 1961 Z. z. o dohode o leteckej doprave medzi Československou socialistickou republikou a Irackou republikou
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia01.03.1961
Účinnosť od22.08.1960
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania