Постановление Министра иностранных дел No 13/1963 Сб.
Указ Министра иностранных дел о Соглашении между Чехословацкой Социалистической Республикой и Республикой Сенегал по воздушному транспорту
Действующий
Действует с 11.01.1963
13
Декларация
Министр иностранных дел
12 января 1963 года
Соглашение между Чехословацкой Социалистической Республикой и Республикой Сенегал о воздушном транспорте
20 июня 1962 года в Праге было подписано Соглашение между Чехословацкой Социалистической Республикой и Республикой Сенегал о воздушном транспорте.
Правительство Чехословацкой Социалистической Республики утвердило Соглашение 30 августа 1962 года. Одобрение Соглашения было сообщено Сенегалу нотой от 28 сентября 1962 года. В письме от 11 декабря 1962 года Сенегал указал, что Соглашение было одобрено правительством Республики Сенегал.
В соответствии со статьей 20 Соглашение вступило в силу 11 января 1963 года.
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно.
Первый заместитель министра:
Доктор Грегор против Р.
Соглашение
Чехословацкая Социалистическая Республика и Сенегал на воздушном транспорте
Правительство Чехословацкой Социалистической Республики и Правительство Республики Сенегал
желая содействовать развитию воздушного транспорта между Чехословакией и Сенегалом и максимально широко применять международное сотрудничество в этой области,
Принципы и положения Конвенции о международной гражданской авиации, подписанной в Чикаго 7 декабря 1944 года, были согласованы следующим образом:
Общие положения
Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу права, изложенные в настоящем Соглашении, в целях установления международных гражданских связей, перечисленных в Приложении к настоящему Соглашению.
При осуществлении настоящего Соглашения и Приложений к нему:
1 термин "территория" имеет значение, изложенное в статье 2 Конвенции о международной гражданской авиации;
2. термин "авиационные власти" означает:
в отношении Чехословакии, Министерства транспорта и коммуникаций, Департамента авиации;
Сенегал, Министерство транспорта и коммуникаций;
3. термин "согласованные услуги" означает воздушные услуги, перечисленные в Перечне маршрутов, который является частью Приложения к настоящему Соглашению;
4. термин "назначенное предприятие" означает воздушное предприятие, которое одной из Договаривающихся Сторон будет письменно уведомлено другой Договаривающейся Стороной в соответствии с разделом II настоящего Соглашения как имеющее право осуществлять согласованные воздушные перевозки.
1. Воздушные суда, используемые в международных перевозках воздушными предприятиями, назначенными одной Договаривающейся Стороной, а также их обычное оборудование, топливо и смазочные материалы, находящиеся на борту (включая продукты питания, напитки и табак), освобождаются от всех таможенных пошлин, сборов за инспекцию и других аналогичных сборов при условии, что такое оборудование и материалы остаются на борту воздушных судов до реэкспорта.
За исключением сборов и сборов за оказанные услуги, они также освобождаются от сборов и сборов, упомянутых в пункте 1:
а бортовые запасы любого происхождения, захваченные на территории одной Договаривающейся Стороны и загруженные на воздушные суда, обеспечивающие международную линию другой Договаривающейся Стороны;
b запчасти, ввозимые на территорию одной Договаривающейся Стороны для обслуживания или ремонта воздушных судов, используемых для международных рейсов авиакомпаниями другой Договаривающейся Стороны;
c топливо и смазочные материалы, предназначенные для воздушных судов, используемых на международных перевозках воздушными предприятиями другой Договаривающейся Стороны, даже если эти запасы должны использоваться на части линии над территорией Договаривающейся Стороны, где они были приняты на борт.
3. топливо, смазочные материалы, запасные части, обычное авиационное оборудование и бортовые принадлежности, предназначенные для использования согласованных услуг, могут храниться в аэропортах одной Договаривающейся Стороны, для которых летает указанное воздушное предприятие другой Договаривающейся Стороны. Такое хранение осуществляется после согласия таможенных органов, осуществляющих надзор за материалом и поставками, до их реэкспорта или очистки.
1.Законы и правила каждой Договаривающейся Стороны, касающиеся въезда на ее территорию или выезда с ее территории воздушных судов, выполняющих международные рейсы, или в отношении эксплуатации и полета таких воздушных судов над ее территорией, применяются к воздушным судам предприятия или предприятий другой Договаривающейся Стороны.
2 Пассажиры, члены экипажа и грузоотправители товаров должны лично или через третье лицо, действующее от их имени и для них, соблюдать законы, правила и положения, регулирующие въезд, пребывание и выезд пассажиров, экипажей или товаров, то есть законы и правила, регулирующие въезд, формальности обработки, иммиграцию, таможенные пошлины и меры, вытекающие из правил здравоохранения.
С учетом положений статьи 12 каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право отказать другой Договаривающейся Стороне в предоставлении действующего разрешения или отозвать такое разрешение, если она сочтет обоснованным, что у нее нет доказательств того, что существенная часть собственности и фактического управления этим предприятием принадлежит другой Договаривающейся Стороне или ее членам, или если это предприятие не соблюдает законы и правила, упомянутые в статье 4, или иным образом не выполняет обязательства, изложенные в настоящем Соглашении.
