Dekrét č. 15 / 1966 Zb.

Vyhláška ministra zahraničných vecí o Protokole, ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zjednotení určitých pravidiel medzinárodnej leteckej dopravy, podpísaný vo Varšave 12. októbra 1929

Platný Účinnosť od 01.08.1963
15
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
zo 4. februára 1966,
o protokole, ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zjednotení niektorých pravidiel medzinárodnej leteckej dopravy, podpísaný 12. októbra 1929 vo Varšave
Dňa 28. septembra 1955 bol v Haagu prerokovaný protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zjednotení určitých pravidiel medzinárodnej leteckej dopravy podpísaný vo Varšave 12. októbra 1929, ktorý bol uverejnený podľa č. 15 zo správ o aktoch a nariadeniach z roku 1935.
V mene Československej republiky bol protokol podpísaný 28. septembra 1955 v Haagu. Vláda dala súhlas s protokolom 27. marca 1957, ktorý schválilo národné zhromaždenie 5. júla 1957.
Prezident republiky ratifikoval protokol 31. októbra 1957 a ratifikačný list sa ukladal u vlády Poľskej ľudovej republiky 23. novembra 1957.
Podľa článku XXII protokolu protokol nadobudol platnosť 1. augusta 1963 a nadobudol platnosť k tomuto dátumu pre Československú socialistickú republiku.
Súčasne sa oznamuje český preklad protokolu.
David v. r.
PROTOKOL
ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zjednotení niektorých pravidiel medzinárodnej leteckej dopravy podpísaný 12. októbra 1929 vo Varšave
Podpísané vlády, ktoré považujú za žiaduce zmeniť a doplniť Dohovor o zjednotení určitých pravidiel medzinárodnej leteckej dopravy podpísaný 12. októbra 1929 vo Varšave, sa dohodli takto:

Zmeny a doplnenia dohovoru
V článku 1 dohovoru:
a) odsek 2 sa vypúšťa a nahrádza takto:
"2. Medzinárodnou dopravou v zmysle tohto dohovoru je každá doprava, pri ktorej sa podľa dohody zmluvných strán miesto odchodu a miesto určenia, bez ohľadu na to, či je alebo nie je premávka prerušená, buď na území dvoch vysokých zmluvných strán, alebo len na území jednej vysokej zmluvnej strany, ak je zastávka stanovená na území iného štátu, aj keď tento štát nie je vysokou zmluvnou stranou. Bez takéhoto zastavenia sa preprava medzi dvoma miestami na území jednej vysokej zmluvnej strany nepovažuje za medzinárodnú v zmysle tohto dohovoru."
b) odsek 3 sa vypúšťa a nahrádza takto:
"3. Preprava, ktorá sa má vykonávať postupne niekoľkými leteckými dopravcami, sa na účely tohto dohovoru považuje za neprerušenú, ak sa strany považujú za jediný výkon, či už vo forme jedinej zmluvy alebo niekoľkých zmlúv, a neprestáva byť medzinárodná vzhľadom na skutočnosť, že jedna alebo viaceré zmluvy sa majú vykonávať úplne na území toho istého štátu."
V článku 2 dohovoru:
Odsek 2 sa vypúšťa a nahrádza takto:
"2. Tento dohovor sa nevzťahuje na prepravu listov a poštových zásielok."
V článku 3 dohovoru:
a) odsek 1 sa vypúšťa a nahrádza takto:
"1. Lístok obsahujúci:
(a) označenie miesta odchodu a miesta určenia;
(b) ak sa miesta odchodu a určenia nachádzajú na území jednej vysokej zmluvnej strany a ak sa na území iného štátu predpokladá jedno alebo viac zastávok, určenie aspoň jednej z týchto zastávok;
c) upozornenie, že preprava cestujúcich po ceste, ktorej konečné miesto určenia alebo zastávka leží v inej krajine, ako je krajina odchodu, môže byť predmetom Varšavského dohovoru, ktorý upravuje a vo väčšine prípadov obmedzuje zodpovednosť dopravcu za zabitie alebo zabitie na tele, ako aj stratu alebo poškodenie batožiny. "
b) odsek 2 sa vypúšťa a nahrádza takto:
"2. Ak sa nepreukáže opak, lístok je dôkazom uzavretia a podmienok zmluvy o preprave. Chýbajúci cestovný lístok, jeho nepresnosť alebo strata nemajú vplyv na existenciu ani platnosť prepravnej zmluvy, na ktorú sa vzťahujú ustanovenia tohto dohovoru. Ak však cestujúci so súhlasom dopravcu vstupuje do lietadla bez toho, aby mu bol vydaný cestovný lístok, alebo ak cestovný lístok neobsahuje varovanie ustanovené v odseku 1 písm. c) tohto článku, dopravca nie je oprávnený odvolávať sa na ustanovenia článku 22."
