Dekrét ministra zahraničných vecí č. 13 / 1963 Zb.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi Československou socialistickou republikou a Senegalskou republikou o leteckej doprave
Platný
Účinnosť od 11.01.1963
13
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 12. januára 1963
o Dohode medzi Československou socialistickou republikou a Senegalskou republikou o leteckej doprave
Dňa 20. júna 1962 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi Československou socialistickou republikou a Senegalskou republikou o leteckej doprave.
Vláda Československej socialistickej republiky schválila dohodu 30. augusta 1962. Schválenie dohody bolo oznámené strane Senegalu poznámkou z 28. septembra 1962. Strana Senegal listom z 11. decembra 1962 uviedla, že dohodu schválila vláda Senegalskej republiky.
Podľa článku 20 dohoda nadobudla platnosť 11. januára 1963.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
Prvý námestník ministra:
Dr. Gregor v. r.
DOHODA
medzi Československou socialistickou republikou a Senegalom o leteckej doprave
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Senegalskej republiky
želajúc si uľahčiť rozvoj leteckej dopravy medzi Československom a Senegalom a čo najširšiu spoluprácu v tejto oblasti,
Túžba uplatňovať na takúto dopravu zásady a ustanovenia Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve podpísaného 7. decembra 1944 v Chicagu boli dohodnuté takto:
Všeobecné ustanovenia
Zmluvné strany si navzájom udeľujú práva stanovené v tejto dohode na účely vytvorenia medzinárodných civilných spojení uvedených v prílohe k tejto dohode.
Pri vykonávaní tejto dohody a jej príloh:
1. pojem "územie" má význam stanovený v článku 2 Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve;
2. pojem "letecké orgány" znamená:
pokiaľ ide o Československo, Ministerstvo dopravy a spojov, odbor letectva;
pokiaľ ide o Senegal, ministerstvo dopravy a spojov;
3. pojem "dohodnuté služby" znamená letecké služby uvedené v zozname trás, ktorý je súčasťou prílohy k tejto dohode;
4. pojem "určený podnik" znamená letecký podnik, ktorý jedna zo zmluvných strán písomne oznámi druhej zmluvnej strane podľa hlavy II tejto dohody, že má právo prevádzkovať dohodnuté letecké služby.
1. Lietadlá používané v medzinárodnej doprave leteckými podnikmi určenými jednou zmluvnou stranou, ako aj ich bežné vybavenie, dodávky paliva a mazacích materiálov na palube (vrátane potravín, nápojov a tabaku) sú oslobodené od všetkých ciel, inšpekčných poplatkov a iných podobných poplatkov pod podmienkou, že takéto vybavenie a dodávky zostanú na palube lietadla až do opätovného vývozu.
2. S výnimkou poplatkov a platieb za poskytnuté služby sú tiež oslobodené od poplatkov a platieb uvedených v odseku 1:
a) palubných zásob akéhokoľvek pôvodu prevzatých na území jednej zmluvnej strany a naložených na lietadlá poskytujúce medzinárodnú linku druhej zmluvnej strany;
b) náhradné diely dovezené na územie jednej zmluvnej strany na údržbu alebo opravu lietadiel používaných na medzinárodné lety leteckými spoločnosťami druhej zmluvnej strany;
(c) pohonné látky a mazivá určené pre lietadlá používané v medzinárodnej doprave leteckými podnikmi druhej zmluvnej strany, aj keď sa tieto zásoby majú používať na časti trate nad územím zmluvnej strany, na ktorej boli prevezené.
3. Na letiskách jednej zmluvnej strany, pre ktoré lieta určený letecký podnik druhej zmluvnej strany, sa môžu skladovať pohonné látky, mazadlá, náhradné diely, bežné vybavenie lietadla a palubné dodávky určené na používanie dohodnutých služieb. Takéto skladovanie sa uskutoční po dohode s colnými orgánmi, ktoré dohliadajú na materiál a dodávky, až kým nie sú opätovne vyvezené alebo preclené.
1. Na lietadlá podniku alebo podnikov inej zmluvnej strany sa vzťahujú zákony a iné právne predpisy každej zmluvnej strany týkajúce sa vstupu na svoje územie alebo výstupu z jeho územia lietadlami, ktoré prevádzkujú medzinárodné lety alebo sa týkajú prevádzky a letu takýchto lietadiel na jeho území.
2. Cestujúci, posádka a odosielateľi tovaru musia osobne alebo prostredníctvom tretej strany konajúcej v ich mene a v ich mene dodržiavať zákony, iné právne predpisy a predpisy upravujúce vstup, pobyt a výstup cestujúcich, posádok alebo tovaru, t. j. zákony a iné právne predpisy upravujúce vstup, formality pri manipulácii, prisťahovalectve, clá a opatrenia vyplývajúce zo zdravotných predpisov.
S výhradou ustanovení článku 12 si každá zmluvná strana vyhradzuje právo odmietnuť podniku určenému druhou zmluvnou stranou prevádzkové povolenie alebo zrušiť takéto povolenie, ak považuje za opodstatnené, že nemá dôkaz o tom, že podstatná časť vlastníctva a skutočného vedenia tohto podniku patrí druhej zmluvnej strane alebo jej členom, alebo ak tento podnik nedodržiava zákony a iné právne predpisy uvedené v článku 4, alebo inak neplní povinnosti stanovené v tejto dohode.
Takéto opatrenie sa môže prijať až po predchádzajúcich rokovaniach uvedených v článku 6, pokiaľ nie je potrebné okamžite ukončiť operácie s cieľom zabrániť ďalšiemu porušovaniu zákonov a iných právnych predpisov.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať príslušné orgány oboch zmluvných strán o akékoľvek zmeny a doplnenia tejto dohody.
Toto zasadnutie sa začne najneskôr 60 dní po prijatí žiadosti.
Zmeny a doplnenia tejto dohody, ktoré sa majú prerokovať, nadobúdajú platnosť ich potvrdením diplomatickou výmenou nót.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek oznámiť druhej zmluvnej strane svoje želanie vypovedať túto dohodu. Toto oznámenie sa súčasne oznámi Medzinárodnej organizácii civilného letectva. Vypovedanie nadobúda účinnosť jeden rok po prijatí oznámenia druhou zmluvnou stranou, pokiaľ sa takéto oznámenie nestiahne pred uplynutím tejto lehoty na základe spoločnej dohody. Ak zmluvná strana, ktorá dostane takéto oznámenie, nepotvrdí svoj príjem, predpokladá sa, že oznámenie bolo prijaté 15 dní odo dňa jeho prijatia v Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
1. Ak pri výklade alebo vykonávaní tejto dohody a jej príloh vznikne medzi zmluvnými stranami akýkoľvek konflikt, zmluvné strany ho vyriešia priamym rokovaním medzi ich leteckými úradmi alebo, ak to nie je možné, diplomatickými prostriedkami.
2. Ak sa výsledok nedosiahne do 90 dní týmto priamym rokovaním, strany predložia spor rozhodcovskému konaniu. Na tento účel určí osobitný rozhodcovský tribunál zložený z troch členov. Prvých dvoch menujú strany a tretieho určia dvaja rozhodcovia. Ak obaja rozhodcovia nesúhlasia s vymenovaním tretieho rozhodcu, strany vyzvú Medzinárodnú organizáciu civilného letectva, aby vymenovala tretieho rozhodcu za predsedu rozhodcovského tribunálu.
3. Zmluvné strany sa zaväzujú dodržiavať každé rozhodnutie vydané v zmysle tohto článku.
4. Ak jedna zo zmluvných strán nevyhovie rozhodnutiam rozhodcov, druhá zmluvná strana môže, pokiaľ sa tak nestane, obmedziť práva a výsady, pozastaviť ich výkon alebo zrušiť práva a výsady, ktoré udelila podľa tejto dohody zmluvnej strane, ktorá je v protiprávnom štáte. Každá zmluvná strana hradí výdavky súvisiace s činnosťami svojho rozhodcu a polovicu výdavkov určeného predsedu.
Dohodnuté služby
Vláda Československej socialistickej republiky poskytne vláde Senegalskej republiky a vláde Senegalskej republiky udelí vláde Československej socialistickej republiky právo prevádzkovať letecké služby uvedené v zozname trás v prílohe k tejto dohode jednou alebo viacerými určenými leteckými spoločnosťami.
1. S výhradou ustanovení článku 5 každá zmluvná strana bezodkladne vydá podniku druhej zmluvnej strany potrebné prevádzkové povolenie.
2. Pred tým, ako je určená spoločnosť oprávnená začať dohodnuté služby, môže byť vyzvaná, aby leteckému úradu druhej strany dohody preukázala, že spĺňa podmienky stanovené v zákonoch a iných právnych predpisoch, ktoré tento úrad leteckých služieb bežne uplatňuje.
Letecká spoločnosť alebo letecké spoločnosti určené vládou Československej socialistickej republiky podľa tejto dohody budú mať právo pristáť a nakladať cestujúcich, poštové zásielky a tovar na území Senegalu v medzinárodnej doprave, pokiaľ ide o československé pristávacie miesta a trasy uvedené v prílohe.
Letecká spoločnosť alebo letecké spoločnosti určené vládou Senegalskej republiky podľa tejto dohody budú mať právo pristáť a nakladať cestujúcich, poštové zásielky a tovar na československom území v medzinárodnej doprave, pokiaľ ide o pristávacie miesta a trasy Senegalu uvedené v prílohe.
Bez ohľadu na ustanovenia článku 5: Dohoda umožní zmluvnej strane určiť spoločný podnik leteckej dopravy zriadený podľa článkov 77 a 79 Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve podpísaného 7. decembra 1944 v Chicagu.
Podniky, ktoré určí každá z dvoch zmluvných strán, musia mať správne a spravodlivé zaobchádzanie s cieľom mať rovnaké príležitosti na prevádzkovanie dohodnutých služieb.
Pokiaľ ide o spoločné zásady, musia brať do úvahy vzájomné záujmy, aby jeden podnik nezasahuje nevhodne do služieb druhého podniku.
1. Prevádzka služieb medzi československým územím a senegalským územím alebo naopak na tratiach uvedených v zozname pripojenom k tejto dohode je základným a prvoradým právom oboch krajín.
2. Pre tieto služby:
(a) dopravné kapacity budú rozdelené rovnomerne medzi československé a senegalské podniky.
Pri tomto prideľovaní sa zohľadní účasť medzipodnikových lokalít a výhrady uvedené v písmene c);
(b) celková prepravná kapacita na každej trase sa prispôsobí potrebám, ktoré možno odôvodnene predpokladať.
S cieľom splniť požiadavky na nepredvídateľnú alebo dočasnú dopravu na týchto trasách sa určené letecké spoločnosti musia medzi sebou dohodnúť na vhodných opatreniach na uspokojenie tohto dočasného nárastu dopravy.
Bezodkladne informujú letecké úrady svojich krajín, ktoré sa môžu poradiť, ak to považujú za užitočné;
(c) v prípade, že by jedna zo zmluvných strán nechcela využiť časť alebo celú prepravnú kapacitu, ktorú má k dispozícii na jednom alebo viacerých tratiach, súhlasí s druhou zmluvnou stranou na určitý čas s prevodom celej kapacity alebo jej časti, ktorú má k dispozícii, do stanoveného rozsahu.
Zmluvná strana, ktorá po dohodnutej lehote prevedie všetky svoje práva alebo ich časť, ich môže opätovne prevziať.
1. Najneskôr 30 dní pred prevádzkou dohodnutých služieb určené letecké spoločnosti informujú letecké úrady oboch zmluvných strán o povahe dopravy, druhoch používaných lietadiel a harmonogramoch. Rovnaká zásada platí pre všetky následné zmeny a doplnenia okrem dočasných zmien a doplnení.
2. Letecké orgány každej zmluvnej strany poskytnú na požiadanie leteckým úradom druhej zmluvnej strany všetky pravidelné alebo iné štatistiky o určených podnikoch, ktoré možno zákonne požadovať na kontrolu prepravnej kapacity ponúkanej určeným podnikom prvej zmluvnej strany. Tieto štatistiky zahŕňajú údaje potrebné na určenie objemu prepravy na území druhej zmluvnej strany podľa miest nakládky a vykládky na tratiach uvedených v prílohe k tejto dohode.
