Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 112 / 1999 Coll.
Комунікація з Міністерства закордонних справ 12 лютого 1999 року доповідає Додаток I, II та III до Конвенції 20 травня 1987 року про спільну процедуру транзиту
Чинний
Міжнародний договір
Чинний від 31.03.1999
Версії тексту:
15.06.1999
Zobrazeno prvních 200 z celkem 577 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
112 км
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
12 лютого 1999 року Міністерство закордонних справ заявило, що Спільний комітет Європейського Союзу та Європейської асоціації вільної торгівлі (EC-EFTA) «Common Transit Схема», Постанова No 1 / 99 доповнень Додаток I, II та III до Конвенції 20 травня 1987 року про спільну транзитну процедуру, прийнята в Брюсселі. *)
Наказ No 1 / 99 вступив в силу 31 березня 1999 року на підставі статті 4 з них і, таким чином, введено в силу для Чехії.
Чеський переклад Постанови No 1 / 99 проголосовано одночасно.
ЗАМОВИТИ No 1 / 99
Спільний комітет EC-EFTA "Комонотрансляція"
від 12 лютого 1999
Додаток I, II та III до Конвенції 20 травня 1987 року про загальну процедуру транзиту
Спільний комітет
на підставі Конвенції 20 травня 1987 року про загальну процедуру транзиту, зокрема статті 15 (3) (а), (1)
Зважаючи на це:
труднощі протягом останніх років протягом транзитної процедури викликали і все ще викликають суттєві втрати в бюджетах Договірних Сторін і становлять постійне загрозу європейським торгово-економічним операторам;
Модернізація транзитних процедур вважається необхідною і їх передача на комп'ютерну обробку є важливим елементом в цій модернізації,
впровадження нових комп’ютерних схем на основі використання сучасних інформаційних технологій та електронного обміну даними (EDI) вимагає адаптації нормативно-правових положень для задоволення процесуальних, технічних, безпеки та правових потреб,
обмін інформацією між компетентними органами буде безпечніше і надійніше, оскільки вони більше не будуть забезпечені зацікавленими сторонами;
погодження учасників буде вигідно від можливості подання транзитної декларації за допомогою комп’ютеризованої методики обробки даних;
забезпечення надійної та безпечної реалізації транзитних операцій;
запровадження нової комп’ютерної транзитної системи на різних функціональних стадіях вимагає нормативно-правової бази, встановленої відповідно до питання розвитку;
Він вирішив:
Додаток до Конвенції додається наступним чином:
1. наступні пункти (k) і (l) додаються до статті 2 (1):
"(k)" видача товарів "позначає акт, за яким компетентні органи застосують спільну транзитну операцію для товарів;
(l) "особисті дані" означає будь-яку інформацію, що стосується ідентифікованої фізичної або юридичної особи.";
2. Стаття 10 (4) замінюється наступним чином:
«(4) Т1 має бути підписаний на підставі і повинна бути представлена на місці відправлення в кількості примірників, які вимагаються компетентним органом.
3. додається наступна стаття 10a:
(1) В умовах та в порядку, визначених компетентним органом та підпорядкованими принципами, викладеними митним законодавством, компетентні органи можуть дозволити обробку формальностей за допомогою комп’ютеризованої методики обробки даних.
Для цього:
- термін «Технологія обробки персональних даних»:
(а) обмін повідомленнями EDI з компетентними органами;
(b) введення інформації, необхідної для завершення формальностей, що стосуються систем обробки даних компетентного органу;
- термін "EDI" - передача даних, структурованих відповідно до узгоджених стандартів звітності між двома комп'ютерними системами електронними засобами;
- термін "стандартне повідомлення" означає попередньо визначену структуру, яка визнана для передачі електронних даних.
(2) В умовах і в порядку, визначених компетентним органом, і в зв'язку з принципами, викладеними митним законодавством, компетентний орган може дозволити митну декларацію або деякі особливості, що містяться в ньому, повинні бути представлені за допомогою дисків або магнітних стрічок або обміну інформацією аналогічними засобами, при необхідності у закодованому вигляді.
4. Стаття 15 (1) замінюється наступним чином:
"(1) Товари перевозяться разом з копіям транзитної декларації Т1, виданої місцем відправлення. Якщо це схвалено, документ може бути надрукований з головної комп’ютерної системи.
5. Додано наступні статті 15a до 15d:
(1) Де транзитна декларація обробляється комп’ютерними системами на місці відправлення, транзитна декларація Т1 буде замінено на транзитний супровідний документ, що зазначений у ст. 5 Додаток III.
(2) У випадку, зазначеному в пункті 1 місце відправлення, зберігає транзитну декларацію і повідомляє про обов’язкове звільнення процедури шляхом передачі транзиту, що супроводжується документом. У цьому випадку пункт 2 статті 13 не застосовується.
(1) Де положення цієї Конвенції стосуються будь-якої копії, транзитної декларації або документа того ж значення, що стосується транзитної декларації Т1, що супроводжує відправлення, ці положення застосовуються мутати слизової оболонки (мутанди мутанди) до транзиту, що супроводжує документ.
(2) Де довідник додається до більш ніж однієї копії транзитної декларації, компетентний орган надасть додаткові копії транзиту, що супроводжує документ, де це відповідне.
Не в іншому випадку, зазначеному в цій Конвенції, транзит, що супроводжується документом, не може бути модифікований або видалений або доповнюється.
(1) У разі необхідності транзиту, що супроводжується документом, буде супроводжуватися переліком пунктів, зазначених у статті 6 Додаток III або за дорученням.
(2) Список завантаження або список пунктів про транзит, що супроводжується документом, формується невід'ємною частиною і не буде відокремлений від цього документа.
6. Наступний текст додається після статті 23:
"ХАПТЕР 1А
З ІНФОРМАЦІЙНОЇ ТЕХНОЛОГІЇ ТА КОМП'ЮТЕРНІ МЕРЕЖІ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ВСІХ ТРАНСПОРТНИХ ДАНИХ
Сфера
(1) При визначених обставинах і без преюдії на положеннях Анексів, що стосуються схем Т1 і Т2, які будуть застосовувати мутати слизової оболонки, де відповідні (мутанди мутанди), обмін інформацією між компетентними органами, описаними в цьому розділі, буде здійснюватися за допомогою інформаційних технологій і комп'ютерних мереж.
(2) Положення цього розділу застосовуються до:
(а) товарів, що здійснюють рейки відповідно до статей 73 до 100 Додаток ІІ;
(б) товарів, які здійснюють повітря відповідно до статті 52 Додаток ІІ;
(c) товари, які здійснюють море, де застосовуються спрощені процедури відповідно до статті 56 Додаток II;
(d) товари, що перевозяться трубопроводом.
Безпека
(1) До умов, передбачених для обробки формальностей, передбачених методикою обробки даних, відносяться, зокрема, домовленості про контроль джерела даних та захисту даних від випадкового або неправомірного знищення або випадкового втрати, зміни або несанкціонованого доступу.
(2) За межами вимог безпеки, зазначених у пункті 1, компетентний орган встановлює та підтримує належні заходи безпеки для ефективної, надійної та безпечної роботи всієї транзитної системи.
(3) Для забезпечення вищевказаного рівня безпеки будуть записані всі дані, модифікації та видалення даних, що вказують на призначення такої обробки, часу та особи, які здійснюють обробку. Крім того, оригінальні дані або будь-які дані, які є предметом такої обробки, будуть зберігатися протягом принаймні трьох календарних років з кінця року, до яких дані відносяться або протягом періоду довше, якщо це було визначено будь-яким іншим положенням.
(4) Відповідальна влада регулярно перевіряє безпеку.
(5) Уповноважені органи інформуватимуть один одному з підозрюваних порушень безпеки.
Захист персональних даних
(1) Договірні Сторони використовуються персональні дані, надані для застосування цієї Конвенції виключно для цілей цієї Конвенції та інших митних угод, затверджених митними органами, за процедурою T1 або T2. Тим не менш, це обмеження не перешкоджає використанню даних для розслідування та правових проваджень за режимом T1 або T2. У цьому випадку компетентний орган, який подав цю інформацію, буде повідомлено без затримки такого використання.
(2) Виконувані Сторони зобов’язані вживати необхідні заходи щодо забезпечення, щодо обробки персональних даних, наданих у зв’язку з заявою цієї Конвенції, захистом персональних даних, які повинні бути принаймні на рівні принципів Конвенції Ради Європи від 28 січня 1981 року про захист осіб у автоматичній обробці персональних даних.
(3) Кожна Договірна партія зобов’язується вживати необхідні заходи з метою забезпечення дотримання умов цієї статті.
Списки завантаження
В умовах та в порядку, визначених компетентним органом та з урахуванням принципів, викладених у митному законодавстві, компетентний орган може доповнювати використання завантажувальних списків як декриптованої частини транзитної декларації, обробленої комп’ютерною технікою обробки даних.
Звіт очікуваного прибуття товарів
Місце відправлення ознайомить заявлене призначення транзитної операції на останньому випуску товарів за допомогою повідомлення, зазначеного у статті 7 Додаток III.
Затверджений товар
(1) Визначте положення статті 103 Додаток ІІ, уповноважений перевізник перевиконає транзитну декларацію перед призначеним випуском товарів.
(2) Авторизацій може бути надана лише особою, яка передає свою транзитну декларацію в умовах, викладених у статті 104 Додаток ІІ та спілкується з компетентним органом з використанням комп’ютеризованої методики обробки даних.
Затвердження
Незважаючи на те, що положення статті 105 (б) Додаток ІІ, затвердження вказується дата, за якою уповноважений перевізник перевиконає транзитну декларацію таким чином, що компетентний орган може здійснити необхідні перевірки до запланованого розміщення товарів за процедурою.
Інформація про прибуття та результати перевірок
(1) Незважаючи на те, що положення пункту 2 статті 22 Додаток I, місце призначення зберігає транзитний супровід документа і негайно повідомлять про доставку товарів на місце вильоту і зв'язувати результати митного контролю місця відправлення, як тільки вони доступні. Звіти, які будуть використані для передачі цієї інформації, вказані в статті 8 Додаток III.
(2) Повідомлення про доставку товарів на місці відправлення не може використовуватися як доказ належного виконання транзитної операції.
Перевірка на основі очікуваного звіту про прибуття
Де передається транзитні дані між місцем відправлення та місцем призначення за допомогою інформаційних технологій та мереж, контроль за товарами здійснюється за допомогою повідомлення, отриманого з місця відправлення як основи для такого контролю.
7. Параграф 2 статті 29 замінюється наступним чином:
"(2) Гарантія, що зазначена в пункті 1, може бути передана грошовій безпеці на місці відправлення. У цьому випадку буде видана найближчим часом, оскільки процедура транзиту Т1 завершено на місці відправлення.
8. Стаття 31 замінюється наступним чином:
(1) Поручитель звільняється від своїх зобов’язань, якщо схема Т1 була видана на місці відправлення.
(2) Гуарант також звільняється від своїх зобов’язань після 12-місячного періоду з моменту реєстрації транзитної декларації Т1, якщо компетентні органи країни відправлення поінформували його про те, що процедура транзиту Т1 не була вилучена.
(3) Де компетентні органи повідомили про те, що схема Т1 не була видана в період, зазначений в пункті 2, вони будуть додатково повідомлені про те, що суми, за які вони несе відповідальність щодо схеми Т1, необхідно або можуть бути сплачені. Таке повідомлення буде зроблено до гаранта не пізніше трьох років після реєстрації транзитної декларації Т1. У разі відсутності повідомлення протягом зазначеного періоду, гарантець також звільняється від своїх зобов’язань.
Публікація 2 статті 27 Додаток II замінюється наступним чином:
"(2) Список завантаження буде представлений в кількості примірників, які вимагаються компетентним органом. -
Додаток III поповнюється наступним чином:
1. Додано наступні статті 4 до 8:
"Перехідна декларація за допомогою методів обробки даних
(1) За допомогою комп’ютеризованої методики обробки даних, визначеної в статті 10a (1), другого підпункту, першого відступу, пункту (a) додатку, що відповідає структурі та особливостям, встановленим в додатку VIIa та VIIb.
(2) Де здійснюється транзитна декларація за допомогою комп’ютеризованої методики обробки даних, визначеної в пункті (а) другого підпункту статті 10а (1), першого відступу, пункту (а) додатку I, особливостей письмової транзитної декларації, зазначеної в додатку VII Додаток III Додаток III буде замінено на надсилання даних компетентним органом, призначеним для цієї мети з метою обробки їх у закодованому вигляді або в будь-якій іншій формі, зазначеній компетентним органом та відповідними даними, необхідні для письмової декларації.
Перехідний супровід документа
Перехід, що супроводжується документом, зазначеним у статті 15a Додаток, я повинен відповідати моделі та особливостям, встановленому в додатку X.
Список елементів
Список елементів, зазначених у статті 15-го Додатоку, я повинен відповідати моделі та специфіки, викладених у додатку XI.
Звіт очікуваного прибуття товарів
Повідомляємо, що в статті 23-е Анексу я повинен відповідати структурі та формальності, викладених у додатках VIIа та VIIb.
Звіт про заїзд та звіт за результатами перевірки
Звіти, зазначені у статті 23х Додаток, які відповідають структурі та формальності, викладених у додатку VIIa та VIIb.
2. Додаток VIIa вставляється як встановлюється в додатку A до цієї постанови.
3. Додаток Vllb вставляється як встановити в Appendix B до цього дозволу.
4. Додаток IXa вставляється як встановити в Appendix C до цього дозволу.
5. Додаток X вставляється як встановити в Appendix D до цієї роздільної здатності.
6. Додаток XI вставляється як встановити в Appendix E до цього дозволу.
(1) Дана постанова в силу 31 березня 1999 року. Стаття 15a, перша абзац, Додаток Однак, вони будуть використовуватися місцем відправлення останнім часом, коли на цьому місці вводиться комп'ютеризована процедура транзиту.
(2) Затвердження, надане відповідно до статті 103 Додаток II, змусивши в той час, коли ця резолюція надходить в силу, повинна відповідати вимогам статті 23f і 23g Додаток I по 31 березня 2004 року в останні роки.
Надійшла до Брюсселя, 12 лютого 1999 р.
Для Спільного комітету:
Фріда Ноккен v. r.
Президент
PŘÍLOHA A
ANNEX A
Додаток VIIa
Роз’яснення до звітів, що вказані в додатку VIIb та до правил та умов, що застосовуються до даних, що містяться в звітах
Вступ
Ця назва описує структуру повідомлень IE (IE = обмін інформацією = обмін інформацією), тобто модель, яка використовується для опису вмісту повідомлень, які будуть обмінюватися між компетентними органами, а також між господарськими операторами та компетентними органами з використанням інформаційних технологій та комп’ютерних мереж.
У цій системі є повідомлення - IE розділяється на групи даних, які містять дані (характеристика). Дані (характеристика) угруповані таким чином, що вони утворюють безперервні логічні блоки в кожному повідомленні - IE.
Дана модель дозволяє визначити:
● характеристики груп даних, що відносяться до одного повідомлення - IE: порядок, кількість повторень, значення стану, що вказує на те, чи є обов'язковим (R), необов'язковим (O) або умовним (C);
● характеристики даних, що належать групі даних: порядок, кількість звернень, тип, довжина і значення стану для показання, чи обов'язкова інформація (R), необов'язкова (O) або умовна (C);
● показання групи даних, що вказують на те, що група даних може містити не тільки дані, але й інші групи даних;
● умови, що застосовуються до груп даних або даних щодо інших груп даних або даних в одному повідомлення - IE;
● правила структури, що стосується груп даних або даних, і які пояснюють, як дані або групи даних, що стосуються даних, які використовуються в звіті - IE.
Структура повідомлення - IE
(А)
| IE15. (a) | Údaje z celního prohlášení (b) | E_DEC_DAT (c) |
(Б)
(К)
| TRANZITNÍ OPERACE (a) | |||
| LRN - Lokální referenční číslo(b) | R(c) | an(d)..17(e) | |
| Typ deklarace (odstavec 1) | R | an..5 | |
| Počet ložných listů (odstavec 4) | O | n..5 | prav. 95 |
| Celkový počet nákladových kusů (odstavec 6) | C | n..7 | podm. 95 |
| prav. 105 | |||
| POLOŽKA ZBOŽÍ | |||
| Typ deklarace (ex odstavec 1)(f) | C | a..5 | podm. 45(g) |
| Země odeslání (ex odstavec 15a) | C | a2 | podm. 135 |
| Země určení (ex odstavec 17a) | C | a2 | podm. 140 |
(Д)
КОНДИЦІЇ IE
| podm. 55: | JESTLIŽE `Kontejner' (odstavec 19) = `1' |
| PAK `KONTEJNERY (odstavec 31)' = `R' | |
| JINAK `KONTEJNERY (odstavec 31)' = `O'. |
(Е)
RULES ДЛЯ IE
| prav. 11: | Jestliže je v tranzitním celním prohlášení uveden pouze 1 příjemce, potom je použita datová skupina `ÚČASTNÍK - Příjemce (odstavec 8)' úrovni TRANZITNÍ OPERACE. Datová skupina `ÚČASTNÍK - Příjemce (ex odstavec 8)' na úrovni POLOŽKA ZBOŽÍ nemůže být použita. |
Розширюючі ноти
Модель IE ділиться на п'ять частин:
(А)
Визначення частини, кожне повідомлення - IE визначаються наступним чином:
● унікальний номер, що складається з двох «IE» символів, які слідують не більше 3 цифр (а);
● за назвою (б);
● унікальний довідковий номер (c) щодо одного іншого з певним числом IE; кожен IE має префікс 'E ' (зовнішня зона), 'C ' (комназона) або 'N ' (внутрішня зона).
(Б)
Складова частина містить такі елементи:
● порядок груп даних в повідомлення - IE;
● назва групи даних (а);
● кількість, яку слідувати "x" (b) вказує, скільки разів група даних в повідомленні - IE може бути повторно;
● значення (c), що вказує на те, що група даних обов'язкова (R), необов'язкова (O) або умовна (C);
● де це можливо, "параграф номер '(d), що відповідає номеру абзацу в JCD - одна митна декларація;
● посилання на стан і / або до правила даних (e);
● відступ групи даних (f) вказує на те, що група даних залежна від групи даних з відступом нижнього порядку.
(К)
В розділі «Датагрупа» наведено наступні елементи для кожного атрибуту:
● порядок даних в групі даних;
● ім'я групи даних (а), яка однакова, як у структурній частині;
● назва атрибуту (b) в групі даних;
● значення (c), що вказує на те, чи обов'язкова фігура (R), необов'язкова (O) або умовна (C);
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 112 / 1999 Кол., про переговори Постанови No 1 / 99 Спільного комітету EC-EFTA з загальної транзитної процедури 12 лютого 1999 року доповнює Додаток I, II та III до Конвенції 20 травня 1987 року про спільну процедуру транзиту |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Міжнародний договір |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 15.06.1999 |
|---|---|
| Чинний від | 31.03.1999 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0