Указ Міністра закордонних справ No 20 / 1961 Coll.

Указ Міністра закордонних справ про повітряну транспортну угоду між Чехословацькою Республікою та Республікою Іраку

Чинний Чинний від 22.08.1960
Зміст
20 хв
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 2 лютого 1961
щодо договору повітряного транспорту між Чехословацькою соціальною Республікою та Республікою Іраку
У Празі підписано угоду про повітряний транспорт між Чехословаччиною та Республікою Іраку.
Уряд Республіки Чехословак ухвалив Угоду 20 липня 1960 року. Затвердження Угоди Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки було передано до Уряду Республіки Іраку на замітку від 10 серпня 1960 року та його затвердження Урядом Республіки Іраку було передано до уряду Чехословака від 22 серпня 1960 року.
Згідно з статтею 10, Угода вступила в силу 22 серпня 1960 року.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Давид в. р.
Зареєструватися
на авіаперевезення між Чехословаччиною та Республікою Ірак
Уряд Чехії та Уряду Республіки Ірак
Взяти угоду про просування та розвиток взаємного повітряного транспорту та встановлення повітряних послуг між територіями та їхніми територіями
Згода:
Договірні Сторони зобов’язані надавати один одному права, викладені в цьому Договорі та його Додаток з метою встановлення повітряних послуг на лініях, що вказані в додатку. Такі послуги можуть бути ініційовані негайно або в пізній дати за запитом Виконавця, що надає такі права.
1. Кожна Договірна партія має право на проектування повітряного зобов'язання виконувати узгоджені послуги повітря на зазначених лініях.
2. Після того, як інші Договірні Сторони отримали повідомлення про позначення, вона повинна, без затримки, надати зазначене повітря, що зобов'язує відповідну оперативну авторизації відповідно до положень пунктів 3 та 4 цієї статті.
3. Повітряні органи однієї Виконавчої Сторони можуть вимагати повітрообміну, визначеного іншою Стороною Виконавця, щоб продемонструвати, що він має право на дотримання умов, викладених законами та нормативними актами, які органи влади зазвичай та відповідно вимагають в експлуатації міжнародних повітряних послуг.
4. Кожна Договірна партія має право відмовити у оформленні повітряного зобов’язання та відмовити або відкликати оперативну відповідальність повітряного зобов’язання або накладати в уповноважені умови, необхідні, якщо вона задовольняє, що суттєва частина права власності та фактичного управління зазначеним повітряним зобов’язанням належить іншій Виконавчій Стороні або її членам, або де зазначене повітряне зобов’язання не відповідає його законам та правилам або іншим чином не відповідає умовам, викладеним в цьому Договорі. Цей захід буде реалізований тільки після попереднього переговорів з іншою стороною договору, за умови, що негайне припинення діяльності або накладення умов не обов’язково перешкоджає подальшому порушенню законів або положень.
1. Законодавство та правила однієї Виконавчої Сторони, що стосуються в'їзду, або виходу з неї, її території повітряного судна, що діють міжнародні рейси або операції такого повітряного судна на його території, застосовуються до повітряного судна зазначеного повітряного зобов'язання іншого Виконавця.
2. Законодавство та правила однієї Виконавчої Сторони, що стосуються в'їзду, або виходу з неї, його території пасажирів, екіпажів або вантажів повітряного судна, такі як в'їзд, обслуговування, імміграція, подорожі документи, митні обов'язки та карантин, повинні відповідати при в'їзді, виїзді та експлуатації на території першої Виконавчої Сторони щодо пасажирів, екіпажу або вантажів повітряного судна позначеного повітря, що підлягає іншим Виконавцем.
1. пропеленти, мастила, нормальне повітряне обладнання, запасні частини та авіаційні приналежності, які будуть кладені або взяті з повітряного судна на території однієї договірної партії або за користь повітряної округи, позначеної або за користь іншої сторони контракту, і які повинні бути використані для повітряного судна тієї іншої Договірної партії, підлягають предмету, по відношенню до митних обов'язків, контрольних зборів та інших національних легенів або зарядів, до процедури не менш вигідно, ніж це застосовано до іншого повітряного зобов'язання, що виконує подібні міжнародні повітряні послуги.
2. Літаки позначеного повітря підпорядкованої партії, пропелантної, мастильної, нормальної техніки повітряного судна, запасних частин і запасів на борту такі літаки звільняються від митних обов'язків, контрольних зборів або аналогічних зборів і зарядів на території іншої партії контрактів, навіть якщо такі запаси використовуються або споживаються на такому літаку під час рейсів на цій території. Якщо такі матеріали повинні бути завантажені на території іншої договірної партії, за винятком пропелентів і олій, які не можуть бути перевантажені, ці розвантажені матеріали підлягають відповідному митному законодавству.
3. Замінні частини, звичайне обладнання та повітряні приналежності, призначені для використання в експлуатації узгоджених послуг, можуть бути відкладені в аеропортах, на яких зазначена авіакомпанія літають за заздалегідь визначеними зарядами.
Кожна Договірна партія може накладати або авторизувати накладення відповідних і пропорційних витрат на користування аеродрами та іншими об'єктами, за умови, що такі переваги не вище, ніж інші, сплачені авіакомпанією, що діє на аналогічні міжнародні повітряні послуги.
Повітряні органи Виконавчих Сторін повинні бути в прямій контакті з відповідними та консультуються з метою забезпечення тісної співпраці з усіма питаннями, що впливають на виконання цієї Угоди.
Якщо у будь-якому спорі виникають між Договірними сторонами щодо тлумачення або застосування цієї Угоди, Договірні Сторони вирішують її шляхом прямого переговорів між авіаційними органами або, якщо вони не згодні, дипломатичними засобами.
Якщо одна з Договірних Сторін вважає доцільним внесення змін до маршрутів або окремих положень Додатку до цієї Угоди, це може бути здійснено шляхом прямого переговорів між повітряними органами Договірних Сторін. Якщо ці офіси оцінюються на нові умови або зміни, які будуть внесені до Анексу, ці зміни впливають, якщо підтверджено обміном дипломатичних нот.
Для цілей цієї Угоди:
1. умови «териториї», «аерослужба», «міжнародне повітряне обслуговування», «аерохед» має значення, встановлене в Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, підписану в Чикаго 7 грудня 1944 року;
2. термін «повітряні органи» означатиме, у разі Чехословацької Республіки, Міністерства транспорту, авіаційного відділу та, у разі Республіки Ірак, Міністерство зв'язку, Генеральний директор з цивільної авіації та, в обох випадках будь-який відділ, уповноважений виконувати функції, які в даний час виконуються органами, зазначеними вище;
3. термін «заслужені повітряні послуги» та «розміщені лінії» – міжнародні повітряні послуги та лінії, визначені в додатку до цієї Угоди;
4. Строк «Розроблений авіакомпанією» означає, що повітря, що перебуває у визначенні однієї Виконавчої партії до іншої Виконавчої Сторони в якості зобов'язань, що діє будь-який з узгоджених послуг.
Ця Угода набирає чинності з дати обміну дипломатичними нотами, що підтверджують, що Угода була затверджена компетентними органами Договірних Сторін відповідно до законів, що діють на їх території.
Кожна Договірна партія може в будь-який час повідомляти іншій Стороні договору про її намір припинити цю угоду. У разі такого повідомлення Договір припиняється застосовувати на дату, зазначену в повідомленні, за умови, що Угода не закінчується більше 12 місяців після дати, на яку було отримано повідомлення в іншій Стороні контракту, якщо, однак, повідомлення за Договором не було вилучено до закінчення цього періоду.
У свідченнях підписаних агентів, які були належними повноваженнями їх урядів, ця Угода була підписана.
Dane в Празі 11 березня 1960 р. у справах спору, англійський текст буде вирішальним.
Для Уряду Чехословацької Республіки:
Д. Глазак в. р.
Для Уряду Республіки Ірак:
Талабани В. Р.