Letecké orgány oboch zmluvných strán sa dohodli, že budú vždy, keď je to potrebné, konzultovať s cieľom zabezpečiť úzku spoluprácu a koordináciu svojich leteckých služieb.
1. Tarify používané na dohodnuté služby podľa tejto dohody sa určujú podľa možnosti dohodou medzi určenými podnikmi.
Tieto podniky budú pokračovať v priamej dohode a v prípade potreby po konzultácii s podnikmi leteckej dopravy tretích krajín, ktoré prevádzkujú tú istú trasu alebo jej časť.
2. Takto stanovené tarify sa predložia na schválenie leteckým úradom každej zmluvnej strany najmenej 30 dní pred očakávaným nadobudnutím ich platnosti; toto obdobie sa môže v osobitných prípadoch so súhlasom týchto orgánov skrátiť.
3. Ak určené letecké spoločnosti nesúhlasia so stanovením tarify v súlade s ustanoveniami odseku 1, alebo ak niektorá zo zmluvných strán nesúhlasí s tarifou, ktorá sa jej predkladá podľa ustanovení odseku 2, letecké úrady oboch zmluvných strán sa usilujú dosiahnuť uspokojivé riešenie.
Arbitráž podľa článku 8 tejto dohody sa použije, ak nie.
V prípade neexistencie rozhodcovského nálezu má zmluvná strana, ktorá vyjadrila svoj nesúhlas, právo požadovať od druhej zmluvnej strany, aby použila poplatky, ktoré boli predtým platné.
Letecké podniky, ktoré určí každá zo zmluvných strán, sú oprávnené udržiavať na území druhej zmluvnej strany technický a obchodný personál potrebný na riadnu prevádzku týchto služieb v súlade s platnými pravidlami.
Každá zmluvná strana sa zaväzuje, že na oficiálnej ceste zabezpečí voľný prevod čistého zisku dosiahnutého na jej území, pokiaľ ide o prepravu cestujúcich, batožiny, pošty a tovaru, ktoré vykonáva určený podnik druhej zmluvnej strany. Ak je platba medzi zmluvnými stranami upravená osobitnou dohodou, môže sa navrhnúť uplatňovanie tejto dohody.
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Táto dohoda sa predbežne vykonáva odo dňa podpisu. Nadobúda platnosť jeden mesiac po tom, ako si obe strany navzájom oznámia svoj súhlas podľa svojich vnútorných právnych predpisov.
Táto dohoda a jej príloha sa zašlú na registráciu Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
Dane v Prahe 20. júna 1962 v dvoch vyhotoveniach v českom a francúzskom jazyku, pričom obidva znenia sú rovnako autentické.
Za vládu
Česká socialistická republika
Viliam Širočný v. r.
Za vládu
Senegalská republika
Mamadou Dia v. r.
PRÍLOHA
Zoznam riadkov
I.
Senegalské línie:
1. z Dakaru do Prahy a späť
2. od Dakar cez Alžír a Zürich do Prahy a ďalej na nejaké miesto v Európe a späť.
II.
Československé trate:
1. z Prahy na Dakar a späť
2. z Prahy na Dakar a ďalšie tri miesta v Južnej Amerike a späť.
1. Určený podnik jednej zmluvnej strany môže podľa vlastného uváženia vynechať akékoľvek miesto na jednej alebo na druhej určenej trati na celé alebo niekoľko rokov.
2. Podnik určený jednou zo zmluvných strán bude môcť lietať na jedno alebo viac miest, ktoré nie sú uvedené v zozname trás; nesmie však byť možné uplatňovať dopravné práva medzi týmto miestom alebo týmito miestami a územím druhej zmluvnej strany, pokiaľ ich najmä druhá zmluvná strana neposkytne.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 13 / 1963 Z. z. o Dohode medzi Československou socialistickou republikou a Senegalskou republikou o leteckej doprave |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 15.02.1963 |
|---|---|
| Účinnosť od | 11.01.1963 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0