V článku 4 dohovoru:
a) odseky 1, 2 a 3 sa vypúšťajú a nahrádzajú takto:
"1. V prípade prepravy batožiny sa vydá príručka pre batožinu, ktorá, ak nie je spojená s cestovným lístkom, ktorý je v súlade s ustanoveniami článku 3 ods. 1, alebo nie je súčasťou cestovného lístka, obsahuje:
(a) označenie miesta odchodu a miesta určenia;
b) ak miesto odchodu a miesto určenia leží na území jednej vysokej zmluvnej strany a na území iného štátu sa predpokladá jedno alebo viac zastávok, určenie aspoň jednej z týchto zastávok;
c) upozornenie, že na zásielku, ktorej konečné miesto určenia alebo zastavenie sa nachádza v inej krajine ako je krajina odoslania, sa môže vzťahovať Varšavský dohovor, ktorým sa upravuje a vo väčšine prípadov obmedzuje zodpovednosť dopravcu za stratu alebo poškodenie batožiny."
b) odsek 4 sa vypúšťa a nahrádza takto:
"2. Sprievodca batožinou je, pokiaľ sa nepreukáže inak, dôkazom o registrácii batožiny a podmienkach zmluvy o preprave. Chýbajúca príručka, jej nedokonalosť alebo strata nemajú vplyv na existenciu ani platnosť prepravnej zmluvy, na ktorú sa vzťahujú ustanovenia tohto dohovoru. Ak však dopravca batožiny bez vydania príručky alebo ak neobsahuje príručku [ak nie je spojená s cestovným lístkom alebo je obsiahnutá v lístku v súlade s ustanoveniami článku 3 ods. 1 písm. c) ], oznámenie požadované podľa odseku 1 písm. c) tohto článku nie je oprávnený uplatniť ustanovenia článku 22 ods. 2."
V článku 6 dohovoru:
Odsek 3 sa vypúšťa a nahrádza takto:
"3. Dopravca musí podpísať pred naložením tovaru do lietadla. "
Článok 8 Dohovor sa zrušuje a nahrádza takto:
"Letecký nákladný list obsahuje:
(a) označenie miesta odchodu a miesta určenia;
b) ak sa miesta odchodu a miesta určenia nachádzajú na území jednej vysokej zmluvnej strany a ak sa na území iného štátu plánuje jeden alebo viac zastávok, určenie aspoň jedného z týchto subjektov:
c) upozornenie zasielateľov, že ak má preprava konečné miesto určenia alebo sa zastaví v inej krajine, ako je krajina odoslania, môže sa naň vzťahovať Varšavský dohovor, ktorým sa upravuje a vo väčšine prípadov obmedzuje zodpovednosť dopravcov za stratu alebo poškodenie tovaru."
Článok 9 Dohovor sa zrušuje a nahrádza takto:
"Ak sa tovar naloží na lietadlo podľa dohody dopravcu bez vydania leteckého nákladného listu alebo ak tento nákladný list neobsahuje varovanie ustanovené v článku 8 písm. c), dopravca nie je oprávnený odvolávať sa na ustanovenia článku 22 ods. 2."
Článok 10 dohovoru -
Odsek 2 sa vypúšťa a nahrádza takto:
"2. Odosielateľ zodpovedá za akúkoľvek škodu, ktorú utrpel dopravca alebo akákoľvek iná osoba, ktorej je dopravca zodpovedný, pretože údaje a vyhlásenia odosielateľa boli nesprávne, nesprávne alebo neúplné."
Článok 15 dohovoru
dopĺňa sa tento odsek:
"3. Nič v tomto dohovore nebráni vydaniu prenosného leteckého nákladného listu."
Odsek 2 článku 20 dohovoru sa vypúšťa.
Článok 22 Dohovor sa zrušuje a nahrádza takto:
"Článok 22
1. Pri preprave osôb je zodpovednosť dopravcu za každého cestujúceho obmedzená na dvesto päťdesiattisíc frankov. Ak je podľa právneho poriadku súdu, ktorému bola podaná vec, potrebné stanoviť dôchodok, výška dôchodku nesmie presiahnuť dvestopäťdesiattisíc frankov. Cestujúci však môže stanoviť vyšší limit zodpovednosti prostredníctvom osobitného dohovoru s dopravcom.
2.a) V prípade prepravy podanej batožiny a nákladu je zodpovednosť dopravcu obmedzená na dvestopäťdesiat frankov na kilogram, ak tak cestujúci alebo odosielateľ neurobí, na odovzdanie zásielky dopravcovi, osobitné vyhlásenie o záujme o doručenie na miesto určenia a v prípade potreby neplatí príslušný poplatok. V tomto prípade je dopravca povinný zaplatiť až do deklarovanej sumy, pokiaľ sa nepreukáže, že táto suma je vyššia ako skutočný záujem cestujúceho alebo odosielateľa o dodanie do miesta určenia.
(b) Ak dôjde k strate, poškodeniu alebo oneskoreniu časti vloženej batožiny alebo nákladu alebo akéhokoľvek predmetu v nej obsiahnutého, pri stanovení limitu zodpovednosti dopravcu sa zohľadní len celková hmotnosť príslušnej zásielky alebo zásielok. Ak je však strata, poškodenie alebo omeškanie časti batožiny alebo nákladu vloženého alebo obsiahnutého v batožine ovplyvnené hodnotou iných zásielok, na ktoré sa vzťahuje tá istá príručka pre batožinu alebo ten istý letecký nákladný list, pri určovaní limitu zodpovednosti sa zohľadní celková hmotnosť takýchto zásielok.
3. Zodpovednosť dopravcu je obmedzená na päť tisíc frankov na cestujúceho v súvislosti s položkami, ktoré cestujúci sám nosí.
4. Hranica ustanovená v tomto článku nebráni súdu, aby popri svojom právnom poriadku priznal sumu, ktorá celkom alebo čiastočne zodpovedá trovám konania alebo iným trovám konania, ktoré vznikli žalobcovi. Toto ustanovenie sa neuplatňuje, ak výška priznanej náhrady, ktorá nezahŕňa právne náklady a iné procesné výdavky, nepresahuje sumu, ktorú dopravca písomne ponúkol žiadateľovi do šiestich mesiacov odo dňa vzniku škody alebo, ak neskôr, pred začatím konania.
5. Sumy uvedené v tomto článku vo frankoch sa vyjadrujú v menovej jednotke rovnajúcej sa šesťdesiatpäť a pol miligramu zlata s čistotou deväťsto tisíc. Tieto sumy sa môžu prepočítať na akúkoľvek národnú menu zaokrúhleným číslom. Ak nie sú k dispozícii národné meny zlata, tieto sumy sa prevedú v prípade súdneho konania podľa hodnoty týchto mien v zlate v deň rozsudku."
V článku 23 dohovoru sa toto ustanovenie stáva odsekom 1 a dopĺňa sa tento odsek 2:
"2. Odsek 1 tohto článku sa nevzťahuje na doložky týkajúce sa straty alebo poškodenia v dôsledku povahy alebo vlastnej chyby prepravovaného nákladu."
Článok 25 dohovoru
odseky 1 a 2 sa vypúšťajú a nahrádzajú takto:
"Krajiny zodpovednosti stanovené v článku 22 sa neuplatňujú, ak sa preukáže, že škoda je spôsobená konaním alebo opomenutím dopravcu alebo jeho personálu, ku ktorému sa dopustili buď s úmyslom spôsobiť škodu, alebo nerozumne a s vedomím, že škoda pravdepodobne vznikne, ale ak sa preukáže aj konanie alebo opomenutie zamestnancov, že konali pri výkone ich povinností."
