Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 112 / 1999 Zb.
Oznámenie ministerstva zahraničných vecí z 12. februára 1999, ktorým sa dopĺňajú prílohy I, II a III k Dohovoru z 20. mája 1987 o spoločnom tranzitnom režime
Platný
Medzinárodná zmluva
Účinnosť od 31.03.1999
Verzie znenia:
15.06.1999
Zobrazeno prvních 200 z celkem 577 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
112
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí 12. februára 1999 uviedlo, že Spoločný výbor Európskeho spoločenstva a Európske združenie voľného obchodu (ES - EZVO) "Spoločný tranzitný režim," rezolúcia č. 1 / 99, ktorou sa dopĺňajú prílohy I, II a III k Dohovoru z 20. mája 1987 o spoločnom tranzitnom režime, boli prijaté v Bruseli. *)
Poradie č. 1 / 99 nadobudlo účinnosť 31. marca 1999 na základe jeho článku 4, a teda nadobudlo účinnosť pre Českú republiku.
Súčasne sa oznamuje český preklad uznesenia č. 1 / 99.
UZNESENIE No 1 / 99
Spoločný výbor ES - EZVO "Spoločný tranzitný režim"
z 12. februára 1999,
ktorým sa dopĺňajú prílohy I, II a III k Dohovoru z 20. mája 1987 o spoločnom tranzitnom režime
Spoločný výbor,
na základe Dohovoru z 20. mája 1987 o spoločnom tranzitnom režime, najmä článku 15 ods. 3 písm. a), (1)
berúc do úvahy, že:
ťažkosti v posledných rokoch počas tranzitného režimu spôsobili a stále spôsobujú značné straty v rozpočtoch zmluvných strán a predstavujú trvalú hrozbu pre európsky obchod a hospodárske subjekty;
modernizácia tranzitných režimov sa preto považuje za potrebnú a ich prenos do počítačového spracovania predstavuje dôležitý prvok tejto modernizácie,
EÚ L 347, 20.12.2013, s.
výmena informácií medzi príslušnými orgánmi bude bezpečnejšia a spoľahlivejšia, keďže ich už nebudú poskytovať zainteresované strany;
súhlas účastníkov bude mať možnosť predložiť tranzitné vyhlásenie pomocou počítačovej techniky spracovania údajov;
vykonávanie a kontrola bezpečnostných opatrení je veľmi dôležitá na dosiahnutie a udržanie spoľahlivej a bezpečnej realizácie tranzitných operácií;
zavedenie nového počítačového tranzitného systému v rôznych funkčných fázach si vyžaduje vytvorenie právneho rámca v súlade s príslušným vývojom;
Rozhodol sa:
Príloha I k dohovoru sa dopĺňa takto:
1. Do článku 2 ods. 1 sa dopĺňajú tieto písmená k) a l):
"prepustenie tovaru" znamená úkon, ktorým príslušné orgány povoľujú spoločnú tranzitnú operáciu pre tovar;
l) "osobné údaje" znamenajú všetky informácie týkajúce sa identifikovanej alebo identifikovateľnej fyzickej alebo právnickej osoby."
2. Článok 10 ods. 4 sa nahrádza takto:
"(4) Tranzitné vyhlásenie T1 musí podpísať hlavný zodpovedný a musí sa predložiť na miesto odoslania v počte kópií požadovaných príslušným orgánom."
3. Dopĺňa sa tento článok 10a:
(1) Za podmienok a spôsobom, ktorý určí príslušný orgán a ktorý podlieha zásadám stanoveným colnými predpismi, môžu príslušné orgány povoliť spracovanie formalít prostredníctvom počítačovej techniky spracovania údajov.
Na tento účel:
- termín "technika spracovania počítačových údajov" znamená:
(a) výmena správ EDI s príslušnými orgánmi;
(b) zavedenie informácií potrebných na splnenie príslušných formalít do systémov spracovania údajov príslušného orgánu;
- pojem "EDI" znamená prenos údajov štruktúrovaných v súlade s dohodnutými štandardmi oznamovania medzi dvoma počítačovými systémami elektronickými prostriedkami,
- pojem "štandardná správa" znamená vopred definovanú štruktúru, ktorá je uznaná pre elektronický prenos údajov.
(2) Za podmienok a spôsobom určeným príslušným orgánom a s náležitým ohľadom na zásady stanovené colnými právnymi predpismi môže príslušný orgán povoliť, aby sa colné vyhlásenie alebo určité údaje v ňom uvedené predkladali pomocou diskov alebo magnetických pások alebo výmenou informácií podobným spôsobom, ak je to potrebné v kódovanej forme."
4. Článok 15 ods. 1 sa nahrádza takto:
"(1) Tovar sa prepravuje spolu s kópiou tranzitného vyhlásenia T1 vydaného miestom odoslania. Ak bol dokument schválený, môže byť vytlačený z počítačového systému hlavného zodpovedného."
5. Dopĺňajú sa tieto články 15a až 15d:
(1) Ak sa tranzitné vyhlásenie spracováva pomocou počítačových systémov na mieste odoslania, tranzitné vyhlásenie T1 sa nahrádza tranzitným sprievodným dokladom uvedeným v článku 5 prílohy III.
(2) V prípade uvedenom v odseku 1 si miesto odoslania ponechá tranzitné vyhlásenie a oznámi hlavnému zodpovednému povinné prepustenie do režimu prevodom tranzitného sprievodného dokladu. V tomto prípade sa článok 13 ods. 2 neuplatňuje.
(1) Ak sa ustanovenia tohto dohovoru týkajú akejkoľvek kópie, tranzitného vyhlásenia alebo dokladu rovnakého významu ako tranzitné vyhlásenie T1 priložené k zásielke, tieto ustanovenia sa uplatňujú mutatis mutandis (mitatis mutatis mutandis) na tranzitný sprievodný doklad.
(2) Ak sa odkazuje na viac ako jednu kópiu tranzitného vyhlásenia, príslušný orgán v prípade potreby poskytne dodatočné kópie tranzitného sprievodného dokladu.
Ak nie je v tomto dohovore stanovené inak, tranzitný sprievodný doklad sa nemení, nevymaže ani nedoplní.
(1) V prípade potreby sa k sprievodnému tranzitného dokladu priloží zoznam položiek uvedených v článku 6 prílohy III alebo nákladný list.
(2) ložný zoznam alebo zoznam položiek v tranzitnom sprievodnom doklade tvorí jeho neoddeliteľnú súčasť a nie je od neho oddelený."
6. Za článok 23 sa dopĺňa tento text:
"KAPITOLA 1A
OSTATNÉ USTANOVENIA UPLATNITEĽNÉ NA VŠETKY TRANZITNÉ ÚDAJE PRENOSU S INFORMAČNOU TECHNOLÓGOU A POČÍTAČNÝMI SIETEMI MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI
Rozsah pôsobnosti
(1) S výhradou osobitných okolností a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia príloh týkajúce sa schém T1 a T2, ktoré sa uplatňujú mutatis mutandis, ak je to vhodné (mutatis mutatis mutandis), výmena informácií medzi príslušnými orgánmi opísanými v tejto kapitole sa uskutoční pomocou informačných technológií a počítačových sietí.
(2) Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na:
(a) tovar prepravovaný po železnici v súlade s článkami 73 až 100 prílohy II;
(b) tovar prepravovaný letecky v súlade s článkom 52 prílohy II;
(c) tovar prepravovaný po mori, ak sa uplatňujú zjednodušené postupy v súlade s článkom 56 prílohy II;
(d) tovar prepravovaný potrubím.
Bezpečnosť
(1) Podmienky ustanovené na spracovanie formalít technikou spracovania údajov zahŕňajú okrem iného opatrenia na kontrolu zdroja údajov a na ochranu údajov pred náhodným alebo nezákonným zničením alebo náhodnou stratou, zmenou alebo neoprávneným prístupom.
(2) Okrem bezpečnostných požiadaviek uvedených v odseku 1 príslušný orgán zavedie a udržiava primerané bezpečnostné opatrenia na účinnú, spoľahlivú a bezpečnú prevádzku celého tranzitného systému.
(3) S cieľom zabezpečiť uvedenú úroveň bezpečnosti sa zaznamenávajú všetky vstupy, úpravy a výmazy údajov, pričom sa uvedie účel takéhoto spracovania, čas a osoba, ktorá vykonala spracovanie. Okrem toho sa pôvodné údaje alebo akékoľvek údaje, ktoré sú predmetom takéhoto spracovania, uchovávajú počas obdobia najmenej troch kalendárnych rokov od konca roka, na ktorý sa údaje vzťahujú, alebo počas dlhšieho obdobia, ak je to stanovené v ktoromkoľvek inom ustanovení.
(4) Príslušný orgán pravidelne kontroluje bezpečnosť.
(5) Príslušné orgány sa navzájom informujú o každom podozrení na narušenie bezpečnosti.
Ochrana osobných údajov
(1) Zmluvné strany použijú osobné údaje poskytnuté na uplatňovanie tohto dohovoru výlučne na účely tohto dohovoru a iných colných režimov schválených colnými orgánmi v súlade s postupom T1 alebo T2. Toto obmedzenie však nebráni používaniu údajov na vyšetrovanie a súdne konania v nadväznosti na režim T1 alebo T2. V takom prípade je o takomto použití bezodkladne informovaný príslušný orgán, ktorý poskytol tieto informácie.
(2) Zmluvné strany sa zaväzujú prijať potrebné opatrenia na zabezpečenie, pokiaľ ide o spracovanie osobných údajov poskytnutých v súvislosti s uplatňovaním tohto dohovoru, ochrany osobných údajov, ktoré sú aspoň na úrovni zásad Dohovoru Rady Európy z 28. januára 1981 o ochrane osôb pri automatizovanom spracovaní osobných údajov.
(3) Každá zmluvná strana prijme potrebné opatrenia prostredníctvom účinných kontrol na zabezpečenie súladu s podmienkami tohto článku.
Načítavam zoznamy
Za podmienok a spôsobom špecifikovaným príslušným orgánom a s náležitým ohľadom na zásady stanovené v colných predpisoch môže príslušný orgán povoliť používanie ložných listov ako opisnej časti tranzitného vyhlásenia spracovaného počítačovou metódou spracovania údajov.
Správa o očakávanom príchode tovaru
Miesto odoslania informuje o tranzitnej operácii deklarované miesto určenia najneskôr pri prepustení tovaru s použitím správy uvedenej v článku 7 prílohy III.
Schválený odosielateľ tovaru
(1) Bez ohľadu na ustanovenia článku 103 prílohy II schválený odosielateľ zašle tranzitné vyhlásenie pred plánovaným prepustením tovaru.
(2) Povolenia sa môžu udeliť len osobe, ktorá zasiela svoje tranzitné vyhlásenie za podmienok stanovených v článku 104 prílohy II a komunikuje s príslušným orgánom pomocou techniky počítačového spracovania údajov.
Typové schválenie
Bez ohľadu na ustanovenia článku 105 písm. b) prílohy II sa v schválení uvedie dátum, do ktorého schválený odosielateľ zašle tranzitné vyhlásenie tak, aby príslušný orgán mohol vykonať potrebné kontroly pred plánovaným umiestnením tovaru do colného režimu.
Informácie o príchode a výsledky inšpekcie
(1) Bez ohľadu na ustanovenia článku 22 ods. 2 prílohy I si miesto určenia ponechá sprievodný tranzitný doklad a bezodkladne oznámi dodávku tovaru na miesto odoslania a oznámi výsledky colnej kontroly miesta odoslania hneď, ako je k dispozícii. Správy, ktoré sa majú použiť na zasielanie týchto informácií, sú uvedené v článku 8 prílohy III.
(2) Oznámenie o dodaní tovaru v mieste odoslania sa nesmie použiť ako dôkaz riadneho vykonania tranzitnej operácie.
Kontroly založené na očakávanom hlásení o príchode
Ak sa tranzitné údaje prenášajú medzi miestom odoslania a miestom určenia pomocou informačných technológií a sietí, kontrola tovaru sa vykonáva s použitím oznámenia prijatého z miesta odoslania ako základu takejto kontroly."
7. Odsek 2 článku 29 sa nahrádza takto:
"(2) Záruka uvedená v odseku 1 sa môže zložiť ako peňažná zábezpeka v mieste odoslania. V takom prípade sa prepustí hneď po ukončení tranzitného režimu T1 v mieste odoslania."
8. Článok 31 sa nahrádza takto:
(1) Ručiteľ je oslobodený od svojich povinností, ak bol systém T1 splnený v mieste odchodu.
(2) Ručiteľ je takisto oslobodený od svojich povinností aj po uplynutí 12-mesačného obdobia od dátumu registrácie tranzitného vyhlásenia T1, pokiaľ ho príslušné orgány krajiny odoslania neinformovali o tom, že tranzitný režim T1 nebol ukončený.
(3) Ak príslušné orgány informovali ručiteľa o tom, že systém T1 nebol ukončený v lehote uvedenej v odseku 2, ďalej sa im oznámi, že sumy, za ktoré sú zodpovedné v súvislosti s príslušným systémom T1, sa musia alebo môžu vyplatiť. Toto oznámenie sa zašle ručiteľovi najneskôr tri roky po registrácii tranzitného vyhlásenia T1. Bez oznámenia v uvedenej lehote je ručiteľ takisto oslobodený od svojich povinností."
