Указ Чеського міністерства No 109 / 1998 Кол.
Ординанс Чеського міністерства поправки та доповнення Наказу Чеської Республіки No 22 / 1989 Coll, з питань безпеки та здоров'я на роботі та безпеки при операціях гірничодобувної діяльності та завоювання незбережених мінералів на підземлі, як змінено
Чинний
Чинний від 01.07.1998
10 000 р.
ВИЗНАЧЕННЯ
Чеський гірничий офіс
від 24 квітня 1998
Поправки та доповнення Наказу Чешки Мінгослужби No 22 / 1989 Coll., про безпеку та здоров’я на роботі та безпеку при експлуатації в гірничодобувних заходах та завоювання незбережених мінералів на підземлі, як змінені
Чеський гірничодобувний офіс має право на § 6 (6) (а) Акту Чеської національної ради No 61 / 1988 Coll, на гірничодобувних заходах, вибухобезпечних та на державному гірничодобувному управлінні:
Указ Чеського Мінінженства No 22 / 1989 Coll., про захист безпеки та охорони здоров’я на роботі та безпеці експлуатації у гірничодобувній діяльності та завоювання незбережених мінералів на підпіллі, в залежності від Указу No 477 / 1991 Coll., No 340 / 1992 Coll., No 3 / 1994 Coll. та No 54 / 1996 Coll.
1. Наступний Розділ 4а вставляється після розділу 4:
Вимоги до об'єкту
(1) Підлоги в місцях, де люди ходять, або де проживають люди, не мають нерівностей, булгів, отворів або небезпечних нахилів; безпечні для ходьба і проти ковзання.
(2) Площа поверхні (база), висота і об'єм робочого простору повинні бути розроблені так, щоб працівники можуть виконувати свою роботу без впливу на їх безпеку, здоров'я або гарне робоче благополуччя.
(3) Простір, доступ до складу персоналу на робочому місці, повинен бути таким, щоб співробітники мали достатню свободу руху в його діяльності і можуть виконувати свої завдання безпечно.
(4) Windows, Skylights та вентиляційне обладнання, яке може бути відкритою, закритою, перебудованою та захищеною, повинна бути призначена для забезпечення безпечного обслуговування. безпечне очищення. У відкритій державі не є небезпекою для працівників.
(5) Прозорі або напівпрозорі стіни, об'ємні підстави або біля транспортних маршрутів, двері і двері повинні бути чітко позначені на рівні очей і будуть виготовлені з матеріалів безпеки або надійно захищені для запобігання травми працівників, якщо вони зламаються.
(6) Доступ до дахів з матеріалів, які не мають належного навантаження, не повинні бути заборонені, якщо є пристрій на місці, що дозволяє виконувати відповідну операцію безпечно.
(7) Розташування, кількість і розміри дверей і дверей і матеріалів для їх виготовлення необхідно вибрати відповідно до характеристик і способу використання приміщень і робочих місць.
(8) Двері та двері повинні відповідати наступним вимогам:
(a) двері і двері, повинні бути прозорими або прозорими вікнами;
б) розсувні двері закріплюються проти викиду і випадають;
(c) двері і двері, що відкриваються вгору, можуть бути захищені від несподіваного падіння назад;
(d) відкриються аварійні двері, позначені, їх конструкції можуть бути відкриті в будь-який час навіть з внутрішньої сторони без будь-яких засобів допомоги і не зафіксовані;
(e) дверцята на дорозі з трафіком, якщо його проходження для пішоходів небезпечний, буде обладнаний іншими добре-невидимими і до того ж доступні двері для проходження;
(f) дверцята та двері, що виконуються механічною силою, не перешкоджають її пересуванню персоналу, повинні бути оснащені чітким, добре продуманим і легко доступним пристроєм аварійного відключення і, крім випадків провалу електропостачання, дозволить ручне відкриття;
(г) де доступ до сайту обмежується ланцюгами або аналогічними пристроями, такими ланцюгами або аналогічними пристроями повинні бути чіткі і позначені відповідними ознаками заборони або попередження.
(9) Допоміжні операційні об'єкти, такі як майстер-клас, офіс, склад або кімната відпочинку, повинні бути розміщені в зоні без ризику вибуху.
(10) При вимірювальних і контрольних пристроях, на які подається газ в операційному об'єкті, їх витяжна труба знімається з об'єкта, щоб газ не вдалося повернути, навіть розвести.
(11) Операційні об'єкти повинні бути позначені назвами об'єкта.
2. У пункті 5 (1) слова «інструкції щодо використання та обслуговування «замінюються словами» інструкціями щодо використання та обслуговування».
"77) Точка 1.7.4 Додаток 1 до Указу No 170 / 1997 Збірник, покладання технічних вимог до техніки.
78) Параграф 1.0.6 Додаток No 2 до Указу Уряду No 176 / 1997 Coll., укладаючи технічні вимоги до обладнання та захисних систем, призначених для використання в потенційно вибухових обстановках.
3. в статті 6 (1), в кінці додається наступний вирок: "Такі товари можуть бути використані, 79), які відповідають вимогам безпечного виробу за дизайном, дизайном та технічним станом. 80 р.
79) § 2 (а) Акту No 22 / 1997 Coll., про технічні вимоги до продукції та внесення змін до деяких законів.
80) Акт No 22 / 1997 Кол. '.
4. в пункті 85 (1) вводиться наступний пункт (c) після точки (b):
"(c) 0,5 м.сек-1, якщо концентрація метану в гірничому повітрі перевищує 0,5%, ';
Точка (c) повинна бути нумерована (d).
5. У пункті 88 додано наступний пункт 1:
"(1) Головний вентилятор здійснюється в оперативній точці в допусках, зазначених в вітровому балансі [Параграф 113 (2) (а)]. Ще одним операційним режимом вважається суттєва зміна вентиляцій.
Публікації 1 до 3 повинні бути нумеровані пункти 2 до 4.
6. Параграф 109 (2) і (3) буде видалено.
Публікації 4 до 8 повинні бути нумеровані пункти 2 до 6.
7. Наступний розділ 109a вставляється після розділу 109, включаючи назву та замітку No 81:
Безперервний аналізатор вуглецю та метану
(1) Постійне управління концентрацією метану постійними аналізаторами метану повинні здійснюватися в безперервних шахтах
(а) в окремому вентильованій шахтній роботі з електричним пристроєм, де він приводиться або підкорюється, крім окремо вентильованих коридорів під час камерного забору;
(b) у робочому місці рухомої техніки, яка вентилюється струмом проходу вітру і де збільшення концентрації метану вище 1% не можна виключити;
(c) при повіту окремого вітрового відділу та вітрової зони,
(d) у вітровому потікі з місця, де допускається концентрація метану (§ 83);
(e) в проточних шахтах класу II, небезпека в струмі повітря від будь-якої несправності;
(f) в складах з ризиком виникнення вуглецевих і газових газів в потоці повітря з кожної станції, де вони керовані;
(г) при експлуатації накладного тягового транспорту в середовищі без ризику вибуху метану (SNM 0) в місцях контакту з шахтними частинами, що входять в навколишнє середовище з підвищеним ризиком вибуху метану (SNM 2);
(h) в інших місцях, позначених гонщиками шахти.
(2) Автоматичне відключення електричної енергії в вразливій зоні (§ 242) забезпечується при перевищенні встановленого аварійного ліміту безперервного аналізу метану. Це положення не поширюється на випадки, зазначені в пункті 1 (c).
(3) Постійний контроль концентрації вуглекислого оксиду постійними аналізаторами необхідно проводити в вугільних шахтах
(а) при повітанні кожного окремого вітрового відділу та потоку вітрової зони;
(b) в композиціях, які схильні до самооцінки в натяжному вітровому струмі окремого вітрового відділу і в дихаючий вітровий струм несправності і окремо провітрюваної шахтної роботи, де її вводять або підкорюють, за винятком зламаних коридорів окремо провітрюваних збоїв;
(c) у малювальному піті, де існує ризик введення вуглекислого газу з джерела поверхні в шахту,
(d) в інших місцях, позначених гонщиками шахти.