Za článok 25 dohovoru sa vkladá tento článok:
1. Ak sa podá žaloba proti zamestnancovi dopravcu o škodu, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, tento zamestnanec môže, ak konal počas svojej služby, uplatniť obmedzenia zodpovednosti, na ktoré sa môže sám dopravca odvolávať podľa článku 22.
2. V takýchto prípadoch celková výška náhrady, ktorá môže byť takto prijatá od dopravcu a jeho zamestnancov, nesmie prekročiť uvedené limity.
3. Ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku sa neuplatňujú, ak sa preukáže, že škoda bola spôsobená konaním alebo opomenutím zamestnanca, ktorý bol spáchaný buď s úmyslom spôsobiť škodu, alebo nerozumne a s vedomím, že škoda môže vzniknúť."
V článku 26 dohovoru:
Odsek 2 sa vypúšťa a nahrádza takto:
"2. V prípade poškodenia príjemca zašle dopravcovi sťažnosť hneď po zistení škody najneskôr do siedmich dní, ak ide o batožinu a do 14 dní, ak ide o náklad, od prijatia. V prípade meškania sa sťažnosť podá najneskôr 21 dní od dátumu odoslania batožiny alebo nákladu."
Článok 34 Dohovor sa zrušuje a nahrádza takto:
"Ustanovenia článkov 3 až 9 o prepravných dokladoch sa nevzťahujú na prepravu vykonávanú za výnimočných okolností mimo rozsahu akejkoľvek bežnej činnosti leteckej dopravy."
Za článok 40 dohovoru sa vkladá tento článok:
1. V článku 37 ods. 2 a článku 40 ods. 1 pojem "vysoká zmluvná strana" znamená štát. Vo všetkých ostatných prípadoch termín "vysoká zmluvná strana" znamená štát, ktorého ratifikácia alebo pristúpenie k dohovoru nadobudli účinnosť a ktorého vypovedanie sa nestalo účinným.
2. Na účely dohovoru slovo "územie" znamená nielen svoje vlastné územie, ale aj všetky územia zastúpené týmto štátom v zahraničných vzťahoch. "

Rozsah pôsobnosti zmeneného a doplneného dohovoru
Dohovor zmenený a doplnený: Protokol sa vzťahuje na medzinárodnú dopravu vymedzenú v článku 1 dohovoru, ak sa miesta odchodu a miesta určenia nachádzajú buď na území dvoch štátov, ktoré sú zmluvnými stranami tohto protokolu, alebo na území jediného zmluvného štátu tohto protokolu, ak je na území iného štátu stanovená zastávka.

Záverečné ustanovenia
Dohovor a protokol tvoria a vykladajú sa ako jediný dokument medzi stranami tohto protokolu a označujú sa ako Varšavský dohovor zmenený a doplnený Haagom v roku 1955.
Do nadobudnutia platnosti ustanovení článku XXII ods. 1 zostáva tento protokol otvorený na podpis pre každý štát, ktorý do tohto dátumu ratifikuje dohovor alebo k nemu pristúpi, a pre každý štát, ktorý sa zúčastnil konferencie, na ktorej bol tento protokol prijatý.
Tento protokol sa predkladá na ratifikáciu signatárskym štátom.
2. Ak tento protokol ratifikuje štát, ktorý nie je zmluvnou stranou dohovoru, tento štát pristúpi k dohovoru zmenenému a doplnenému týmto protokolom.
3. Ratifikačné listiny sa uložia u vlády Poľskej ľudovej republiky.
1. Po ratifikácii tohto protokolu tridsiatimi štátmi, ktoré ho podpísali, nadobudne platnosť 90. dňom po uložení 30. ratifikačnej listiny. Každý štát, ktorý ho ratifikuje neskôr, nadobudne účinnosť 90. dňom po uložení ratifikačnej listiny.
2. Hneď po nadobudnutí platnosti tohto protokolu ho vláda Poľskej ľudovej republiky zaregistruje do Organizácie Spojených národov.
1. Po nadobudnutí platnosti zostáva tento protokol otvorený pre každý štát, ktorý ho nepodpísal.
2. Ak štát, ktorý nie je zmluvnou stranou dohovoru, pristúpi k tomuto protokolu, považuje sa to za prístup k dohovoru zmenenému a doplnenému týmto protokolom.
3. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
1. Každá strana môže vypovedať tento protokol oznámením vláde Poľskej ľudovej republiky.
2. Vypovedanie nadobúda účinnosť šesť mesiacov po doručení oznámenia o vypovedaní vláde Poľskej ľudovej republiky.
3. Vypovedanie dohovoru sa medzi zmluvnými stranami tohto protokolu nesmie vykladať jedným z nich v súlade s článkom 39 ako vypovedanie dohovoru v znení tohto protokolu.
1. Tento protokol sa vzťahuje na všetky územia, ktoré zastupuje zmluvný štát v zahraničných vzťahoch, s výnimkou území, ktoré boli vyhlásené v súlade s odsekom 2 tohto článku.
2. Každý štát, ktorý uloží svoju listinu o ratifikácii alebo pristúpení, môže vyhlásiť, že prijatie tohto protokolu sa netýka jedného alebo viacerých území, ktoré zastupuje v zahraničných vzťahoch.
3. Každý štát môže neskôr oznámiť vláde Poľskej ľudovej republiky, že tento protokol sa vzťahuje na jedno alebo viac území, ktoré boli predmetom vyhlásenia podľa odseku 2 tohto článku. Takéto oznámenie nadobúda účinnosť 90. dňom po prijatí vládou.
4. Ktorýkoľvek zmluvný štát môže v súlade s ustanoveniami článku XXIV ods. 1 vypovedať protokol osobitne pre každé územie, ktoré zastupuje v zahraničných vzťahoch.
Tento protokol nesmie byť predmetom výhrad, ale ktorýkoľvek štát môže kedykoľvek na základe oznámenia vláde Poľskej ľudovej republiky vyhlásiť, že dohovor zmenený týmto protokolom sa nebude vzťahovať na prepravu osôb, nákladu a batožiny vykonávanú pre svoje vojenské úrady lietadlami registrovanými v jeho registri za predpokladu, že celková kapacita takéhoto lietadla je vyhradená pre alebo v ich mene.
Vláda Poľskej ľudovej republiky bezodkladne oznámi vládam všetkých štátov, ktoré podpísali dohovor alebo tento protokol, všetkých zmluvných štátov dohovoru alebo tohto protokolu a všetkých členských štátov Medzinárodnej organizácie civilného letectva alebo Organizácie Spojených národov a Medzinárodnej organizácie civilného letectva:
a) každý podpis tohto protokolu a dátum podpisu;
b) uloženie ratifikačnej listiny alebo listiny o pristúpení k tomuto protokolu a dátumu jeho prijatia;
c) dátum nadobudnutia platnosti tohto protokolu podľa článku XXII ods. 1;
d) každé oznámenie vyhlásenia a dátum jeho prijatia;
(e) každé vyhlásenie alebo oznámenie uskutočnené podľa článku XXV a dátum jeho prijatia;
(f) každé oznámenie podľa článku XXVI a dátum jeho prijatia.
Tento protokol podpísali riadne splnomocnení zástupcovia.
Dane v Haagu 28. septembra v roku 185. v troch pôvodných verziách vo francúzštine, angličtine a španielčine.
Ak tieto texty nie sú v súlade, operatívny text bude vo francúzskom jazyku, v ktorom bol dohovor vypracovaný.
Tento protokol sa uloží u vlády Poľskej ľudovej republiky, s ktorou zostane otvorený na podpis podľa ustanovení článku XX, a táto vláda postúpi overené kópie tohto protokolu vládam všetkých štátov, ktoré podpísali dohovor alebo tento protokol, a všetkým zmluvným štátom tohto dohovoru alebo tohto protokolu a všetkým štátom, ktoré sú členmi Medzinárodnej organizácie civilného letectva alebo Organizácie Spojených národov, ako aj Medzinárodnej organizácii civilného letectva.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaDekrét ministra zahraničných vecí č. 15 / 1966 Z. z. o protokole, ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zjednotení určitých pravidiel medzinárodnej leteckej dopravy, podpísaný vo Varšave 12. októbra 1929
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia28.02.1966
Účinnosť od01.08.1963
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania