Zákon č. 182 / 2018 Zb.

Zákon, ktorým sa mení zákon č. 374/2015 Z. z. o ozdravení a riešení krízových situácií finančných trhov, zmenený a doplnený zákonom č. 183 / 2017 Z. z. a inými súvisiacimi právnymi predpismi

Platný Účinnosť od 01.10.2018
182
PRÁVO
z 18. júla 2018,
ktorým sa mení zákon č. 374/2015 Z. z. o ozdravení a riešení krízových situácií na finančnom trhu, zmenený zákonom č. 183 / 2017 Z. z. a inými súvisiacimi právnymi predpismi
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:

ČÁST PRVNÍ

Zmena a doplnenie zákona o ozdravení a riešení krízových situácií finančných trhov
Čl. I
Zákon č. 374 / 2015 Z. z. o ozdravení a riešení krízových situácií na finančnom trhu, zmenený zákonom č. 183 / 2017 Z. z., sa mení takto:
1. V článku 2 ods. 1 písm. a) sa za text "§ 82" vkladá text "§ 82a."
2. V článku 8 ods. 1 sa slová "17 až 19" vypúšťajú a za slovami "finančný systém" sa vkladajú slová "rozsah a zložitosť jeho činností,"
3. V odseku 10 sa vety "Česká národná banka môže tiež požadovať, aby inštitúcia viedla podrobné záznamy o finančných zmluvách, ktorých je inštitúcia zmluvnou stranou ," dopĺňajú na konci odseku 1.
4. V odseku 10 ods. 3 sa za slová "uvedené" vkladajú slová "odsek 1 písm. a) ."
5. V odseku 14, "15 " sa nahrádza "16";
6. V článku 17 ods. 3 sa za slovo "finančný systém" vkladajú slová "rozsah a zložitosť jeho činností."
7. V článku 22 ods. 1 a 2 sa za slová vkladajú slová "praktizovateľné a dôveryhodné."
8. V oddiele 22 sa dopĺňa tento odsek 3 vrátane poznámky pod čiarou 27:
"(3) Podrobnosti procesu posudzovania oprávnenosti inštitúcie alebo skupiny pre riešenie krízových situácií vymedzuje priamo uplatniteľná Európska únia27).
(27) delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016 / 1075 z 23. marca 2016, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014 / 59 / EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa špecifikuje obsah plánov ozdravenia, plánov riešenia krízových situácií a plánov riešenia krízových situácií na úrovni skupiny, minimálne kritériá, ktoré má posúdiť príslušný orgán v súvislosti s plánmi ozdravenia a plánmi ozdravenia na úrovni skupiny, podmienky vnútroskupinovej finančnej podpory, požiadavky na nezávislých odhadcov, zmluvné uznávanie právomoci písať a konvertovať, postupy a obsah požiadaviek na oznamovanie a pozastavenie, ako aj normálne fungovanie kolégií pre riešenie krízových situácií."
9. V odseku 23 sa za odsek 4 vkladá tento odsek 5:
"(5) Česká národná banka môže uložiť inej inštitúcii, ktorá nie je členom tej istej skupiny podliehajúcej dohľadu na konsolidovanom základe, s cieľom obmedziť jej expozíciu voči tejto inštitúcii, ak je to potrebné na odstránenie prekážok oprávnenosti inštitúcie pre riešenie krízových situácií."
Odsek 5 sa stáva odsekom 6.
10. V článku 23 ods. 6 sa "odsek 4 " nahrádza" odsekmi 4 a 5;
11. v odseku 37 ods. 1 písm. d) sa slová "nahradila členka riadiaceho orgánu inštitúcie, osoba v riadení pobočky zahraničnej inštitúcie alebo iná zodpovedná osoba, ak už nie je oprávnená" nahrádzajú slovami "odňala alebo nahradila člena riadiaceho orgánu alebo osobu vo vrcholovom manažmente inštitúcie, ak člen alebo osoba už nie je oprávnená."
12. V odseku 43 ods. 1 sa vypúšťa druhá veta.
13. v odseku 54 ods. 2 písm. a) sa slovo "môže" nahrádza slovom "ako aj fond na riešenie krízových situácií" a slovo "vyčerpaný" sa nahrádza slovom "vyčerpaný."
14. V piatej časti sa dopĺňa táto hlava V:

„HLAVA V

UZNÁVANIE VLASTNÉHO IMANIA
§ 74a
Zabezpečenie uznania odpisov a konverzie
(1) Povinný subjekt zabezpečí, aby zmluvná dokumentácia o odpísateľnom kapitálovom nástroji obsahovala uznanie skutočnosti, že Česká národná banka má právomoc odpísať alebo konvertovať takéto nástroje a zverejnenie súhlasu vlastníka odpisovateľných kapitálových nástrojov s povinnosťou odpísať alebo konvertovať takéto odpísateľné kapitálové nástroje.
(2) Česká národná banka môže požiadať povinný subjekt, aby jej predložil právne posúdenie vykonateľnosti uznania podľa odseku 1.
(3) Nesplnenie povinnosti uvedenej v odseku 1 nemá vplyv na právomoc Českej národnej banky odpísať alebo konvertovať odpisovateľné kapitálové nástroje.
§ 74b
Výnimky
(1) Povinnosť podľa § 74a sa nevzťahuje na zmluvnú dokumentáciu odpísateľného kapitálového nástroja, ktorý sa spravuje právom členského štátu.
(2) Ak právny poriadok štátu, ktorý nie je členským štátom alebo medzinárodnej dohody, umožňuje Českej národnej banke odpísať alebo previesť odpísateľné kapitálové nástroje, ktoré podliehajú povinnosti podľa § 74a, a ak toto právo uznáva účinky tohto odpísania alebo takejto konverzie, Česká národná banka môže všeobecným opatrením určiť, že takéto kapitálové nástroje, ak sa spravujú právom tohto štátu, nemusia byť splnené podľa § 74a."
15. V článku 76 písm. a) sa za slovo "osoby" vkladajú slová "bez uplatnenia týchto opatrení."
16. Článok 79 sa vypúšťa.
17. Za oddiel 82 sa vkladá tento oddiel 82a:
„§ 82a
Česká národná banka môže odložiť splatnosť odpisovaných kapitálových nástrojov vydaných povinným subjektom alebo diskutabilných záväzkov podľa § 122 na obdobie maximálne 18 mesiacov vrátane splatnosti úrokov dohodnutých v súvislosti s takýmto nástrojom alebo záväzkom."
18. V oddiele 85 sa dopĺňajú odseky 6 a 7 vrátane poznámky pod čiarou 28:
"(6) Česká národná banka môže okrem povolenia uvedeného v odseku 1 alebo 2 požadovať, aby povinný subjekt viedol podrobné záznamy o finančných zmluvách, ktorých je povinný subjekt zmluvnou stranou. Česká národná banka bude túto povinnosť vždy ukladať, ak budú priamo uplatniteľné nariadenia Európskej únie28).
(7) Na základe vyhlášky môže Česká národná banka určiť minimálny rozsah, štruktúru a spôsob vedenia záznamov o finančných zmluvách vrátane formátu údajov o týchto záznamoch.
28) delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016 / 1712 zo 7. júna 2016, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014 / 59 / EÚ , ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa špecifikuje minimálny súbor informácií o finančných zmluvách, ktoré by sa mali zahrnúť do podrobných záznamov a okolností, za ktorých by sa mala požiadavka uložiť ."
19. V odseku 89 ods. 1 sa vypúšťa druhá veta.
20. V článku 103 ods. 3 sa za slovo "zisku" vkladajú slová "práva na podiel na likvidačnom zostatku."
21. V odseku 103 sa vypúšťa odsek 4.
Odseky 5 až 7 sa prečíslujú na odseky 4 až 6.
22. Na konci § 106 sa veta "To sa nevzťahuje na obdobie stanovené v rozhodnutí Českej národnej banky udeliť povolenie na prevádzku alebo iné povolenie premosťujúcej inštitúcie podľa iných právnych predpisov."
23.
„§ 110
(1) Ak nie je prítomná žiadna zo skutočností uvedených v § 109 do dvoch rokov od vymožiteľnosti posledného rozhodnutia o prechode podľa § 102 ods. 1, Česká národná banka po uplynutí tohto obdobia zruší premosťovaciu inštitúciu s likvidáciou.
(2) Česká národná banka môže predĺžiť obdobie uvedené v odseku 1 najviac o jeden rok, a to aj opakovane, ak:
a) nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby vznikla niektorá zo skutočností uvedených v článku 109, alebo
(b) potrebné na zabezpečenie kontinuity základných činností preklenovacej inštitúcie.
(3) Česká národná banka je povinná odôvodniť predĺženie lehoty vrátane posúdenia vplyvu predĺženia lehoty na trhové podmienky a pri zohľadnení predvídateľného budúceho vývoja na finančnom trhu."
24. V odseku 114 ods. 3 sa za slovo "zisk" vkladajú slová "právo na podiel na likvidačnom zostatku."