(4) Призначення індивідуальних датчиків безперервного аналізу вказується в оперативній документації та позначений в розділі карти аварійного плану. 81)
(5) Вказана оперативна документація для перевищення встановлених лімітів неперервних аналізаторів і відмов вимірювального обладнання.
(6) Концентрацію метану та вуглекислого оксиду, зібраного безперервними аналізаторами, повинні бути прийняті на одне місце та концентраційні записи, повинні зберігатися не менше 30 днів.
81) § 30 Указу No 8 / 1987 Чеського гірничодобувного офісу від 29 грудня 1987 року про плани боротьби з тяжкими ДТП у глибоких шахтах (рег. 4 / 1988 Coll).
8. У
Самостійна
(1) Вугільні сполуки діляться на тих, хто схильний до самооцінки і без самооцінки. Перед складанням вилучення сполуки необхідно перевірити їх схильність до самооцінки. За результатами перевірки районний гірничодобувний офіс включає в себе склад у відповідній категорії.
(2) У компоненті схильний до спонтанного згоряння:
(а) перешкоджала проходженню гірничодобувних вітрів через ріжучих просторах, старі вікові та стовпи між шахтними частинами шляхом ущільнення свердловини, зокрема в точці початкового порушення під час обсадки стін, в порушних коридорах після процедури провалу, в кінці перерви, в тому числі з часовим і просторовим управлінням гірничодобувних робіт;
(b) безпосереднє закриття приміщень і шахтообробки в них;
(c) заходи встановлюються та реалізуються для розподілу вітрових потоків, на основі аналізу зображення тиску в вітровому балансі;
(d) визначено мінімальну процедуру збою з урахуванням очікуваного періоду інкубації та заходів, які будуть прийняті в разі припинення процедури збою або уповільнення;
(e) створюються умови для обмеження накопичення тепла;
(f) негайно заповнювати армуванням в гірничодобувних роботах (§ 44 (2)).
(3) Організація зобов'язана відповідними технічними засобами, зокрема шляхом ін'єкцій, зрошення старого віку, побудови паводкових манжетів або інертифікаціях, запобігання ендогенних пожеж, в ході самооціночних операцій.
(4) У технологічному процесі визначається ліміт розвитку вуглекислого газу в л / хв, при якому буде визначено відмову в нормальному режимі.
(5) Для завоювання слонової схильності до самооцінки, такий метод завоювання буде обраний, а така арматура також повинна бути такою, щоб мінімізувати втрати вугільної маси в печері під час стінки.
(6) Витрат компонента до самооцінки може бути введена тільки в поле, коли він приймається до повної бази, або якщо, в п'ять разів потужність компонента не не очищається або нерозривається.
(7) При вході в поле основні смуги або ребра, що перешкоджають проходженню шахтних вітрів через відрізні пробіли, встановлюються при контакті з зливом і витримуючим шахтою.
(8) Умови використання інертизації гірничодобувного повітря в контрольі шахтного вогню повинні бути встановлені на шахті з зовнішнім виглядом слонової кістки до самооцінки.
(9) Для своєчасного виявлення процесу самооцінки організації необхідно оцінити розвиток вуглекислого оксиду.
(10) У шахтному компоненті несеться відповідальність за самооцінку, він визначає заходи щодо запобігання самооцінки заводської шахти в технологічному процесі.
9. Параграф 216 (1) видаляється; одночасно видалення кількості абзаців.
10. Наступні слова будуть додані в кінці пункту 217 (5): "і в разі частин, які підняються підйомним обладнанням, передбачена обов'язкова схема. -
11. У пункті 224 (9) в кінці додаються наступні вироки: "Найменше одна зборна піт повинна бути під доріжками у дорожній дворі. Підйомний пристрій, що відповідає гранично допустимому навантаженням, буде розміщений над монтажною ями. Для підвіски локомотивів встановлюється монтажна підставка.
12. в пункті 224, наступний пункт 10 вставляється після пункту 9:
"(10) Де воркшоп або склад водозбірних рідин і твердих мастильних матеріалів або в локомотивному заводі з повітряним двигуном наливної станції є частиною дороги, вони відокремлюють незнімною стінкою. -
Публіки 10 і 11 будуть перераховані пункти 11 і 12.
13. в Paragraph 225 (1) (d), точка в кінці замінюється комою і додається наступна точка (e):
"(e) перед комітетом, встановленим гойдалкою. 82) Термін тестування та місце проведення повинні бути передані до компетентного районного гірничодобувного офісу до дати проведення випробувань.
82) ст. 6 Наказу Чешки Мінгослужби No 340 / 1992 Кол., про вимоги до кваліфікації та компетентності та перевірки професійної компетентності працівників гірничодобувної діяльності та внесення змін до деяких положень, виданих Управлінням з питань забезпечення безпеки та здоров’я при роботі та безпеці операцій у гірничодобувній та гірничодобувній діяльності. "
14. додаються наступні вироки в кінці пункту 231а (2): "У мережах з напругою вище 1000 При постійному зооляжувальному приладу використовується для позначення погіршення стану ізоляції нижче 50 Вт / В до постійного положення. Вимірені значення умов ізоляції реєструються. -;
15. Стаття 234 (6), (7) і (8) додаються наступним чином:
"(6) Вентиляційні отвори в головній камері шахтних підстанцій будуть забезпечені закритими клаптями, розташованими в передніх стінах або сталевих дверцятах і покривається дротяною сіткою або решіткою сітки розміром 15 х 15 мм.
(7) Простір на в’їзді до шахтних підстанцій і трансформаторів все ще повинні бути вільними.
(8) Де розміщуються пробіли, в яких поміщається електричне обладнання, в вологому або в середовищі з підвищеною вологістю, його слід класифікувати на ділянках особливо небезпечно з урахуванням захисту інаніматових частин електрообладнання від небезпечної контактної напруги. Підвищений захист може здійснюватися тільки за допомогою поточного захисника або ізоляторного охоронця, підключеного до вимкнення при перевищенні ліміту, зазначеного виробником, що перевищує.
16. Параграф 235 додано в пункт 9:
"(9) Кабелі та провідники закріплюються проти всіх перебігів таким чином, що коли струм піднімається над лімітом виробника, безпека роботи та операція не може бути порушена."
17. в статті 237 (2) слова «протекторна схема» замінені «протекторним дротом» і в пункті 4 слова «протекторний контур» замінені «протекторним дротом».
18. Параграф 244 (2) читати далі:
"(2) Організація визначає метод, обмеження часу на перевірки, обслуговування та ревізії електрообладнання в оперативній документації."
19. Параграф 273 додано до пункту 5:
"(5) Під час машинного транспорту контейнер не буде відштовхуватися або відкриватися."
20. в статті 275 (6) (f), точка в кінці замінюється комою і додається наступна точка (g):
"(г) при перевезенні пасажирів на митному транспорті, з'єднувальні транспортери не повинні бути в сервісі, якщо вони призначені для перевезення осіб.";
21.
"(5) Переправа вузької доріжки на шахтній поверхні з дорожньо-транспортним зв'язком буде позначена дорожніми знаками. 83)
83) Указ Федерального міністерства внутрішніх справ No 99 / 1989 Coll., про правила дорожнього руху, як змінено. § 7 (1) Акту No 13 / 1997 Кол., на дорозі. § 10 (2) Акту No 12 / 1997 Кол., про безпеку та безперервність дорожнього руху.
22. У пункті 297 (5) в кінці додано наступний вирок: "Установа затримання повинна, за його виконанням, надати вагон, захоплений проти перевороту або скидання. ".
23. Стаття 298 (2) читати далі:
"(2) Перемикачі та п'яті колісні муфти підвіски повинні бути міцно підключені до з'єднувальних частин доріжки і підвішуються на армуванні окремими петлями. рухомі частини перемикачів і п'ятих колісні муфти закріплюються проти зміни позиції в крайніх положеннях і закриють заблоковану лінію гілки. Увімкнення та п'яті колісні муфти не перешкоджають виходу транспортного засобу і будуть оптично керовані з контрольної точки.
24. § 310 додано до пункту 10:
"(10) Ручний маркер розміщується на поверхні під гарною видимістю з розвиненим червоним прапором, в інших випадках лампа з білим або жовтим світлом. Значення ручного етикетки дається в додатку 1, що входить до цього Указу.
25. Введено наступне розділ 310a після розділу 310:
Транспортні знаки та ознаки
(1) Для забезпечення автодоріг з локомотиком необхідно встановити знак або знак на місцях, визначених цим Указом.
(2) Форма, опис та колір транспортних етикеток, як викладена в додатку 2, розміри та презентація кожного етикетки, включаючи форму та розташування символів, зазначених в додатку 3, які входять до цієї постанови.
(3) Знаки контакту (наприклад, підвісні ланцюги або ремені) встановлюються, де навколишнє середовище та умови неможливі для етикетки бути видимими або відрізними або в точці в'їзду в в вузькі ділянки дороги. Знак контакту встановлюється не менше двох пар, 2 до 3 м, ширина дорівнює ширині локомотивів, пасажирського вагона тощо.
(4) Наклейка "Варна" поміщається
(а) на пунктах в’їзду поїзда в термінал, ударник та інші зони обробки;
(b) перед поїздом проходить через вагонну лінію, перевантажувальну станцію і наповнювальний пристрій;
(c) в місцях, де працює дорога, з урахуванням довжини зупинення поїзда.
(5) Вивіски «Ремонтований переріз» або «Вузький переріз» повинні розміщуватися там, де перетин дороги не підтримується, зокрема, перед, або безпосередньо на, дами або вітровими дверцятами і на точках наповнення пристрою.
(6) Вивіски, що вказують на перетин ліній, вимикачів, поворотів, посадок та виїзних станцій, розміщені перед пунктами руху, зазначеними розкладом. Організація визначає, які перемикачі та повороти будуть позначені щодо безпеки та безперервності роботи.
(7) Знак «Попередження сигналів» повинен бути розміщений на відстані, зазначеному розкладом.
(8) Знак «Не запис» закриває дорогу або його секцію для будь-якого способу перевезення. У зв'язку з відповідним столом з текстом, він також може обмежити трафік на цій дорозі за вказаною (визначеною) режимом транспорту.
(9) Знак «Тейлор» буде розміщений на рухомих лініях, в перевантажувальних станціях і на доріжках, призначених для розвантаження вагонів.
(10) Знак "Попередня етикетка" визначає кінець замовлень, попередження та заборони, надані сигналами No 1 та 5, відповідно до Додаток No 2.
(11) Лінія надголового контакту розміщена на пристрої лінії протягу.
26. Указ доповнюється наступними Додатками:
"Annex No 1 - Ручна етикетка
Додаток No 2 - Транспортні знаки
Додаток 3 - Розміри та презентація етикетки '.
Перехідне забезпечення
Видобуток робіт, що надходять до в’їзду в силу цього Порядку, не буде предметом вимог, встановленого в пункті 85 (1) (c).
Репеталь
Додаткове регулювання Центрального гірничодобувного офісу від 29 червня 1966 No 4999-Z / 1966 для шахт і рослин з наявністю природних радіоактивних речовин, в залежності від Указу Чеського гірничого офісу від 5 листопада 1975 р. No 6971-Z / 75 (Рег. в кількості 30 / 1975 р. Кол.), тут передається.
Цей Указ діє з 1 липня 1998 р.
Голова:
Doc. JUDr. Ing. Макаріус, CSc.
Příloha č. 1
Додаток No 1 до Указу No 22 / 1989 Coll.
Ручні сигнали
Příloha č. 2
Додаток No 2 до Указу No 22 / 1989 Coll.
Транспортні знаки
Транспортні знаки
Příloha č. 3
Додаток No3 до Указу No 22 / 1989 Coll.
Розміри і модифікації етикетки
Розміри і модифікації етикетки
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Чешки Мінгослужби No 109 / 1998 Coll., внесення змін та доповнень Наказу Чеської міської ради No 22 / 1989 Coll, з питань безпеки та здоров’я при роботі та безпеки експлуатації у гірничодобувній діяльності та на гірничодобувному виробництві незбережених корисних копалин у підпіллі, як змінено |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 28.05.1998 |
|---|---|
| Чинний від | 01.07.1998 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0