Dekrét českého banského úradu č. 109 / 1998 Zb.

Nariadenie českého banského úradu, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 22 / 1989 Z. z. o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci a bezpečnosti pri prevádzke banských činností a dobývaní nevyhradených minerálov v podzemných vodách v znení neskorších predpisov

Platný Účinnosť od 01.07.1998
109
VYHLÁSENIE
Český banský úrad
z 24. apríla 1998,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 22 / 1989 Z. z. o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci pri prevádzke banských činností a dobývaní nevyhradených minerálov v podzemných vodách v znení zmien a doplnení
Český banský úrad poskytuje podľa § 6 ods. 6 písm. a) zákona českej národnej rady č. 61 / 1988 Z. z., o banských činnostiach, výbušninách a o štátnej banskej správe:
Čl. I
Dekrét českého banského úradu č. 22 / 1989 Z. z. o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci a bezpečnosti prevádzky banských činností a dobytí nevyhradených minerálov v podzemných vodách, zmenený a doplnený dekrétom č. 477 / 1991 Z. z., č. 340 / 1992 Z. z., č. 3 / 1994 Z. z. a č. 54 / 1996 Z. z., sa mení a dopĺňa takto:
1. Za oddiel 4 sa vkladá tento oddiel 4a:
„§ 4a
Požiadavky na objekt
(1) Podlahy v miestach, kde ľudia chodia alebo kde bývajú, nesmú mať žiadne nerovnosti, výkaly, otvory alebo nebezpečný sklon; musia byť bezpečné pre chôdzu a proti pošmyknutiu.
(2) Plocha (základ), výška a objem pracovného priestoru musia byť navrhnuté tak, aby pracovníci mohli vykonávať svoju prácu bez toho, aby to ovplyvnilo ich bezpečnosť, zdravie alebo dobrú pracovnú pohodu.
(3) Priestor, ktorý má zamestnanec k dispozícii na pracovisku, musí byť taký, aby zamestnanec mal dostatočnú voľnosť pohybu vo svojej činnosti a mohol bezpečne vykonávať svoje úlohy.
(4) Okná, strešné okná a vetracie zariadenia, ktoré môžu byť otvorené, zatvorené, prestavané a zabezpečené, by mali byť navrhnuté tak, aby zabezpečili bezpečnú manipuláciu. Musí umožňovať bezpečné čistenie. V otvorenom stave nepredstavuje nebezpečenstvo pre pracovníkov.
(5) Priehľadné alebo priesvitné steny, priedely na dopravných trasách, dverách a dverách alebo v ich blízkosti musia byť jasne označené na úrovni očí a musia byť vyrobené z bezpečnostných materiálov alebo spoľahlivo chránené, aby sa zabránilo zraneniu pracovníkov, ak sú porušení.
(6) Prístup na strechy z materiálov, ktoré nemajú primeraný odpor voči zaťaženiu, je zakázaný, pokiaľ nie je k dispozícii zariadenie, ktoré umožňuje bezpečné vykonávanie príslušnej činnosti.
(7) Umiestnenie, počet a rozmery dverí a dverí a materiálov na ich výrobu sa musia zvoliť podľa vlastností a spôsobu použitia priestorov a pracovísk.
(8) Dvere a dvere musia spĺňať tieto požiadavky:
a) dvere a dvere kyvadlovej dopravy musia byť transparentné alebo musia mať transparentné okno;
b) posuvné dvere musia byť zabezpečené proti vyvrhnutiu a vypadnutiu;
c) dvere a dvere otvárajúce sa smerom nahor musia byť zabezpečené proti neočakávanému pádu;
d) núdzové dvere musia byť otvorené von, označené, ich konštrukcie musia byť kedykoľvek možné otvoriť aj zvnútra bez akýchkoľvek prostriedkov pomoci a nesmú byť uzamknuté;
e) dvere na ceste s premávkou, ak jej priechod pre chodcov nie je bezpečný, musia byť vybavené inými dobre viditeľnými a stále prístupnými dverami na prechod;
f) dvere a dvere ovládané mechanickou silou nesmú ohrozovať personál jeho pohybom, musia byť vybavené jasným, dobre rozoznateľným a ľahko prístupným núdzovým vypínačom a okrem prípadu poruchy napájania musí byť možné ručné otváranie;
(g) ak je prístup na miesto obmedzený reťazami alebo podobnými zariadeniami, takéto reťaze alebo podobné zariadenia musia byť jasne viditeľné a označené vhodnými znakmi zákazu alebo varovania.
(9) Pomocné prevádzkové predmety, ako je dielňa, kancelária, sklad alebo oddychová miestnosť, sa musia nachádzať v priestore bez rizika výbuchu.
(10) Ak sú meracie a ovládacie zariadenia, do ktorých sa plyn dodáva, inštalované v prevádzkovom zariadení, ich výfukové potrubie sa musí zo zariadenia odstrániť tak, aby sa plyn nemohol vrátiť, dokonca ani zriediť.
(11) Prevádzkové objekty musia byť označené názvom objektu."
2. V odseku 1 sa slová "pokyny na používanie a údržbu" nahrádzajú slovami "pokyny na používanie a údržbu."
"77) Bod 1.7.4 prílohy 1 k vyhláške č. 170 / 1997 Z. z., ktorým sa ustanovujú technické požiadavky na strojové zariadenia.
78) Odsek 1.0.6 prílohy č. 2 k vládnemu dekrétu č. 176 / 1997 Zb., ktorým sa ustanovujú technické požiadavky na zariadenia a ochranné systémy určené na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére."
3. V článku 6 ods. 1 sa na konci dopĺňa táto veta: "Môže sa používať iba výrobky 79), ktoré spĺňajú požiadavky bezpečného výrobku podľa konštrukčného, konštrukčného a technického stavu. 1).
79) § 2 písm. a) zákona č. 22 / 1997 Zb. o technických požiadavkách na výrobky a o zmene a doplnení a doplnení niektorých zákonov.
80) Zákon č. 22 / 1997 Zb.
4. V odseku 85 ods. 1 sa za písmeno b) vkladá toto písmeno c):
"(c) 0,5 m.sec-1, ak je koncentrácia metánu v banskom vzduchu vyššia ako 0,5%,"
Písmeno c) sa prečísluje na písmeno d).
5. V odseku 88 sa dopĺňa tento odsek 1:
"(1) Hlavný ventilátor musí byť v prevádzke v prevádzkovom bode v toleranciách špecifikovaných v váhe vetra [odsek 113 ods. 2 písm. a) ]. Za podstatnú zmenu vetrania sa považuje iný prevádzkový režim."
Odseky 1 až 3 sa prečíslujú na odseky 2 až 4.
6. Odseky 2 a 3 sa vypúšťajú.
Odseky 4 až 8 sa prečíslujú na odseky 2 až 6.
7. Za oddiel 109 vrátane názvu a poznámky č. 81 sa vkladá tento oddiel 109a:
„§ 109a
Kontinuálne analyzátory oxidu uhoľnatého a metánu
(1) Konštantná kontrola koncentrácie metánu kontinuálnymi analyzátormi metánu sa musí vykonávať v kontinuálnych baniach
(a) v oddelene vetraných banských prácach s elektrickým zariadením, kde je poháňané alebo dobývané, s výnimkou samostatne vetraných narušených chodieb počas dobytia komory;
(b) na pracovnom mieste pojazdných strojov, ktoré je vetrané prúdom prechádzajúcim vetrom a kde nemožno vylúčiť zvýšenie koncentrácie metánu nad 1%;
(c) v prúdení vzduchu do samostatného vetra a vetra;
d) vo veternom prúde z pracoviska, kde bola povolená zvýšená koncentrácia metánu (§ 83);
e) v plynných baniach triedy II nebezpečenstvo v prúde vzduchu z akejkoľvek poruchy;
f) v kompozíciách s rizikom výbuchu uhlíka a plynu vo vzduchu z každej stanice, kde sú poháňané;
(g) pri prevádzke režijnej trakcie lokomotívnej dopravy v prostredí bez rizika výbuchu metánu (SNM 0) v miestach styku s banskými časťami zahrnutými do prostredia so zvýšeným rizikom výbuchu metánu (SNM 2);
h) na iných miestach určených závodnou baňou.