Анонім

Чехословак лінії
1. Уряд Республіки Ірак повинен надати повітряний зобов'язок, визначений Урядом Чехословацької Республіки, необхідну дозвіл на виконання наступних міжнародних авіасервісів:
Прага - проміжні місця Європи і Близького Сходу - Багдад або Бадра і в двох напрямках і назад з такими винятками:
(а) зазначена авіакомпанія не повинна надати права на землю на одному рейсі в Багдад і Бадра, і що зобов'язання обирати або Багдад або Басра;
(b) зазначена авіакомпанія не дозволяється навантажувати або наземні пасажири, товари та пошти, призначені для або приїзду з наступних Штатів в Ірак: Ліван, Об'єднані Арабські Республіки, Іран, Саудівська Аравія, Йорданія, Кувейт, Бахрейнські острови, Туреччина.
2. Визначено вище авторизації:
(а) право розпоряджатися в Іраку пасажирів, товарів і пошти, призначених для Чехословаччини або інших держав;
(b) право на землю в Іраку пасажирів, вантажів і пошти, завантажених на території Чехословака або на території інших держав.

Іракські лінії
1. Уряд Чехословацької Республіки має надати авіакомпанію, призначену Урядом Республіки Іраку, необхідну дозвіл на роботу наступних міжнародних авіасервісів: Багдад - проміжні місця в Близькому Сході і Європі - Прага - Лондон і назад.
2. Визначено вище авторизації:
(а) право розпоряджатися пасажирами, товарами та поштою, призначеними для Іраку або інших країн у Чехословаччині;
(b) право на наземні пасажири, товари та пошти, завантажені на території Іраку або на території інших держав в Чехословаччині.

Вантажопідйомність, що надається кожним зазначеним авіакомпанією для здійснення узгоджених повітряних послуг, буде адаптована до вимог транспортних засобів; визначається взаємозгодою між зазначеними авіакомпаніями з урахуванням їх поширених маршрутів і обов'язково в будь-якому випадку підлягають затвердження авіаційними органами обох Договірних Сторін.

1. Тарифи будь-якої узгодженої служби будуть встановлені між зазначеними авіакомпаніями на відповідному рівні, враховуючи всі відповідні фактори, включаючи операційні витрати, суттєві можливості сервісу (наприклад, швидкість та комфорт) та збори інших авіакомпаній з будь-якої частини одного маршруту.
2. Якщо жодна угода не може бути досягнута між зазначеними авіакомпаніями або якщо з будь-якої іншої причини тариф не може бути узгоджений відповідно до положень пункту 1, повітряні органи Договірних Сторін повинні визначати тарифи за взаємодоговором, що підтверджуються шляхом обміну повідомленнями дипломатичними засобами.
3. Якщо повітряні послуги Виконавчих Сторін не оцінюються, невідповідності будуть вирішені відповідно до положень статті 7 цієї Угоди.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ Міністра закордонних справ No 20 / 1961 Coll., про Договір повітряного транспорту між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Республікою Іраку
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення01.03.1961
Чинний від22.08.1960
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду