Dekrét č. 17 / 1956 Zb.
Dekrét o prístupe Československej republiky k Medzinárodnému dohovoru o uľahčení dovozu obchodných vzoriek a reklamného materiálu, ktorý bol dohodnutý 7. novembra 1952 v Ženeve
Platný
Účinnosť od 11.02.1956
17.
Vyhláška ministra zahraničných vecí
z 2. marca 1956
o prístupe Československej republiky k Medzinárodnému dohovoru o uľahčení dovozu obchodných vzoriek a reklamných materiálov, ktorý bol dohodnutý 7. novembra 1952 v Ženeve.
Na VIP zasadnutí zmluvných strán sa 7. novembra 1952 rokovala o Všeobecnej dohode o clách a obchode v Ženeve Medzinárodným dohovorom o zjednodušení dovozu obchodných vzoriek a reklamných materiálov.
Podľa jeho článku XI tento dohovor nadobudol platnosť 30. dňom nasledujúcim po dni, keď bola uložená 15. ratifikácia, prijatie alebo pristúpenie, t. j. 20. novembra 1955.
Svojím uznesením zo 14. septembra 1955 dala vláda súhlas s prístupom Československej republiky k dohovoru. Prezident republiky ratifikoval tento dohovor 22. októbra 1955 a ratifikačné listiny boli uložené 12. januára 1956 v súlade s článkom X tohto dohovoru u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
Podľa článku XI sa tento dohovor stal účinným pre každú pristupujúcu vládu 30. dňa nasledujúceho po dni, keď uložila svoju listinu o ratifikácii, prijatí alebo pristúpení, a preto nadobudol účinnosť pre Československú republiku 11. februára 1956.
Okrem Československej republiky sú týmto dohovorom doteraz viazané tieto štáty: Austrália (týka sa aj území, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedná Austrália), Dánsko, Egypt, Fínsko, India (s výhradami), Indonézia, Japonsko, Nemecká spolková republika (s výhradami), Holandsko (týka sa európskych území, Surinam, Holandsko, Nová Guinea, Holandské Antily), Nórsko, Pakistan, Grécko, Spojené kráľovstvo (vrátane ostrova Man), Španielsko (s výhradami), Švédsko a Švajčiarsko.
Český preklad Medzinárodného dohovoru o zjednodušení dovozu obchodných vzoriek a reklamného materiálu sa týmto vyhlasuje za samostatnú časť prílohy k zbierke zákonov. *)
David v. r.
(preklad)
Medzinárodný dohovor
uľahčenie dovozu komerčných vzoriek a reklamného materiálu.
Vlády, ktoré podpísali tento dohovor,
veriť, že prijatie jednotných pravidiel týkajúcich sa dovozu vzoriek tovaru akéhokoľvek druhu, či už prírodných produktov alebo výrobkov, alebo reklamného materiálu, podporí rozšírenie medzinárodného obchodu,
sa dohodli takto:
Vymedzenie pojmov.
Na účely tohto dohovoru:
a) pojem "dovozné odvody" znamená clá a všetky ostatné odvody a dane vyberané z dovozu alebo v súvislosti s ním, ako aj spotrebné dane a vnútroštátne dane, ktorým podliehajú dovážané tovary, ale okrem poplatkov a odvodov, ktoré sú obmedzené na približnú cenu overených služieb a ktoré nevytvárajú nepriamu ochranu domácich výrobkov alebo zdaňovanie dovozu na daňové účely;
b) pojem "osoby" znamená fyzické aj právnické osoby;
c) ak je územie zmluvnej strany uvedené, územie matky aj akéhokoľvek iného územia, za ktoré je táto zmluvná strana medzinárodne zodpovedná a na ktoré sa vzťahuje tento dohovor podľa článku XIII.
Oslobodenie vzoriek zanedbateľnej hodnoty od dovozných odvodov.