(2) Automatické odpojenie elektrickej energie v zraniteľnej oblasti (§ 242) sa zabezpečí pri prekročení stanoveného núdzového limitu nepretržitého analyzátora metánu. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na prípady uvedené v odseku 1 písm. c).
(3) Neustála kontrola koncentrácie oxidu uhoľnatého kontinuálnymi analyzátormi sa musí vykonávať v uhoľných baniach.
a) pri prúdení vzduchu v každom oddelení vetra a prúdení vzduchu v oblasti vetra;
(b) v kompozíciách náchylných na samovznietenie v napätom vetre v samostatnom vetre a v priedušnom vetre poruchy a osobitne vetranej bane, kde je poháňané alebo dobývané, s výnimkou narušených koridorov samostatne vetraných porúch;
c) vo výkresovej jame, kde existuje riziko, že oxid uhoľnatý vstupuje z povrchového zdroja do bane;
d) na iných miestach určených závodnou baňou.
(4) Umiestnenie jednotlivých snímačov kontinuálneho analyzátora sa uvedie v prevádzkovej dokumentácii a označí sa v časti mapy núdzového plánu. 81)
(5) V prevádzkovej dokumentácii sa stanovia opatrenia na prekročenie stanovených limitov kontinuálnych analyzátorov a poruchy meracieho zariadenia.
(6) Koncentrácie metánu a oxidu uhoľnatého zachytené kontinuálnymi analyzátormi sa musia odobrať na jedno miesto a záznamy o koncentrácii sa musia uchovávať najmenej 30 dní.
81) § 30 vyhlášky č. 8 / 1987 českého banského úradu z 29. decembra 1987 o plánoch boja proti vážnym dopravným nehodám v hlbokých baniach (reg. 4 / 1988 Zb.). "
8.
„§ 187
Samovznietenie
(1) Uhoľné zlúčeniny sa delia na tie, ktoré sú náchylné na samovznietenie, a tie, ktoré sú bez samovznietenia. Pred začatím extrakcie zlúčeniny sa musí overiť ich citlivosť na samovznietenie. Podľa výsledku overovania okresný banský úrad zahrnie zloženie v príslušnej kategórii.
(2) V zložke náchylnej na spontánne spaľovanie musí byť:
(a) zabránili prechodu banských vetrov cez vyrezávacie priestory, starý vek a stĺpy medzi banskými časťami utesnením prepadového otvoru, najmä v bode počiatočného pretrhnutia počas obchvatu stien, v porušovacích koridoroch na konci prestávky, vrátane časového a priestorového riadenia banských prác;
b) okamžité zatvorenie priestorov a vedenie baní v nich;
(c) na základe analýzy stavu tlaku vo vetre sa stanovujú a vykonávajú opatrenia na rozdelenie tokov vetra;
(d) stanoví sa minimálny postup pri poruche s prihliadnutím na očakávanú inkubačnú dobu a opatrenia, ktoré sa majú prijať v prípade zastavenia alebo spomalenia postupu pri poruche;
(e) sú vytvorené podmienky na obmedzenie akumulácie tepla;
f) okamžite vyplniť na posilnenie v banských prácach (§ 44 ods. 2).
(3) Organizácia sa vyžaduje vhodnými technickými prostriedkami, najmä vstrekovaním, zavlažovaním staroby, budovaním povodňových manžít alebo inertnými látkami, aby sa zabránilo vzniku endogénnych požiarov v priebehu samovznietenia.
(4) V technologickom procese sa určí limit vývoja oxidu uhoľnatého v l/min, pri ktorom môže byť porucha v prevádzke v normálnom režime.
(5) Pre dobytie slona náchylného na samovznietenie sa zvolí takáto metóda dobývania a takéto posilnenie musí byť tiež také, aby sa minimalizovala strata uhlia v jaskyni počas steny.
(6) Komponent náchylný na samovznietenie môže byť vzatý do poľa len vtedy, keď je vzatý do plnej základne, alebo ak, v hornej päťnásobku sily zložky nie je nečistý alebo neprerušený.
(7) Pri vstupe do poľa sa v kontakte s odtokovou a vytláčacou baňou stanovia základné pásy alebo rebrá zabraňujúce priechodu banských vetrov cez výrezové priestory.
(8) Podmienky používania inertného banského vzduchu pri kontrole požiaru z baní sa musia stanoviť v bani s výskytom slona náchylného na samovznietenie.
(9) Na včasné zistenie samovznietenia musí organizácia vyhodnotiť vývoj oxidu uhoľnatého.
(10) V baníckej časti, ktorá je náchylná na samovznietenie, stanoví opatrenia na zabránenie samovznietenia továrenskej bane v technologickom procese."
9. Odsek 216 ods. 1 sa vypúšťa; súčasne sa vypúšťa číslovanie odsekov.
10. Na konci odseku 217 ods. 5 sa dopĺňajú tieto slová: "a v prípade častí, ktoré majú byť zdvihnuté zdvíhacím zariadením, sa poskytne záväzná schéma."
11. V odseku 224 ods. 9 sa na konci dopĺňajú tieto vety: "Aspoň jedna montážna jama musí byť pod koľajami vo dvore cesty. Zdvíhacie zariadenie zodpovedajúce maximálnemu predpokladanému zaťaženiu sa umiestni nad montážnu jamu. Pre závesné lokomotívy sa musí vytvoriť montážny stojan."
12. V odseku 224, sa za odsek 9 vkladá tento odsek 10:
"(10) Ak je dielňa alebo sklad horľavých kvapalín a pevných mazív alebo v rušni so vzduchovým motorom čerpacej stanice súčasťou cesty, musia byť oddelené nehorľavou deliacou stenou."
Odseky 10 a 11 sa prečíslujú na odseky 11 a 12.
13. V odseku 225 ods. 1 písm. d) sa bodka na konci nahrádza čiarkou a dopĺňa sa toto písmeno e):
"e) prešiel skúškou pred výborom zriadeným závodnou baňou. 82) Testovacie obdobie a miesto konania sa musia oznámiť príslušnému okresnému banskému úradu pred dátumom testu.
82) Článok 6 nariadenia č. 340 / 1992 Z. z. o požiadavkách na kvalifikáciu a spôsobilosť a o overovaní odbornej spôsobilosti pracovníkov pre banské a banské činnosti a o zmene a doplnení niektorých predpisov vydaných českým banským úradom s cieľom zabezpečiť bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci a bezpečnosť prevádzky banských a banských činností."
14. Na konci odseku 231a ods. 2 sa dopĺňajú tieto vety: "V sieťach s napätím nad 1000 Na označenie zhoršenia stavu izolácie pod 50 W/V na stálu prevádzkovú polohu sa používa trvalé izolačné ovládacie zariadenie. Namerané hodnoty stavu izolácie sa zaznamenajú."
15. Článok 234 ods. 6, 7 a 8 sa dopĺňajú takto:
"(6) Ventilačné otvory v hlavnej komore banských rozvodní musia byť vybavené tesnými uzatváracími klapkami umiestnenými v predných stenách alebo oceľových dverách a musia byť pokryté drôtenými okami alebo mriežkami s veľkosťou ôk 15 x 15 mm.
(7) Priestor pri vstupe do mínových rozvodov a transformátorov musí byť stále voľný.
(8) Ak sú priestory, v ktorých je elektrické zariadenie umiestnené, v mokrom alebo v prostredí so zvýšenou vlhkosťou, klasifikované v oblastiach, ktoré sú zvlášť nebezpečné z hľadiska ochrany neživých častí elektrického zariadenia pred nebezpečným kontaktným napätím. Zvýšená ochrana sa môže vykonávať len použitím aktuálneho chrániča alebo izolačného krytu pripojeného k vypnutiu, ak je prekročený limit stanovený výrobcom."
16. V odseku 9 sa dopĺňa odsek 235:
"(9) Káble a vodiče musia byť zabezpečené proti všetkým nadprúdom takým spôsobom, aby pri zvýšení prúdu nad limit výrobcu nebolo možné ohroziť bezpečnosť práce a prevádzky."
17. V článku 237 ods. 2 sa slová "ochranný obvod" nahrádzajú slovami "ochranný drôt" a v odseku 4 sa slová "ochranný obvod" nahrádzajú slovami "ochranný drôt."
18. Bod 244 ods. 2 znie takto:
"(2) Organizácia určí metódu, lehoty pre kontroly, údržbu a revízie elektrického zariadenia v prevádzkovej dokumentácii."
19. V odseku 5 sa dopĺňa odsek 273:
"(5) Počas prepravy strojov sa zásobník nesmie zatlačiť ani otvoriť."
20. V článku 275 ods. 6 písm. f) sa bodka na konci nahrádza čiarkou a dopĺňa sa toto písmeno g):
" (g) počas prepravy cestujúcich na pasovom dopravníku v baniach nesmú byť spojovacie dopravníky v prevádzke, pokiaľ nie sú určené na prepravu osôb.";
21.
"(5) Križovatka úzkorozchodnej koľaje na povrchu bane s cestnou dopravnou komunikáciou musí byť označená cestnými značkami. 83)
83) Vyhláška Spolkového ministerstva vnútra č. 99 / 1989 Z. z., o pravidlách cestnej premávky, v znení neskorších predpisov. § 7 ods. 1 zákona č. 13 / 1997 Z. z., o cestnej doprave § 10 ods. 2 zákona č. 12 / 1997 Z. z., o bezpečnosti a kontinuity cestnej premávky. "
22. V odseku 297 ods. 5 sa na konci dopĺňa táto veta: "Zadržiavacie zariadenie zabezpečí po jeho vykonaní zachytený vozeň proti zvrhnutiu alebo vykoľajeniu."
23. Článok 298 ods. 2 znie:
"(2) Výhybky a točnice závesnej dráhy musia byť pevne pripojené k spojovacím častiam koľaje a musia byť zavesené na výstuži samostatnými závesmi. Pohyblivé časti výhybiek a točníc musia byť zabezpečené proti zmene polohy v extrémnych polohách a musia zatvoriť blokovanú vetvu čiary. Výhybky a točnice musia brániť vypnutiu vozidla a musia byť opticky ovládateľné z riadiaceho bodu."
V odseku 10 sa dopĺňa odsek 310:
"(10) Ručný označovač sa umiestni na povrch pod dobrú viditeľnosť s rozvinutou červenou vlajkou, v iných prípadoch s bielym alebo žltým svetlom. Význam ručného štítku je uvedený v prílohe 1, ktorá je súčasťou tohto dekrétu."
25. Za oddiel 310 sa vkladá tento oddiel 310a:
„§ 310a
Dopravné značky a značky
(1) Na zabezpečenie cesty lokomotívou musí byť na miestach určených týmto dekrétom stanovený znak alebo znak.
(2) Tvar, opis a farba prepravných etikiet sú stanovené v prílohe 2, rozmery a prezentácia každej etikety vrátane tvaru a umiestnenia symbolov uvedených v prílohe 3, ktoré sú súčasťou tejto vyhlášky.
(3) Kontaktné značky (napr. závesné retiazky alebo pásy) sa nastavia tam, kde životné prostredie a podmienky znemožňujú, aby bol štítok viditeľný alebo rozlíšiteľný alebo v mieste vstupu do úzkych úsekov cesty. Kontaktná značka sa nastaví najmenej na dva páry, od seba vzdialené 2 až 3 m, so šírkou rovnajúcou sa šírke lokomotívy, osobného vagóna atď.
(4) Štítok "Upozornenie" sa umiestni
(a) na miestach vstupu vlaku do koncovej stanice, nárazovej hlavice a iných manipulačných priestorov;
(b) predtým, ako vlak prejde cez vagón, prekládkovú stanicu a plniace zariadenie;
(c) na miestach, kde sa cesta prevádzkuje, s prihliadnutím na dĺžku brzdnej dráhy vlakovej súpravy.
(5) Značky "redukovaný prierez" alebo "úzky prierez" musia byť umiestnené tam, kde sa neudržiava prierez cesty, najmä pred alebo priamo na priehradných alebo veterných dverách a v bodoch plniaceho zariadenia.
(6) Značky označujúce priesečník tratí, výhybiek, otáčok, nástupných a výstupných staníc musia byť umiestnené pred miestami premávky špecifikovanými v cestovnom poriadku. Organizácia určí, ktoré vypínače a otáčky musia byť označené z hľadiska bezpečnosti a kontinuity prevádzky.
(7) Značka "Dajte výstražné signály" sa musí umiestniť tam, kde sa práca na ceste vykonáva vo vzdialenosti stanovenej v cestovnom poriadku.
(8) Značka "Žiadny vstup" zatvára cestu alebo jej časť pre akýkoľvek druh dopravy. V spojení s príslušnou tabuľkou s textom môže tiež obmedziť dopravu na tejto ceste pre konkrétny (definovaný) druh dopravy.
(9) Označenie "Tailor" sa umiestni na železničné koľajové vozidlá, do prekládkových staníc a na koľaje určené na vykladanie vozňov.
(10) Označenie "Zrušenie predchádzajúceho označenia" definuje koniec pokynov, varovaní a zákazov, ktoré boli vydané signálmi č. 1 a 5 v súlade s prílohou č. 2.
(11) Nadzemné trolejové vedenie sa umiestni na ťažné vedenie."
26. Vyhláška sa dopĺňa o tieto prílohy:
"Príloha č. 1 - Ručný štítok
Príloha č. 2 - Dopravné značky
Príloha 3 - Rozmery a prezentácia štítku."
Čl. II
Prechodné ustanovenie
Na banské práce, ktoré boli použité pred nadobudnutím účinnosti tohto uznesenia, sa nevzťahuje požiadavka stanovená v § 85 ods. 1 písm. c).
Čl. III
Zrušenie
Týmto sa zrušujú doplnkové nariadenia Ústredného banského úradu z 29. júna 1966 č. 4999-Z / 1966 pre bane a rastliny s prítomnosťou prírodných rádioaktívnych látok, zmenené a doplnené dekrétom českého banského úradu z 5. novembra 1975 č. 6971-Z / 75 (vo výške 30 / 1975 Zb.).
Čl. IV
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 1998.
Predseda:
Doktor JUDr. Ing. Makarius, CSc.

Příloha č. 1

Príloha č. 1 k vyhláške č. 22 / 1989 Zb.
Ručné signály

Příloha č. 2

Príloha č. 2 k vyhláške č. 22 / 1989 Zb.
Dopravné značky
Dopravné značky

Příloha č. 3

Príloha č. 3 k vyhláške č. 22 / 1989 Zb.
Rozmery a úpravy štítku
Rozmery a úpravy štítku

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaDekrét českého banského úradu č. 109 / 1998 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 22 / 1989 Z. z. o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci a bezpečnosti pri prevádzke banských činností a o ťažbe nevyhradených nerastov v podzemí v znení neskorších predpisov
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia28.05.1998
Účinnosť od01.07.1998
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania