Указ Міністра закордонних справ No 13 / 1963 Кол.
Указ Міністра закордонних справ про угоду між Чехословацькою Республікою та Республікою Сенегал на повітряному транспорті
Чинний
Чинний від 11.01.1963
13 хв
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 12 січня 1963
Угода між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Республікою Сенегал на повітряному транспорті
20 червня 1962 року в Празі підписано угоду між Чехословацькою соціальною Республікою та Республікою Сенегал на авіатранспорті.
Уряд Республіки Чехословак ухвалив Угоду 30 серпня 1962 року. Затвердження Договору було повідомлено в Сенегалу від 28 вересня 1962 року. По листі від 11 грудня 1962 року Сенегал повідомив, що Угода була затверджена Урядом Республіки Сенегал.
Відповідно до ст. 20, Угода введена в дію 11 січня 1963 р.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Перший заступник Міністра:
Доктор Грегор в. р.
Зареєструватися
між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Сенегалом на повітряному транспорті
Уряд Чехії та уряду Республіки Сенегал
З метою сприяння розвитку авіаційного транспорту між Чехословаччиною та Сенегалом, а також застосування міжнародної співпраці в цій області,
З 7 грудня 1944 р. домовилися:
Загальні положення
Договірні Сторони мають надати один одному права, викладені в цьому Договорі з метою встановлення міжнародних цивільних посилань, що вказані в Додатку до цієї Угоди.
Впровадження цієї Угоди та його Додаток:
1. термін «територіальний» має значення, викладене у статті 2 Конвенції про міжнародну цивільну авіацію;
2. Термін «авіаційних органів» означає:
стосовно Чехословаччини, Міністерства транспорту і зв'язку, авіаційного відділу;
стосовно Сенегалу, Міністерства транспорту і зв'язку;
3. термін «завірені послуги» означає, що повітряні послуги, що вказані в переліку маршруту, що є частиною додатку до цієї Угоди;
4. Строк «Розроблений зобов’язаний» – це повітряний обов’язок, який одним із Договірних Сторін, буде повідомлено у письмовій формі на іншу Договірну партію відповідно до Назва II цієї Угоди, що має право на виконання узгоджених повітряних послуг.
1. Літак, що використовується в міжнародному транспортному забезпеченні повітряними зобов'язаннями, позначеними однією Виконавчою особою, а також їх звичним обладнанням, паливом та мастилами, на платних поставках (включаючи харчові, напої та тютюн) звільняються від всіх митних обов'язків, контрольних зборів та інших аналогічних зборів за умови, що таке обладнання та приладдя залишаються на борту повітряного судна до перевивезення.
2. За винятком зборів і зборів за надання послуг, вони також будуть звільнені від зборів і зборів, зазначених в пункті 1:
(а) на борту запасів будь-якого походження, взятого на території однієї Договірної Сторони та завантаженої на літаках, що забезпечує міжнародну лінію іншої договірної партії;
(b) запасних частин, що ввозяться на територію однієї Виконавчої партії з обслуговування або ремонту літаків, що використовуються для міжнародних рейсів авіакомпаніями іншої Виконавчої партії;
(c) пропеленти та мастильні матеріали, призначені для літаків, що використовуються в міжнародному транспортному забезпеченні повітряними підрядами іншої партії контрактів, навіть якщо ці акції повинні використовуватися на складі лінії над територією Виконавця, де вони були взяті на борту.
3. пропеленти, мастильні матеріали, запасні частини, нормальне повітряне обладнання та бортові матеріали, призначені для використання узгоджених послуг, можуть зберігатися в аеропортах однієї договірної партії, для якої використовується позначений повітряний майданчик іншої партії контрактів. Таке зберігання відбувається після узгодження митних органів, які направляють матеріалом і податками, поки вони не перевозяться або очищаються.
1. Законодавство та правила кожної Виконавчої Сторони щодо в’їзду або виходу з неї, її території літаками, що виконують міжнародні рейси або щодо експлуатації та польоту такого літака над його територію, застосовуються до повітряного судна підпорядкованої або зобов’язань іншої Сторони Виконавця.
2. Пасажири, екіпаж та приписи товарів повинні відповідати особою або третім особам, що діють від їх імені і для них з законами, регламентами та регламентами, що регулюють в'їзд, перебування та виїзд пасажирів, екіпажів або товарів, тобто закони та правила, що регулюють в'їзд, формальності для обробки, імміграції, митних обов'язків та заходів, що виникли внаслідок положень охорони здоров'я.
У зв'язку з положеннями статті 12, кожна Договірна Сторона залишає за собою право відмовити в зобов'язанні, визначеному іншою Стороною контракту, дозвіл або відкликання такої авторизації, якщо вона вважає обґрунтованим, що вона не має доказів, що суттєва частина права власності та фактичного управління, що зобов'язана належить іншій Стороні договору або її членам, або якщо це зобов'язання не відповідає законам і правилам, зазначеним у статті 4, або іншим чином не відповідає зобов'язанням, викладеним в цьому Договорі.
Цей захід може бути прийнятий тільки після попередніх переговорів, зазначених у статті 6, якщо необхідно негайно припинити операції з метою запобігання подальших порушень законів та положень.
Кожна Договірна партія може в будь-який час вимагати переговори між компетентними органами обох Договірних Сторін для будь-яких змін до цієї Угоди.
Ця зустріч не пізніше ніж за 60 днів після отримання запиту.
Зміни до цієї Угоди, яка буде укладена в силу шляхом підтвердження їх шляхом зміни нот дипломатичним способом.
Кожна Договірна партія може в будь-який час повідомляти іншій Стороні договору про її бажання припинити цю угоду. Таке повідомлення буде повідомлено одночасно до Міжнародної організації цивільної авіації. Деденція діє один рік після отримання повідомлення іншої Сторони, якщо таке повідомлення відкликається до закінчення цього періоду загальним договором. Якщо Договірна партія, яка отримує таке повідомлення, не підтверджує її дохід, передбачається, що повідомлення було прийнято 15 днів після дати її отримання на Міжнародній цивільній авіаційній організації.
1. Якщо будь-який конфлікт виник між сторонами договору у трактуванні або виконанням цієї Угоди та його Анексами, Сторони договору повинні вирішувати її шляхом прямого переговорів між їх авіаційними органами або, незважаючи на те, що дипломатичними засобами.
2. Якщо результат не досягається протягом 90 днів цим прямим переговори, сторони пред'являються спору до арбітражу. Для цього необхідно розробити спеціальну арбітражну панель, яка складається з трьох членів. Перші два призначають Сторонами і третіми будуть позначені двома арбітрами. Якщо обидва арбітри не погоджуються на призначення третього арбітра, Сторони запрошують міжнародну цивільну авіаорганізацію, щоб призначити третій арбітр, який повинен бути головою арбітражної панелі.
3. Договірні Сторони зобов’язані дотримуватися будь-якого рішення, передбаченого в розумінні цієї статті.
4. Якщо одна з Сторін не відповідає рішенням арбітрів, то може, до тих пір, поки це не відбувається, обмежити права та привілеї, призупинити їхню вправу або відкликати права та привілеї, які вона надавалася за цією Угодою до Договірної Сторони, яка знаходиться в неправомірному стані. Кожна партія сплачує витрати, пов’язані з діяльністю її арбітра і половину витрат на зазначений голова.
Послуги
Уряд Чехословацької Соціалістичної Республіки має надати уряд Республіки Сенегал та Уряд Республіки Сенегал, надати Уряду Чехословацької Соціалістичної Республіки право виконувати повітряні послуги, що вказані в Переліку маршрутів в Додатку до цієї Угоди одним або декількома позначеними авіакомпаніями.
1. Предметом положень статті 5, кожної Виконавчої Сторони є питання, без затримки, необхідної оперативної авторизації до зобов’язання іншої сторони договору.
2. Перед зазначеною фірмою уповноважено розпочати узгоджені послуги, вона може бути запрошена для демонстрації в органі повітря іншої договірної партії, яка виконує умови, викладені законами та нормативними актами, зазвичай застосовуються органом служби повітря.
Авіакомпанія або авіалінії, позначені урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки, під цією Угодою, мають право на землю та вантажні перевезення пасажирів, пошти та товарів на території Сенегал на міжнародному транспорті, що стосується точок посадки та маршрутів, що вказані в прикріпленому додатку.
Авіакомпанія або авіалінії, позначені Урядом Республіки Сенегал, під цією Угодою, мають право на землю та вантажні перевезення пасажирів, пошти та товарів на території Чехословака на міжнародному транспорті, що стосується місця призначення Сенегал та маршрутів, що вказані в прикріпленому додатку.
Відповідно до положень статті 5: Угода дозволить Виконавцям розпоряджатися спільним зобов’язанням повітряного транспорту, встановленим відповідно до статті 77 та 79 Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, підписану в Чикаго 7 грудня 1944 року.
Підпорядковані кожному з двох Договірних Сторін будуть забезпечені правильним і справедливим лікуванням, щоб мати рівні можливості для роботи узгоджених послуг.
На спільних лініях вони повинні враховувати один одному інтересу, щоб один підробок не заважав невідповідно до послуг іншого суб'єкта господарювання.
1. Операція послуг між Чехословацькою територією та Сенегалською територією або навпаки на лініях, що вказані в Список, допущених до цієї Угоди, є фундаментальним і першочерговим правом для обох країн.
2. Для наступних послуг:
(а) транспортна потужність буде розподілена однаково між Чехословацькими та Сенегаловими суб'єктами.
Цей розподіл враховує залучення проміжних сайтів та резервів, що містяться в пункті (c);
(b) загальна транспортна потужність на кожному маршруті повинна бути адаптована до потреб, які можуть бути передбачені.
Для того щоб задовольнити вимоги непередбачених або тимчасових транспортних засобів на цих маршрутах, зазначені авіалінії повинні погодитися між собою відповідні заходи, щоб задовольнити це тимчасове збільшення трафіку.
Повідомляємо про те, що авіаоргани їх країн, які можуть консультуватися, якщо вони розглядають її корисними;
(c) у випадку, якщо одна з Договірних Сторін не побажатиме використання частини або всієї транспортної спроможності, яка була уповноважена використовувати на одну або більше рядків, вона погоджується з іншими протягом певного періоду часу передачі цілої або частини ємності, яка вона має у своєму розпорядженні до вказаного.
Відправна партія, яка передає всі або частини своїх прав, може перезавантажити їх після узгодженого періоду.
1. За останні 30 днів до здійснення узгоджених послуг, зазначені авіакомпанії інформуватимуть авіаційні органи як Договірні Сторони характеру руху, види літаків, що використовуються і заплановані розклади. Цей принцип стосується всіх наступних змін, крім тимчасових змін.
2. Повітрові органи кожної Виконавчої партії повинні, за запитом в повітряні органи іншої Сторони Виконавця, надати всі регулярні або інші статистичні дані щодо визначених зобов'язань, які можуть бути юридично запитані для контролю транспортної спроможності, запропонованої за заявою першої Сторони договору. Дана статистика включає в себе дані, необхідні для визначення обсягу транспорту з територією іншої сторони договору, відповідно до місць завантаження та розвантаження на лініях, що вказані в додатку до цієї Угоди.
У зв'язку з тим, що в разі необхідності забезпечення тісної співпраці та узгодження своїх повітряних послуг, пов'язаних з повітряними органами.
1. Тарифи, що використовуються для узгоджених послуг за цією Угодою, можуть бути визначені в найкоротші терміни за домовленістю.
Ці зобов’язання продовжать в прямій угоді і при необхідності в консультації з стороннім повітряним транспортом, що веде роботу однакового маршруту або його частини.
2. Визначені тарифи подаються за погодженням з авіаційними органами кожної Виконавчої партії не менше 30 днів до їх очікуваного в’їзду в силу; що період може бути зменшений в конкретних випадках з договором тих органів.
3. Якщо позначені авіалінії не погоджуються встановлювати тариф відповідно до положень пункту 1 вище, або якщо одна з Договірних Сторін не погоджується з тарифом, що наданий до неї за положеннями пункту 2 вище, авіаційні органи двох Договірних Сторін зобов'язані доходити до задовільного рішення.
Арбітраж за статтею 8 цієї Угоди використовується, якщо не так.
У разі відсутності арбітражного розгляду, Договірна партія, яка висловила свою опозицію, повинна мати право вимагати іншої Сторони, яка вимагає, щоб використовувати витрати, які раніше в силі.
Повітрові зобов’язання, визначені кожним з Договірних Сторін, мають право підтримувати на території іншої Договірної Сторони технічний та комерційний персонал, необхідний для належної роботи послуг, за умови дотримання застосованих правил.
Кожна Договірна партія зобов'язується забезпечити, на офіційному курсі, безкоштовною передачею чистого прибутку, досягнутого на його території щодо перевезення пасажирів, багажу, пошти та товарів, що здійснюються за визначеним договором іншої сторони договору. У випадку, коли платіж між сторонами договору регулюється певним угодою, може бути запропоновано додаток цієї Угоди.
ФІНАЛЬНІ ПИТАННЯ
Ця Угода буде надана з дати підпису. На один місяць після того, як дві Сторони визнали один одного з його затвердження відповідно до внутрішніх законів.
Ця Угода та її Додаток будуть відправлені для реєстрації на міжнародну цивільну авіаорганізацію.
Dane в Празі 20 Червень 1962 в дублікати в чеській і французькому мов, як тексти, як однаково автентичні.
Для уряду
Чехословак Соціалістична Республіка
Вилям Широший в. р.
Для уряду
Республіка Сенегал
Мадаму Діа v. r.
Анонім
Список ліній
І.
Лінії Сенегал:
1. з Дакара в Прага і назад
2. з Дакара по Алжиру і Цюріха до Праги і далі до деяких місць Європи і назад.
ІІ.
Чехословак лінії:
1. з Праги в Дакар і назад
2. з Праги в Дакар і далі до трьох місць в Південній Америці і назад.
1. Визначене зобов’язання однієї Виконавчої Сторони може, на свій розсуд, опускати будь-яке місце на одному або іншому визначених лініях на всі або деякі роки.
2. Виконавець, позначений однією з Виконавчих Сторін, зможе літати на одне або більше місць, які не вказані в списку Маршрутів; однак, не можна здійснювати транспортні права між цим місцем або тими місцями та територією іншої Сторони Виконавця, якщо інший Договірний Сторона передбачає їх зокрема.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністра закордонних справ No 13 / 1963 Кол., про Угоду між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Республікою Сенегал на повітряному транспорті |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 15.02.1963 |
|---|---|
| Чинний від | 11.01.1963 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0