1. Každá zmluvná strana oslobodí od dovozných odvodov vzorky tovaru všetkých druhov dovezeného na jej územie, ak majú zanedbateľnú hodnotu a nie sú určené na iné použitie ako na účely dovozu rádu tovaru, ktorý predstavujú takéto vzorky. Pri rozhodovaní o tom, či vzorky majú alebo nemajú zanedbateľnú hodnotu, môžu colné orgány dovážajúcej krajiny zohľadniť hodnotu každej jednotlivej vzorky alebo celkovú hodnotu všetkých vzoriek tvoriacich súčasť tej istej zásielky. Pri vykonávaní tohto odseku sa hodnota zásielok odoslaných jedným odosielateľom rôznym príjemcom nesčítava, a to ani vtedy, ak sa dovážajú súčasne.
2. Colné orgány dovážajúcej krajiny môžu požadovať, aby sa vzorky, ak majú byť oslobodené od dovozných poplatkov uvedených v odseku 1 tohto článku, stali nevhodnými ako tovar označením, porušovaním, profilovaním a ako.
Prepustenie iných vzoriek s dočasným oslobodením od dovozných odvodov.
1. V tomto článku pojem "vzorky" znamená tovar, ktorý predstavuje určitý druh tovaru, ktorý už bol vyrobený, alebo modely tovaru, ktorého výroba je pripravená, ak:
a) že patrí osobe so sídlom v zahraničí a že sa dováža len na predloženie alebo predloženie v dovážajúcej krajine na účely získania objednávok na dodanie tovaru do zahraničia;
b) že sa nepredáva ani neplánuje na bežné použitie iné ako preukázanie a že sa nebude používať iným spôsobom, či už v prenájme alebo za úhradu, na svoj pobyt v dovážajúcej krajine;
(c) sú určené na opätovný vývoz vo vhodnom čase a
d) že je možné zistiť ich totožnosť pri spätnom vývoze, ale nevzťahuje sa na tie prípady, keď sa tá istá osoba dováža alebo zasiela tomu istému príjemcovi v takom množstve, ktoré, ako sa posudzuje súhrnne, už nemá povahu vzoriek podľa bežnej obchodnej praxe.
2. Vzorky, ktoré podliehajú dovoznému odvodu, dovezené z územia jednej zmluvnej strany osobami usadenými na území druhej zmluvnej strany, či už prostredníctvom alebo bez cestujúceho, sa dočasne uvoľnia bez dovozných odvodov na území každej zmluvnej strany za predpokladu, že sa zábezpeka zloží v hotovosti na dovozné odvody a iné sumy, ktoré by sa v prípade potreby požadovali, alebo za ich možnú platbu. Zložené zábezpeky (okrem tých, ktoré sa môžu vyžadovať podľa článku VI tohto dohovoru) však nesmú prekročiť sumu dovozných odvodov zvýšenú o 10%.
3. Na dosiahnutie výhod stanovených v tomto článku musia dotknuté osoby dodržiavať zákony a iné právne predpisy vydané v tejto súvislosti orgánmi dovážajúcej krajiny a dodržiavať colné predpisy platné v tejto krajine. Pokiaľ ide o vozidlá a priemyselné a poľnohospodárske stroje a zariadenia, ktorých colná hodnota presahuje 1000 dolárov (alebo ich zohľadnenie v inej mene) sa môže uložiť dovozcom na vyhlásenie miesta určenia takýchto strojov, zariadení a vozidiel; Okrem toho môžu byť colné orgány dovážajúcej krajiny vyzvané, aby kedykoľvek preukázali, že takéto stroje, vybavenie a vozidlá sú na deklarovanom mieste. Colné orgány dovážajúcej krajiny môžu tieto stroje, zariadenia a vozidlá utesniť alebo inak znemožniť ich prevádzku počas obdobia stanoveného na dočasné bezcolné obdobie a vymedziť miesta, kde sa môžu uviesť do prevádzky a predložiť.
4. Na neskoršiu identifikáciu vzoriek colné orgány dovážajúcej krajiny v zásade uznávajú, že colné orgány zmluvnej strany sú dostatočne označené, ak sú takéto vzorky sprevádzané podrobným opisom osvedčeným colnými orgánmi tejto zmluvnej strany. Ďalšie označovanie vzoriek sa môže vykonať len vtedy, ak colné orgány dovážajúcej krajiny považujú za potrebné zabezpečiť totožnosť vzoriek pri opätovnom vývoze. Označenie vzoriek nesmie spôsobiť, že sú nevhodné.
5. Lehota, v rámci ktorej sa povoľuje opätovný vývoz vzoriek, na ktoré sa vzťahuje oslobodenie od dovozných odvodov ustanovených v tomto článku, je najmenej šesť mesiacov. Po uplynutí lehoty stanovenej na spätný vývoz, prípadné dovozné odvody a iné sumy sa vyberajú zo vzoriek, ktoré neboli opätovne vyvezené. Môžu sa tiež vybrať zo vzoriek, ktoré prestanú spĺňať podmienky stanovené v prvom odseku tohto článku pred uplynutím tejto lehoty.
6. Ak sa vývoz vzoriek dovezených za podmienok ustanovených v tomto článku vykoná v stanovenej lehote na oplátku, vrátenie zložených súm alebo uvoľnenie záruky podanej pri dovoze v súlade s druhým odsekom tohto článku bezodkladne uskutoční hraničný alebo vnútrozemský colný úrad, ktorý na to má povolenie, ak je to vhodné po odpočítaní odvodov a iných súm zo vzoriek, ktoré neboli predložené na opätovný vývoz. Kombinované sumy sa však môžu za určitých osobitných okolností vrátiť iným spôsobom za predpokladu, že sa takáto náhrada uskutoční bezodkladne. Každá zmluvná strana uverejní zoznam colných úradov oprávnených vykonávať takéto operácie.
Dovoz reklamného materiálu oslobodeného od dovozných poplatkov.
1. Každá zmluvná strana oslobodzuje od dovozných odvodov katalógy, cenníky a obchodné prospekty týkajúce sa:
(a) tovar ponúknutý na predaj alebo prenájom, alebo
(b) poskytovanie služieb ponúkaných v oblasti dopravy alebo obchodného poistenia osobou usadenou na území inej zmluvnej strany;
ak sa takéto doklady dovážajú z územia ktorejkoľvek zmluvnej strany pod podmienkou, že každá zásielka:
i) pozostáva len z jedného dokumentu; alebo
ii) obsahuje iba jednu kópiu každého dokumentu, ak pozostáva z niekoľkých dokumentov; alebo
iii) ak jeho hrubá hmotnosť nepresahuje 1 kg bez ohľadu na počet dokumentov a ich kópie. Súčasné odosielanie viacerých zásielok rôznym príjemcom v dovážajúcej krajine nebráni oslobodeniu od cla, ak sa každému príjemcovi zasiela iba jedna zásielka.
2. Bez ohľadu na ustanovenia prvého odseku tohto článku nie je zmluvná strana povinná oslobodiť od dovozných odvodov pri dovoze na svoje územie:
a) katalógy, cenníky a obchodné prospekty, ktoré jasne neuvádzajú názov zahraničného podniku, ktorý vyrába, predáva alebo prenajíma tovar, alebo ktorý ponúka poskytovanie dopravných služieb alebo služieb obchodného poistenia, na ktoré sa tieto katalógy, cenníky alebo prospekty vzťahujú;
b) katalógy, cenníky a obchodné prospekty, ktoré sú deklarované pre voľný obeh colným orgánom dovážajúcej krajiny v kombinovaných zásielkach s cieľom ich distribúcie jednotlivým príjemcom na tomto území.
Vydávanie komerčných filmov s dočasným oslobodením od dovozných poplatkov.
Za podmienok stanovených v článku III tohto dohovoru každá zmluvná strana poskytne oslobodenie ustanovené v tomto článku kinematografickým pozitívnym filmom reklamnej povahy so šírkou najviac 16 mm za predpokladu, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že sú filmmi, ktoré produkujú hlavne fotografie (so zvukovým pásom alebo bez neho), ktoré zobrazujú povahu alebo činnosť výrobkov alebo materiálov, ktorých vlastnosti nemožno primerane preukázať prostredníctvom vzoriek alebo katalógov, za predpokladu, že tieto filmy:
a) uplatňuje sa na výrobky alebo zariadenia ponúkané na predaj alebo na prenájom osobou usadenou na území jednej zo zmluvných strán;
(b) sú také, že ich možno preukázať potenciálnym zákazníkom, ale nie verejne;
c) sa dovážajú v balení obsahujúcom iba jednu kópiu každého filmu a netvoriacu súčasť hlavnej zásielky filmov.
Dočasné výnimky zo zákazov a obmedzení dovozu.
1. Žiadna zmluvná strana neuplatňuje zákazy a obmedzenia dovozu (okrem dovozných poplatkov, či už prostredníctvom podmienených, dovozných povolení alebo iných opatrení, na tovar s pôvodom na území inej zmluvnej strany:
a) na ktoré sa vzťahuje oslobodenie od dovozných odvodov podľa ustanovení článkov II alebo IV tohto dohovoru (alebo na ktoré by sa takéto oslobodenie vzťahovalo, ak by podliehalo clu);
alebo
b) ktorý je prepustený a dočasne prepustený v súlade s ustanoveniami článkov III alebo V tohto dohovoru (alebo ktorý by mal prospech z takéhoto oslobodenia, ak by podliehal clu),
ak dovoz takéhoto tovaru nemá za následok žiadnu platbu okrem dopravy a poistenia alebo služieb poskytovaných v dovážajúcej krajine osobou, ktorá je v ňom usadená.
2. Pokiaľ ide o tovar, ktorý je prepustený s dočasným oslobodením od cla podľa článkov III alebo V tohto dohovoru (alebo ktorý by z neho mal prospech, ak by podliehal clu), oslobodenie od dovozných zákazov a obmedzení sa uplatňuje len na obdobie, na ktoré je dočasné oslobodenie od cla povolené (alebo by sa povolilo, ak by takýto tovar podliehal clu). Ak takýto tovar nie je opätovne vyvezený v lehote, na ktorú bolo udelené oslobodenie od zákazu obmedzenia stanoveného v odseku 1 tohto článku, orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať opatrenia, ktoré by boli prijaté, ak by oslobodenie od zákazov a obmedzení nebolo povolené. Na tento účel môžu orgány dovážajúcej krajiny požadovať primerané záruky, ako je zloženie osobitnej záruky, odlišné od zábezpeky zloženej na zabezpečenie dovozných poplatkov.
3. Ustanovenia tohto dohovoru nebránia zmluvnej strane uplatňovať zákazy alebo obmedzenia dovozu:
a) nevyhnutné na ochranu verejnej morálky alebo základných záujmov bezpečnosti;
(b) potrebné na ochranu života a zdravia ľudí, zvierat a rastlín;
c) dovoz zlata alebo striebra;
d) potrebné na zabezpečenie zachovania zákonov a predpisov týkajúcich sa uplatňovania colných predpisov, štátnych monopolov a ochrany patentov, ochranných známok, autorských práv a reprodukčných práv;
(e) potrebné na zabránenie zavádzajúcim praktikám;
f) týkajúce sa výrobkov väzňov;
g) potrebné na vykonávanie noriem alebo opatrení na triedenie, kontrolu kvality alebo predaj výrobkov určených na medzinárodný obchod.
Zjednodušenie formalít.
1. Každá zmluvná strana čo najviac obmedzí formality potrebné na udeľovanie koncesií ustanovených v tomto dohovore.
2. Každá zmluvná strana bezodkladne uverejní všetky ustanovenia vydané v tejto veci, aby sa s nimi zainteresované strany mohli oboznámiť a vyhnúť sa tak akýmkoľvek škodám, ktoré by mohli vzniknúť v dôsledku neznalosti týchto formalít.
Riešenie sporov.
1. Každý spor, ktorý vznikne medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami v súvislosti s výkladom alebo vykonávaním tohto dohovoru, sa rieši v rámci možností priamym rokovaním medzi nimi.
2. Akýkoľvek spor, ktorý nie je urovnaný rokovaním, sa predloží osobe alebo orgánu, ktoré strany sporu prijmú; Ak sa však tieto strany nemôžu dohodnúť na výbere osoby alebo orgánu, ktorýkoľvek z nich môže požiadať predsedu Medzinárodného súdneho dvora o vymenovanie rozhodcu.
3. Rozhodnutie osoby alebo orgánu určeného v súlade s odsekom 2 tohto článku je pre dotknuté strany záväzné.
Podpis a ratifikácia.
1. Tento dohovor je otvorený do 30. júna 1953 pre podpis vlád všetkých zmluvných strán Všeobecnej dohody o clách a obchode, vlád všetkých členských štátov Organizácie Spojených národov alebo akéhokoľvek štátu, ktorému generálny tajomník Organizácie Spojených národov na tento účel vydal kópiu tohto dohovoru.
2. Tento dohovor podlieha ratifikácii alebo prijatiu signatárskymi vládami v súlade s ich ústavnými požiadavkami. Listiny o ratifikácii alebo prijatí sa uložia u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
Prístup.
1. Tento dohovor je otvorený pre vlády štátov uvedených v článku IX ods. 1.
2. Prijatie je zloženie nástroja prístupu k generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
Nadobudnutie účinnosti
Hneď ako 15 vlád uvedených v článku IX uloží svoje ratifikačné listiny, listiny o prijatí alebo listiny o pristúpení, tento dohovor nadobudne medzi nimi platnosť 30. deň odo dňa podania 15. ratifikačnej listiny, listiny o prijatí alebo listiny o pristúpení. Pre akúkoľvek inú vládu nadobudne účinnosť tridsiatym dňom odo dňa, keď podala svoju listinu o ratifikácii, prijatí alebo pristúpení.
Vyhlásenie.
1. Ak tento dohovor platí tri roky, každá zmluvná strana ho môže vypovedať oznámením generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
2. Vypovedanie nadobudne účinnosť šesť mesiacov odo dňa doručenia oznámenia generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
Územné aplikácie.
1. Každá vláda môže v zložení svojej listiny o ratifikácii, prijatí alebo pristúpení alebo kedykoľvek neskôr v oznámení generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov vyhlásiť, že vykonávanie tohto dohovoru sa vzťahuje na jedno alebo viac území, za ktoré je medzinárodne zodpovedná, a dohovor sa potom vzťahuje na územia uvedené v tomto oznámení, ktoré sa začína 30. dňom nasledujúcim po dni, keď generálny tajomník Organizácie Spojených národov dostal toto oznámenie, alebo dňom nadobudnutia platnosti dohovoru podľa článku XI, ak tento posledný dátum nastane neskôr.
2. Každá vláda, ktorá vydala vyhlásenie podľa odseku 1 tohto článku týkajúce sa rozšírenia tohto dohovoru na územie, za ktoré je medzinárodne zodpovedná, môže vypovedať dohovor v súlade s ustanoveniami článku XII, najmä pre toto územie.
Rezervácie.
1. Každý štát môže v čase podpisu alebo v čase zloženia listiny o ratifikácii, prijatí alebo pristúpení vyhlásiť, že sa necíti viazaný určitými ustanoveniami tohto dohovoru, ktoré určí.
2. Každý štát môže na základe oznámenia podľa článku XIII tohto dohovoru, že tento dohovor sa vzťahuje na jedno alebo viac území, za ktoré je medzinárodne zodpovedný, vydať podobné vyhlásenie ako pre územia uvedené v odseku 1 tohto článku pre všetky územia, na ktoré sa vzťahuje toto oznámenie, alebo pre ktorékoľvek z nich.
3. Hneď ako členský štát vznesie výhradu týkajúcu sa ktoréhokoľvek článku tohto dohovoru pri podpise, ratifikácii, prijatí, prístupe alebo oznamovaní podľa článku XIII, generálny tajomník Organizácie Spojených národov oznámi znenie tejto výhrady každému štátu, ktorý je alebo môže byť zmluvnou stranou tohto dohovoru. Každý štát, ktorý podpísal, ratifikoval alebo prijal tento dohovor, alebo k nemu pristúpil skôr, ako bola vznesená táto výhrada (alebo ak dohovor nenadobudol platnosť, ratifikuje ho, prijme alebo k nemu pristúpi ku dňu nadobudnutia jeho platnosti), má právo namietať voči ktorejkoľvek z týchto výhrad. Ak žiadny štát oprávnený namietať nie je oznámený generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov najneskôr do 90. dňa po oznámení výhrady (alebo po dátume nadobudnutia platnosti dohovoru, ak je tento dátum neskorší), predmetná výhrada sa považuje za prijatú.
4. Ak generálny tajomník Organizácie Spojených národov dostane námietku od jedného zo štátov, ktoré sú oprávnené vzniesť námietku, oznámi námietku štátu, ktorý výhradu vzniesol, a vyzve ho, aby mu oznámil, či môže túto výhradu odvolať, alebo prípadne zrieknuť sa ratifikácie, prijatia, pristúpenia alebo vykonávania dohovoru na území (alebo na ktoré sa výhrada vzťahuje).
5. Štát, proti ktorému bola vznesená námietka podľa odseku 3 tohto článku, sa stane zmluvnou stranou tohto dohovoru, len ak bola táto námietka stiahnutá alebo prestala byť účinná za podmienok stanovených v odseku 6 tohto článku; nebude môcť uplatniť nárok na výhody tohto dohovoru na území, za ktoré je medzinárodne zodpovedný, v súvislosti s ktorým vzniesol námietku, ktorá vzniesla námietku podľa odseku 3 tohto článku, pokiaľ táto námietka nebola stiahnutá alebo nebola za podmienok stanovených v odseku 6 prestala platiť.
6. Akákoľvek námietka, ktorú vzniesol štát, ktorý podpísal dohovor bez ratifikácie alebo prijatia, prestáva platiť, ak tento štát dohovor neratifikuje alebo neprijme do 12 mesiacov odo dňa, keď bol vznesený.
Oznámenie podpisov, ratifikácie, prijatia a prístupov.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov oznámi všetkým štátom, ktoré podpísali dohovor alebo k nemu pristúpili, ako aj ostatným štátom, ktoré oň požiadajú, podpisy, ratifikáciu a prijatie dohovoru, prístupy k nemu; oznámi im dátum nadobudnutia platnosti dohovoru, ako aj akékoľvek oznámenie podľa článkov XII a XIII.
Ktorý na základe svedomia podpísaných agentov podpísal túto zmluvu.
V Ženeve 7. novembra 1900, 52. vo francúzskom a anglickom jazyku, ktoré sú autentické, v jednej kópii, ktorá sa má uložiť do archívov Organizácie Spojených národov. Generálny tajomník Organizácie Spojených národov doručí overené kópie všetkým štátom, ktoré podpísali dohovor alebo k nemu pristúpili.
Na strane 3.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Dekrét č. 17 / 1956 Z. z. o prístupe Československej republiky k Medzinárodnému dohovoru o zjednodušení dovozu obchodných vzoriek a reklamného materiálu, ktorý bol dohodnutý v Ženeve 7. novembra 1952 |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 15.05.1956 |
|---|---|
| Účinnosť od | 11.02.1956 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0