25.Odsek 114 ods. 4 sa vypúšťa.
Odseky 5 a 6 sa prečíslujú na odseky 4 a 5.
26. Odsek 119 ods. 2 sa vypúšťa a odsek 1 sa vypúšťa.
27. V šiestej časti hlave II oddiele 6 názvu oddielu 5 sa slovo "súhlas" nahrádza slovom "uznanie."
28. V oddiele 148 sa slová "súhlas veriteľa" nahrádzajú slovami "uznanie odpisov a konverzie."
29. V § 148 ods. 1:
"(1) Dlžník zabezpečí, aby zmluvná dokumentácia o odpísateľnom záväzku zahŕňala uznanie skutočnosti, že Česká národná banka má právomoc odpísať alebo konvertovať takéto odpísateľné záväzky, ktoré vznikli od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto zákona, a uvedenie súhlasu veriteľa s odpísateľnými záväzkami so záväzkom odpísať alebo previesť takéto odpísateľné záväzky."
30. V odseku 148 ods. 2 sa slovo "súhlasu" nahrádza slovom "uznania."
31. V oddiele 149 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia sa slová "aby sa zabezpečil súhlas veriteľa podľa oddielu 148 sa neuplatňujú" nahrádzajú slovami "podľa oddielu 148 sa neuplatňujú na zmluvnú dokumentáciu."
32. V článku 149 ods. 1 písm. a) sa slová "odpočítateľné pasíva" nahrádzajú slovami "odpočítateľné pasíva";
33.V článku 149 ods. 1 písm. b) a c) sa slová "zodpovedajúce dlhy" nahrádzajú slovami "zodpovedajúce dlhy."
34. Bod 149 ods. 2 znie takto:
"(2) Ak právny poriadok štátu, ktorý nie je členským štátom alebo medzinárodnej zmluvy, umožňuje Českej národnej banke odpísať alebo previesť odpisovateľné záväzky, pre ktoré zmluvná dokumentácia podlieha povinnosti podľa § 148, a ak uznáva toto právo, účinky tohto odpísania alebo takejto konverzie, Česká národná banka môže na základe všeobecného opatrenia určiť, že takéto záväzky, ak sa spravujú právom tohto štátu, nemusia byť splnené podľa § 148."
35. V článku 151 ods. 3 sa vypúšťajú slová "predložené Európskej komisii."
36. V § 165 písm. b) a § 169 ods. 2 sa výraz "§ 83" nahrádza výrazom "§ 82a."
37.V článku 174 sa dopĺňa tento odsek 3:
"(3) Informácie uvedené v odseku 1 a informácie, ktoré dostala Česká národná banka, ministerstvo financií alebo systém záruk finančného trhu podľa podobného ustanovenia porovnateľných právnych predpisov iného členského štátu, sa nesmú poskytnúť bez predchádzajúceho písomného súhlasu pôvodcu osobe alebo orgánu, ktoré nie sú uvedené v odseku 1."
38. V šiestej časti hlave III v časti 3 sa dopĺňajú slová "a fond na riešenie krízových situácií."
39. V prvej vete odseku 178 ods. 1 sa slovo "má" nahrádza slovom "má," ako aj fond na riešenie krízových situácií a slovo "vynaložené" sa nahrádza slovom "vynaložené."
40. V článku 178 ods. 2 úvodnej časti ustanovenia sa za slovo "náhrada" vkladá slovo "jeho."
41.V odseku 178 ods. 2 písm. d) sa výraz "3" nahrádza výrazom "4."
42. V odseku 178, sa za odsek 2 vkladá tento odsek 3:
"(3) Fond na riešenie krízových situácií má právo pokryť svoje náklady uvedené v odseku 1 vo vzťahu k osobám uvedeným v odseku 2."
Odsek 3 sa stáva odsekom 4.
43. V odseku 178 ods. 4 sa slovo "počítanie" nahrádza slovom "počítanie, ako aj fond na riešenie krízových situácií."
44. v § 193 sa text "§ 178" nahrádza textom "§ 191."
45. V článku 196 ods. 2 sa výraz "§ 83" nahrádza výrazom "§ 82a."
46. V článku 199 sa dopĺňa tento odsek 4:
"(4) Člen správnej rady má právo na náhradu nákladov vzniknutých pri výkone svojich povinností voči záručnému systému."
47. V oddiele 200 sa na konci odseku 1 veta "funkcia člena správnej rady vymenovaného spomedzi zamestnancov Českej národnej banky a spomedzi štátnych zamestnancov a ostatných zamestnancov ministerstva financií končí na konci jeho zamestnania alebo služby."
48. V oddiele 200 ods. 4 úvodnej časti ustanovenia sa za slovo "jeho" vkladá slovo "hrubý."
49. V odseku 200 ods. 4 písm. b) sa za slovo "výsledok" vkladá slovo "hrubý."
50. V článku 201 ods. 4 sa za slová" odsekoch 1 až 3" vkladajú slová "a 6."
51. V odseku 201 sa na konci textu odseku 5 dopĺňajú slová "alebo jeho člen vymenovaný správnou radou."
52. V oddiele 201 sa dopĺňa tento odsek 6:
"(6) Správna rada môže delegovať na výkonnú radu schválenie vnútorných pravidiel záručného systému uvedeného v odseku 1 písm. g)."
53. V článku 202 sa dopĺňa tento odsek 6:
"(6) Ak sú všetci alebo väčšina členov Výkonnej rady prepustení alebo odstúpení, právomoci výkonnej rady vykonáva správna rada dovtedy, kým počet členov výkonnej rady nie je v súlade s odsekom 2."
54. V oddiele 206 sa slovo "vlastníctva" nahrádza slovom "fondov."
55. V článku 208 ods. 2 sa slová "včasný výpočet a kontrola" nahrádzajú slovami "kontrola platieb."
56. V oddiele 210 sa na konci písmena e) vypúšťa slovo "a"; na konci písmena f) sa bodka nahrádza slovom "a" a dopĺňa sa toto písmeno g):
" (g) finančné prostriedky prevedené z operačného fondu fondu na riešenie krízových situácií podľa článku 212 ods. 2."
57. V článku 212 ods. 1 písm. d) sa slová "s cieľom doplniť kapitál nadobúdateľa, keď sa činnosť prevedie na súkromného nadobúdateľa, preklenovaciu inštitúciu alebo osobu" nahrádzajú slovami "nadobúdateľ, keď sa činnosť prevedie na súkromného nadobúdateľa, preklenovaciu inštitúciu alebo osobu."
58. V odseku 212 sa na konci odseku 1 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňa sa toto písmeno h):
"(h) vyrovnanie rozdielu vo výške príspevku uvedeného v článku 215a ods. 4."
59. V odseku 212 sa dopĺňa odsek 6:
"(6) S majetkom nadobudnutým fondom na riešenie krízových situácií v priamom dôsledku rozhodnutia uvedeného v odseku 4 sa po konzultácii s Českou národnou bankou zaobchádza so systémom záruk."
60. Za oddiel 215 sa vkladajú tieto oddiely 215a a 215b:
„§ 215a
Odložený účinok rozkladu a dôsledky zrušenia rozhodnutia, ktorým sa stanovuje príspevok
(1) Predloženie rozkladu proti rozhodnutiu, ktorým sa stanovuje pravidelný alebo výnimočný príspevok, nemá odkladný účinok.
(2) Akýkoľvek rozdiel medzi výškou príspevku zaplateného na základe rozhodnutia, ktoré bolo následne zrušené alebo zmenené, a výškou príspevku, ktorý sa má správne určiť za dané obdobie, zohľadní Česká národná banka v rozhodnutí o stanovení pravidelného príspevku splatného v bezprostrednom nasledujúcom období. Česká národná banka zohľadní mutatis mutandis rozdiel medzi výškou príspevku stanovenou na obdobie, ktoré sa má vyplatiť iným povinným osobám, a výškou príspevku, ktorý sa má stanoviť na príslušné obdobie. Článok 17 ods. 4 nariadenia o pravidelných príspevkoch sa uplatňuje mutatis mutandis.
(3) Rozdiel medzi výškou príspevku stanovenou na príslušné obdobie pre iné povinné osoby a výškou príspevku, ktorý sa má stanoviť na príslušné obdobie v dôsledku zmeny výšky príspevku uvedeného v odseku 2 prvej vete, neodôvodní začatie postupu preskúmania, nariadenia alebo povolenia na vymáhanie alebo nového rozhodnutia o otázkach týkajúcich sa určenia príspevkov iným povinným osobám.
(4) Ak nie je možné dodržať odsek 2, Česká národná banka vydá v bezprostrednom období bezprostredne po ňom rozhodnutie, ktorým sa od dlžníka alebo jeho právneho nástupcu alebo záručného systému vyžaduje, aby zaplatil rozdiel medzi výškou príspevku, ktorý bol stanovený pre dotknutú osobu, a výškou príspevku, ktorý mal byť stanovený správne.
§ 215b
Mena príspevkov
(1) Ročná cieľová úroveň, pravidelný príspevok, celková výška mimoriadnych príspevkov, mimoriadny príspevok, celková výška mimoriadnych prevádzkových príspevkov a mimoriadny prevádzkový príspevok sú stanovené a splatné v českých korunách a zaokrúhlené nahor na celú korunu.
(2) Ak je pravidelný alebo výnimočný príspevok vyjadrený v cudzej mene, prepočíta sa na české koruny podľa sadzby, ktorú Česká národná banka vykázala v prvý deň kalendárneho roka, v ktorom vznikla povinnosť zaplatiť. "
61. V odseku 221 sa za odsek 5 vkladá tento odsek 6:
"(6) Účasť fondu ochrany vkladov na financovaní riešenia krízových situácií vykonáva záručný systém ako veriteľ dlžníka vo výške takejto účasti."
Odsek 6 sa stáva odsekom 7.
62. V odseku 222 ods. 1 sa druhá a tretia veta nahrádzajú takto: "Rozhodnutia sa môžu doručiť verejným dekrétom. Toto rozhodnutie sa považuje za doručené v čase jeho uverejnenia na internetovej stránke Českej národnej banky."