Такая мера может быть принята только после предыдущих переговоров, упомянутых в статье 6, если нет необходимости немедленно прекращать операции с целью предотвращения дальнейших нарушений законов и правил.
Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время запросить проведение переговоров между компетентными органами обеих Договаривающихся Сторон относительно любых поправок к настоящему Соглашению.
Это заседание начинается не позднее чем через 60 дней после получения просьбы.
Поправки к настоящему Соглашению, подлежащие обсуждению, вступают в силу путем их подтверждения путем обмена нотами дипломатическими средствами.
Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время уведомить другую Договаривающуюся Сторону о своем желании расторгнуть настоящее Соглашение. Данное уведомление одновременно направляется в Международную организацию гражданской авиации. Денонсация вступает в силу через год после получения уведомления другой Стороной, если такое уведомление не будет отозвано до истечения этого периода по общему согласию. Если Договаривающаяся Сторона, получившая такое уведомление, не подтверждает свой доход, предполагается, что уведомление было принято через 15 дней после даты его получения в Международной организации гражданской авиации.
1 Если возникает какой-либо конфликт между Договаривающимися Сторонами в толковании или осуществлении настоящего Соглашения и Приложений к нему, Договаривающиеся Стороны разрешают его путем прямых переговоров между их авиационными властями или, в противном случае, дипломатическими средствами.
2.Если результат не будет достигнут в течение 90 дней путем этих прямых переговоров, стороны представляют спор в арбитраж. С этой целью он назначает специальную арбитражную комиссию, состоящую из трех членов. Первые два назначаются Сторонами, а третий назначается двумя арбитрами. Если оба арбитра не согласны назначить третьего арбитра, Стороны приглашают Международную организацию гражданской авиации назначить третьего арбитра председателем третейской группы.
3.Договаривающиеся стороны обязуются соблюдать любое решение, данное в значении настоящей статьи.
4 Если одна из Сторон не выполняет решения арбитров, другая Договаривающаяся Сторона может, пока этого не произойдет, ограничить права и привилегии, приостановить их осуществление или отозвать права и привилегии, которые она предоставила в соответствии с настоящим Соглашением Договаривающейся Стороне, которая находится в незаконном государстве. Каждая Сторона оплачивает расходы, связанные с деятельностью ее арбитра, и половину расходов назначенного Председателя.
Согласованные услуги
Правительство Чехословацкой Социалистической Республики предоставляет Правительству Республики Сенегал, а Правительство Республики Сенегал предоставляет Правительству Чехословацкой Социалистической Республики право осуществлять воздушные перевозки, перечисленные в Перечне маршрутов в Приложении к настоящему Соглашению, одной или несколькими назначенными авиакомпаниями.
1 С учетом положений статьи 5 каждая Договаривающаяся Сторона незамедлительно выдает необходимое оперативное разрешение предприятию другой Договаривающейся Стороны.
2.Прежде чем указанная фирма будет уполномочена начать оказание согласованных услуг, ей может быть предложено продемонстрировать воздушному органу другой Договаривающейся стороны, что она выполняет условия, установленные законами и правилами, обычно применяемыми этим органом воздушных услуг.
Авиакомпания или авиакомпании, назначенные Правительством Чехословацкой Социалистической Республики в соответствии с настоящим Соглашением, будут иметь право на посадку и погрузку пассажиров, почты и грузов на территории Сенегала в международных перевозках в отношении чехословацких пунктов посадки и маршрутов, перечисленных в приложении.
Авиакомпания или авиакомпании, назначенные Правительством Республики Сенегал в соответствии с настоящим Соглашением, будут иметь право на посадку и погрузку пассажиров, почты и грузов на чехословацкой территории в международных перевозках в отношении мест посадки и маршрутов Сенегала, перечисленных в приложении.
Несмотря на положения статьи 5, Соглашение позволит Договаривающейся Стороне назначить совместное предприятие по воздушному транспорту, учрежденное в соответствии со статьями 77 и 79 Конвенции о международной гражданской авиации, подписанной в Чикаго 7 декабря 1944 года.
Предприятиям, назначенным каждой из двух Договаривающихся Сторон, обеспечивается правильный и справедливый режим, с тем чтобы иметь равные возможности для осуществления согласованных услуг.
В общих чертах они должны учитывать интересы друг друга, чтобы одно предприятие не вмешивалось ненадлежащим образом в услуги другого предприятия.
1.Осуществление услуг между чехословацкой территорией и территорией Сенегала или наоборот по линиям, перечисленным в Перечне, прилагаемом к настоящему Соглашению, является основополагающим и первостепенным правом обеих стран.
2. Для следующих услуг:
a) транспортные мощности будут разделены поровну между чехословацкими и сенегальскими предприятиями.
Это распределение учитывает участие промежуточных участков и оговорки, содержащиеся в пункте (с);
b общая пропускная способность каждого маршрута должна быть адаптирована к потребностям, которые могут быть разумно предусмотрены.
Для удовлетворения потребностей в непредвиденных или временных перевозках по этим маршрутам назначенные авиакомпании должны согласовать между собой соответствующие меры для удовлетворения этого временного увеличения перевозок.
Они незамедлительно информируют авиационные власти своих стран, которые могут консультироваться, если они считают это полезным;
(c) в случае, если одна из Договаривающихся Сторон не пожелает использовать ни часть, ни всю транспортную способность, которой она была уполномочена использовать на одной или нескольких линиях, она соглашается с другой в течение определенного периода времени на передачу всей или части мощности, которой она располагает, в указанном объеме.
Договаривающаяся Сторона, которая передает все или часть своих прав, может вернуть их после согласованного периода.
1.Не позднее чем за 30 дней до начала работы согласованных служб назначенные авиакомпании информируют авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон о характере движения, типах используемых воздушных судов и расписании полетов. Этот же принцип применяется ко всем последующим поправкам, за исключением временных поправок.
2 Воздушные власти каждой Договаривающейся Стороны по просьбе воздушных властей другой Договаривающейся Стороны представляют все регулярные или иные статистические данные о назначенных предприятиях, которые могут быть законно запрошены для контроля транспортных возможностей, предлагаемых назначенным предприятием первой Договаривающейся Стороны. Эти статистические данные включают данные, необходимые для определения объема перевозок с территории другой Договаривающейся Стороны, в соответствии с местами погрузки и разгрузки на линиях, перечисленных в Приложении к настоящему Соглашению.
Воздушные власти обеих Договаривающихся Сторон договорились консультироваться при необходимости для обеспечения тесного сотрудничества и координации своих воздушных перевозок.
1 Тарифы, используемые для согласованных услуг по настоящему Соглашению, определяются, насколько это возможно, соглашением между указанными предприятиями.
Эти обязательства будут осуществляться по прямому соглашению и при необходимости в консультации с предприятиями воздушного транспорта третьих стран, эксплуатирующими тот же маршрут или его часть.
2 Определяемые таким образом тарифы представляются на утверждение авиационным властям каждой Договаривающейся Стороны не менее чем за 30 дней до их ожидаемого вступления в силу; этот срок может быть сокращен в конкретных случаях с согласия этих органов.
3 Если назначенные авиакомпании не согласны устанавливать тариф в соответствии с положениями пункта 1 выше или если одна из Договаривающихся Сторон не согласна с тарифом, представленным ей в соответствии с положениями пункта 2 выше, авиационные власти двух Договаривающихся Сторон стремятся достичь удовлетворительного решения.
Арбитраж в соответствии со статьей 8 настоящего Соглашения используется, если это не так.
В отсутствие арбитражного решения Договаривающаяся Сторона, выразившая свое возражение, имеет право требовать от другой Договаривающейся Стороны использования ранее действовавших обвинений.
Авиапредприятия, назначенные каждой из Договаривающихся Сторон, имеют право содержать на территории другой Договаривающейся Стороны технический и коммерческий персонал, необходимый для надлежащего функционирования служб, при условии соблюдения применимых правил.
Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется обеспечить на официальном уровне свободную передачу чистой прибыли, полученной на ее территории, в отношении перевозки пассажиров, багажа, почты и товаров, осуществляемой назначенным предприятием другой Договаривающейся Стороны. Если оплата между Договаривающимися Сторонами регулируется конкретным соглашением, может быть предложено применение настоящего Соглашения.
Окончательные предложения
Настоящее Соглашение временно исполняется с даты подписания. Он вступает в силу через месяц после того, как обе Стороны уведомят друг друга о своем одобрении в соответствии со своими внутренними законами.
Настоящее Соглашение и Приложение к нему будут направлены для регистрации в Международную организацию гражданской авиации.
Дэйн в Праге 20 июня 1962 года в дубликате на чешском и французском языках, оба текста являются одинаково подлинными.
Для правительства
Чехословацкая Социалистическая Республика
Вилиам Широчи против р.
Для правительства
Республика Сенегал
Мамаду Диа против Р.
Аннекс
Список строк
Я.
Сенегальские линии:
1 из Дакара в Прагу и обратно
2. из Дакара через Алжир и Цюрих в Прагу и далее в какое-то место в Европе и обратно.
Второй.
Чехословацкие линии:
1 из Праги в Дакар и обратно
2. из Праги в Дакар и далее в три места в Южной Америке и обратно.
1 Назначенное предприятие одной Договаривающейся Стороны может по своему усмотрению опустить любое место на одной или другой из указанных линий на все или на несколько лет.
2. Предприятие, назначенное одной из Договаривающихся Сторон, сможет летать в одно или несколько мест, не перечисленных в Перечне маршрутов; однако осуществление прав на перевозку между этим местом или этими местами и территорией другой Договаривающейся Стороны не будет возможно, если другая Договаривающаяся Сторона не предоставит их, в частности.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Министра иностранных дел No 13/1963 Сб. о Соглашении между Чехословацкой Социалистической Республикой и Республикой Сенегал о воздушном транспорте |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 15.02.1963 |
|---|---|
| Действует с | 11.01.1963 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0