V článku 27 prílohy II sa odsek 2 nahrádza takto:
"(2) ložný list sa predkladá v počte kópií požadovaných príslušným orgánom."
Príloha III sa mení a dopĺňa takto:
1. Dopĺňajú sa tieto články 4 až 8:
"Vyhlásenie o tranzite s použitím techník spracovania údajov
(1) Tranzitné vyhlásenie vyhotovené pomocou počítačovej techniky spracovania údajov, ako sa vymedzuje v článku 10a ods. 1 druhom pododseku písm. a) prvej zarážke prílohy I, musí byť v súlade so štruktúrou a údajmi uvedenými v dodatkoch VIIa a VIIb.
(2) Ak sa tranzitné vyhlásenie vyhotovuje pomocou počítačovej techniky spracovania údajov vymedzenej v článku 10a ods. 1 druhom pododseku písm. a), prvá zarážka písm. a) prílohy I, údaje v písomnom tranzitnom vyhlásení uvedenom v dodatku VII prílohy III sa nahrádzajú zaslaním údajov príslušnému orgánu určenému na tento účel s cieľom ich spracovania v kódovanej forme alebo v akejkoľvek inej forme určenej príslušným orgánom a príslušnými údajmi požadovanými pre písomné tranzitné vyhlásenie.
Sprievodný tranzitný doklad
Tranzitný sprievodný doklad uvedený v článku 15a prílohy I zodpovedá vzoru a údajom stanoveným v dodatku X.
Zoznam položiek
Zoznam položiek uvedených v článku 15d prílohy I zodpovedá vzoru a údajom uvedeným v dodatku XI.
Správa o očakávanom príchode tovaru
Správa uvedená v článku 23e prílohy I zodpovedá štruktúre a formalitám stanoveným v dodatkoch VIIa a VIIb.
Správa o príchode a správa o výsledku inšpekcie
Správy uvedené v článku 23h prílohy I musia zodpovedať štruktúre a formalitám stanoveným v dodatkoch VIIa a VIIb."
2. Dodatok VIIa sa vkladá podľa prílohy A k tomuto uzneseniu.
3. Dodatok Vllb sa vkladá podľa dodatku B k tomuto uzneseniu.
4. Dodatok IXa sa vkladá podľa dodatku C k tomuto uzneseniu.
5. Dodatok X sa vkladá podľa dodatku D k tomuto uzneseniu.
6. Dodatok XI sa vkladá podľa dodatku E k tomuto uzneseniu.
(1) Toto uznesenie nadobúda účinnosť 31. marca 1999. Článok 15a prvý odsek prílohy Ich použitie však uskutoční miesto odoslania najneskôr pri zavedení počítačového tranzitného režimu na tomto mieste.
(2) Schválenie udelené v súlade s článkom 103 prílohy II, platné v čase nadobudnutia účinnosti tohto uznesenia, musí spĺňať požiadavky článkov 23f a 23g prílohy I najneskôr do 31. marca 2004.
Prijaté v Bruseli 12. februára 1999.
Za spoločný výbor:
Frida Nokken v. r.
predseda
PŘÍLOHA A
PRÍLOHA A
PRÍLOHA VIIa
Vysvetlivky k správam uvedeným v dodatku VIIb a k pravidlám a podmienkam vzťahujúcim sa na údaje obsiahnuté v správach
Úvod
V tejto hlave sa opisuje štruktúra správ IE (IE = výmena informácií = výmena informácií), t. j. model používaný na opis obsahu správ, ktoré sa majú vymieňať medzi príslušnými orgánmi, ako aj medzi hospodárskymi subjektmi a príslušnými orgánmi používajúcimi informačné technológie a počítačové siete.
V tomto systéme sú správy - IE rozdelené do dátových skupín, ktoré obsahujú údaje (charakteristiky). Údaje (charakteristiky) sú zoskupené tak, aby vytvárali nepretržité logické bloky v rámci každej správy - IE.