63.V článku 223 ods. 1 a 2 sa výraz "83" nahrádza výrazom "82a."
64.V článku 233 ods. 8 písm. b) sa slová "e) a h) " nahrádzajú slovami "e) až h) ."
65.V článku 234 ods. 1 písm. e) a v článku 234 ods. 2 písm. f) sa text "245" nahrádza textom "244."
66. V článku 236 ods. 1 písm. e) a v článku 236 ods. 2 písm. e) sa výraz "245" nahrádza výrazom "244."
67.V § 237 ods. 1 písm. d):
" (d) neplní povinnosť viesť podrobné zoznamy alebo záznamy o finančných zmluvách uložených Českou národnou bankou podľa § 7 ods. 4 alebo § 85 ods. 6,"
V článku 237 ods. 1 sa za písmeno g) vkladá toto písmeno h):
" (h) v rozpore s oddielom 74a ods. 1 nezabezpečí uznanie vlastníka znížením hodnoty alebo zmenou odpísateľného kapitálového nástroja alebo súhlasom vlastníka so záväzkom odpísania alebo konverzie odpísateľného kapitálového nástroja;"
písmená h) až t) sa prečíslujú na písmená i) až u).
69. V článku 237 ods. 1 sa na konci písmena t) vypúšťa slovo "alebo"; na konci písmena u) sa bodka nahrádza bodom "alebo" a dopĺňa sa toto písmeno v):
" (v) porušuje povinnosť zachovávať dôvernosť podľa článku 244 ods. 2."
V článku 237 ods. 2 sa za písmeno d) vkladá toto písmeno e):
"e) neplní povinnosť viesť podrobné záznamy o finančných zmluvách uložených Českou národnou bankou podľa § 10 ods. 1,"
písmená e) až m) sa prečíslujú na písmená f) až n).
71. V článku 237 ods. 2 sa za bod i) vkladá toto písmeno j):
" (j) v rozpore s rozhodnutím Českej národnej banky podľa § 23 ods. 5 neobmedzuje svoju expozíciu voči inštitúcii,"
písmená j) až n) sa prečíslujú na písmená k) až o).
72.V § 241 sa výraz "223" nahrádza výrazom "237."
73.V článku 244 ods. 1 sa na konci písmena i) slovo "a" na konci písmena j) nahrádza slovom "a" a dopĺňa sa toto písmeno k):
"k) povinná osoba."
74. V článku 244 ods. 3 sa za slová" odseku 1 písm. a) až g) vkladajú slová "a j) ."
V článku 245 ods. 2 sa vypúšťa slovo "právne";
76. V oddiele 247 sa dopĺňa tento odsek 4:
"(4) Okrem toho zverejnenie informácií, ktoré predtým uverejnila Česká národná banka alebo osoby uvedené v odseku 3 písm. b), nie je porušením povinnosti nevypovedať. a) až d), h), k) až m), r) alebo s)."
77.V odseku 250 ods. 2 sa vypúšťajú slová "na návrh Českej národnej banky."
78. V odseku 251 ods. 3 druhej vete sa slová "pre povinnú osobu" nahrádzajú slovami "v rámci valného zhromaždenia alebo podobného najvyššieho orgánu povinnej osoby."
79. V poslednej vete odseku 251 ods. 3 sa za slovo "transformácia" vkladajú slová "a rozhodnutie Českej národnej banky pod vedením valného zhromaždenia alebo podobného najvyššieho orgánu povinného subjektu schváliť konverziu."
80. Za odsek 251 sa vkladá tento oddiel 251a:
„§ 251a
Prepojenie konkurentov
(1) Ak sa v dôsledku uplatňovania opatrení na riešenie krízových situácií uskutoční prevod činností na premosťujúcu inštitúciu alebo na osobu spravujúcu aktíva rozhodnutím alebo opatrením všeobecnej povahy Českej národnej banky fúziou konkurentov podliehajúcich povoleniu podľa zákona o hospodárskej súťaži, potom
(a) k žiadosti o povolenie koncentrácie musí byť priložené rozhodnutie alebo opatrenie všeobecnej povahy Českej národnej banky, na základe ktorého sa uskutoční zlúčenie konkurentov;
(b) žiadosť o povolenie koncentrácie konkurentov musí byť predložená najneskôr 30 dní po tom, ako právny orgán rozhodnutia alebo opatrenia všeobecnej povahy Českej národnej banky, na základe ktorých sa koncentrácia konkurentov uskutočňuje.
(2) Odsek 18 ods. 1 zákona o hospodárskej súťaži sa neuplatňuje, ak sa uplatňujú opatrenia na riešenie krízových situácií uvedené v odseku 1; Toto sa neuplatňuje, ak žiadosť nebola podaná v lehote uvedenej v odseku 1 písm. b)."
Čl. II
Prechodné ustanovenie
Poskytovanie uznania a súhlasu vlastníka podľa § 74a ods. 1 zákona č. 374 / 2015 Z. z., s účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa nevyžaduje pre odpočítateľné kapitálové nástroje vydané povinným subjektom pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona.