Tento model umožňuje identifikáciu:
● charakteristiky skupín údajov patriacich do jednej správy - IE: poradie, počet opakovaní, hodnota stavu označujúca, či je skupina údajov povinná (R), voliteľná (O) alebo podmienená (C);
● charakteristiky údajov patriacich do skupiny údajov: poradie, počet opakovaní, typ, dĺžka a hodnota stavu údaja, či sú údaje povinné (R), voliteľné (O) alebo podmienené (C);
● uvedenie skupiny údajov, v ktorom sa uvádza, že skupina údajov môže obsahovať nielen údaje, ale aj iné skupiny údajov;
● podmienky vzťahujúce sa na údaje alebo skupiny údajov vo vzťahu k iným údajom alebo skupinám údajov v tej istej správe - IE;
● pravidlá týkajúce sa štruktúry, ktorá sa vzťahuje na údaje alebo skupiny údajov a ktorá vysvetľuje, ako sa príslušné údaje alebo skupiny údajov používajú v správe - IE.
Štruktúra správy - IE
A)
| IE15. (a) | Údaje z celního prohlášení (b) | E_DEC_DAT (c) |
B)
C)
| TRANZITNÍ OPERACE (a) | |||
| LRN - Lokální referenční číslo(b) | R(c) | an(d)..17(e) | |
| Typ deklarace (odstavec 1) | R | an..5 | |
| Počet ložných listů (odstavec 4) | O | n..5 | prav. 95 |
| Celkový počet nákladových kusů (odstavec 6) | C | n..7 | podm. 95 |
| prav. 105 | |||
| POLOŽKA ZBOŽÍ | |||
| Typ deklarace (ex odstavec 1)(f) | C | a..5 | podm. 45(g) |
| Země odeslání (ex odstavec 15a) | C | a2 | podm. 135 |
| Země určení (ex odstavec 17a) | C | a2 | podm. 140 |
(D)
PODMIENKY PRE IE
| podm. 55: | JESTLIŽE `Kontejner' (odstavec 19) = `1' |
| PAK `KONTEJNERY (odstavec 31)' = `R' | |
| JINAK `KONTEJNERY (odstavec 31)' = `O'. |
(E)
PRAVIDLÁ IE
| prav. 11: | Jestliže je v tranzitním celním prohlášení uveden pouze 1 příjemce, potom je použita datová skupina `ÚČASTNÍK - Příjemce (odstavec 8)' úrovni TRANZITNÍ OPERACE. Datová skupina `ÚČASTNÍK - Příjemce (ex odstavec 8)' na úrovni POLOŽKA ZBOŽÍ nemůže být použita. |
Vysvetlivky
Model IE je rozdelený na päť častí:
A)
Časť identifikácie, každá správa - IE sa identifikuje takto:
● jedinečné číslo pozostávajúce z dvoch znakov "IE," za ktorým nasledujú najviac tri číslice (a);
● menom (b);
● jedinečné referenčné číslo (c) vo vzťahu k sebe so špecifickým číslom IE; každé IE má predponu "E " (vonkajšia oblasť), "C " (spoločná oblasť) alebo "N " (vnútorná oblasť).
B)
Štrukturálna časť obsahuje tieto prvky:
● poradie skupín údajov v správe - IE;
● názov skupiny údajov (a);
● počet, za ktorým nasleduje "x" (b) s uvedením, koľkokrát sa môže opakovať skupina údajov v správe - IE;
● hodnota (c) udávajúca, či je skupina údajov povinná (R), voliteľná (O) alebo podmienená (C);
● tam, kde je to vhodné, "bodové číslo" (d) zodpovedajúce číslo bodu v JCD - Jednotné colné vyhlásenie;
● odkaz na stav a / alebo pravidlo údajov (e);
● zarážka skupiny údajov f) naznačuje, že skupina údajov je závislá od skupiny údajov s nižšou odrážkou poradia.
C)
V dátovej časti "Dátovej skupiny" sa pre každý atribút uvádzajú tieto prvky:
● poradie údajov v rámci skupiny údajov;
● názov skupiny údajov a), ktorá je rovnaká ako v štrukturálnej časti;
● názov atribútu (b) v rámci skupiny údajov;
● hodnota (c) udávajúca, či je údaj povinný (R), voliteľný (O) alebo podmienený (C);
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č . 112 / 1999 Z. z. o rokovaniach o uznesení č. 1 / 99 Spoločného výboru ES - EZVO o spoločnom tranzitnom režime z 12. februára 1999, ktorým sa dopĺňajú prílohy I, II a III k Dohovoru z 20. mája 1987 o spoločnom tranzitnom režime |
|---|---|
| Typ predpisu | Medzinárodná zmluva |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 15.06.1999 |
|---|---|
| Účinnosť od | 31.03.1999 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0