ČÁST DRUHÁ

Zmena a doplnenie zákona o súdnych poplatkoch
Čl. III
V článku 11 ods. 2 zákona č. 549/1991 Z. z. o súdnych poplatkoch, zmeneného a doplneného zákonom č. 255 / 2000 Z. z., zákona č. 218 / 2011 Z. z. a zákona č. 293 / 2013 Z. z., sa na konci textu písmena o) dopĺňajú slová "a remeselník v konkurznom konaní, ak je príslušným orgánom pre riešenie krízových situácií podľa zákona upravujúceho postupy vymáhania a riešenia krízových situácií na finančnom trhu."

ČÁST TŘETÍ

Zmena a doplnenie konkurzného práva
Čl. IV
Zákon č. 182 / 2006 Z. z., o konkurze a metódach jeho riešenia (zákon o konkurze), zmenený a doplnený zákonom č. 312 / 2006 Z. z., zákon č. 108 / 2007 Z. z., zákon č. 296 / 2007 Z. z., zákon č. 188 / 2011 Z. z., zákon č. 301 / 2008 Z. z., zákon č. 458 / 2008 Z. z., zákon č. 7 / 2009 Z. z., zákon č. 69 / 2011 Z. z., zákon č. 139 / 2011 Z. z., zákon č. 188 / 2011 Z. z., zákon č. 217 / 2009 Z. z., zákon č. 260 / 2010 Z. z., zákon č. 409 / 2010 Z. z., zákon č. 69 / 2011 Z. z., zákon č. 61 / 2010 Z. z., zákon č. 241.
1. V článku 368 ods. 1 sa na konci prvej vety dopĺňajú slová "a orgán pre riešenie krízových situácií podľa zákona o ozdravení a riešení krízových situácií na finančnom trhu (ďalej len "orgán pre riešenie krízových situácií") ."
2. V poslednej vete článku 368 ods. 1 sa za slovo "dohľadom" vkladajú slová "alebo orgán pre riešenie krízových situácií."
3. V článku 368 ods. 2 sa za slovo "dohľadom" vkladajú slová "alebo orgán pre riešenie krízových situácií."

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaZákon č. 182 / 2018 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 374/2015 Z. z. o ozdravení a riešení krízových situácií finančných trhov, zmenený zákonom č. 183 / 2017 Z. z. a ďalšími súvisiacimi právnymi predpismi
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia16.08.2018
Účinnosť od01.10.2018
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania