Vládny dekrét č. 101 / 2005 Zb.

Vládne predpisy o podrobnejších požiadavkách na pracovisko a pracovné prostredie

Platný Nariadenie Účinnosť od 01.03.2005
Verzie znenia: 01.03.2005
101
PREDPIS VLÁDY
z 26. januára 2005,
o podrobnejších požiadavkách na pracovisko a pracovné prostredie
Vláda nariaďuje vykonávanie § 134 zákona č. 65 / 1965 Z. z., Zákonník práce, v znení zákona č. 155 / 2000 Z. z.:
§ 1
Týmto nariadením sa vykonávajú príslušné ustanovenia Európskeho spoločenstva1 a upravujú sa podrobnejšie požiadavky na zabezpečenie bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci na pracovisku a v pracovnom prostredí.
§ 2
(1) Toto nariadenie sa nevzťahuje na pracoviská:
a) v dopravných prostriedkoch používaných v cestnej, železničnej a leteckej doprave mimo priestorov zamestnávateľa (2),
b) sa používajú pri banských a ťažobných činnostiach a pri manipulácii s výbušninami, ktoré podliehajú vrcholovému dohľadu podľa osobitného zákona (3);
(c) na plavidlách, ktoré používajú vnútrozemské alebo námorné plavby (4).
(2) Týmto nariadením nie sú dotknuté:
(a) všeobecné technické požiadavky na projekt5),
b) osobitné požiadavky na práce6;
c) osobitné požiadavky na uvádzanie výrobkov na trh a do prevádzky (7);
d) osobitné požiadavky na jadrovú energiu a ionizujúce radiačné činnosti (8);
e) osobitné požiadavky na protipožiarnu ochranu9),
(f) osobitné požiadavky na činnosti prevencie závažných nehôd (10);
ktoré sú stanovené osobitnými právnymi predpismi.
§ 3
(1) Pracoviská sa počas prevádzky udržiavajú potrebnými technickými a organizačnými opatreniami, ktoré spĺňajú požiadavky tohto nariadenia, v stave, ktorý neohrozuje bezpečnosť a zdravie osôb.
(2) Zamestnávateľ pri súčasnom zabezpečení bezpečnosti pracoviska vychádza z posúdenia rizík vyplývajúcich z potenciálnych zdrojov nebezpečenstva pre bezpečnosť a zdravie pracovníkov v súvislosti s vykonávanými činnosťami, najmä z posúdenia možností obmedzenia úrovne rizikových faktorov pracovných podmienok, požiadaviek na ochranu pracovníkov pred účinkami škodlivých látok a rizík vyplývajúcich z prevádzky a používania výrobných a pracovných prostriedkov a zariadení.
(3) Podmienkou uvedenia do prevádzky a používania pracovísk vrátane výroby a pracovných prostriedkov je, aby spĺňali požiadavky stanovené v osobitných právnych predpisoch5), 6), 7) a požiadavky tohto nariadenia. Pred uvedením pracoviska do prevádzky a jeho použitím je potrebné zabezpečiť
(a) organizácia pracoviska takým spôsobom, aby boli pracovníci chránení pred nepriaznivými poveternostnými účinkami a škodlivými účinkami pracovných a technologických procesov a výrobných a technologických procesov vrátane identifikácie osôb, ktorých povinnosťou je zabezpečiť bezpečnú prevádzku, používanie, údržbu, čistenie, čistenie a opravu pracoviska;
(b) určenie obsahu a spôsobu vedenia prevádzkovej dokumentácie a záznamov o vybavení pracoviska a identifikáciu osoby zodpovednej za ich riadenie;
(c) umiestnenie, usporiadanie a inštalácia výrobných a pracovných prostriedkov a zariadení, skladovacích zariadení, komunikačných priestorov a dopravných komunikácií a vymedzenie miesta personálom; strojové a technické zariadenia sa inštalujú tak, aby sa tam, kde je to možné, koncentrovali výrobné a pracovné zariadenia s približne rovnakými účinkami podľa druhov a vlastností znečisťujúcich látok a vplyvov na životné prostredie;
(d) vhodná a bezpečná inštalácia technického vybavenia pracoviska a výrobného a pracovného vybavenia a jeho častí tak, aby k ich nežiaducemu pohybu nemohlo dôjsť;
e) opatrenia na ochranu zdravia na pracoviskách, kde sa používajú škodlivé alebo nebezpečné látky a prípravky, stanovené v osobitných právnych predpisoch6;
(f) núdzové opatrenia a pravidlá správania personálu s cieľom zabezpečiť bezpečnú evakuáciu osôb alebo zvierat podľa osobitných právnych predpisov9;
(g) bezpečnosť pracoviska pred neoprávneným vstupom, a to aj počas pracovného času.
(4) Zamestnávateľ pri plnení svojej zákonnej povinnosti zabezpečí:
(a) stanovenie dátumov, lehôt a rozsahu kontrol, skúšok, revízií, období údržby, opráv a rekonštrukcie technického vybavenia pracoviska vrátane pracovných a výrobných zariadení, berúc do úvahy ich implementáciu, odporúčania výrobcu a spôsob používania, požiadavky na pracovisko, rizikové faktory spôsobujúce zhoršenie technického stavu pracovného a výrobného zariadenia a v súlade s výsledkami predchádzajúcich kontrol, skúšok alebo revízií počas obdobia prevádzky a používania pracovného miesta 11),
b) dodržiavanie lehôt a lehôt na vykonávanie činností uvedených v písmene a) a určenie osoby, ktorej povinnosťou je zabezpečiť ich vykonávanie (11);
(c) aby sa stanovené dátumy, lehoty a rozsah činností uvedených v písmene a) a kontrolné a kontrolné záznamy, správy o stave zariadenia získaného zo snímačov a snímačov vykonávali napríklad takým spôsobom, aby sa umožnilo ukladanie a používanie údajov počas stanoveného obdobia v písomnej alebo elektronickej forme, aby sa sprístupnili osobám vykonávajúcim prácu na zariadení a kontrolným a kontrolným orgánom.
§ 4
(1) Pracoviská a pracovné prostredie s výnimkou poľnohospodárskych pracovísk a príletov používaných v lese, podobných pracovísk a stavebných pracovísk určených na vykonávanie lesných funkcií (12) musia spĺňať dodatočné podrobné požiadavky stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
(2) Príloha k tomuto nariadeniu sa neuplatňuje v rozsahu, v akom sú požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci pre konkrétny typ pracoviska stanovené v osobitných právnych predpisoch.
§ 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. marca 2005.
Predseda vlády:
JUDr. Gross v. r.
1. Predseda vlády a minister práce a sociálnych vecí:
Ing. Škromach v. r.

Príloha k vládnemu dekrétu č. 101 / 2005 Zb.
Podrobnejšie požiadavky na pracovisko a pracovné prostredie
1. Stabilita a mechanická odolnosť budov
Konštrukcie musia spĺňať technické požiadavky na konštrukciu podľa osobitných právnych predpisov5. Konštrukcia a mechanická odolnosť konštrukcií alebo ich častí, v ktorých je pracovisko umiestnené, musí byť v súlade s povahou ich použitia.
2. Elektrické zariadenia, priemyselné rozvody, potrubné systémy, trate a siete, únikové cesty a východy
2.1 Elektrická inštalácia
2.1.1 Zariadenia na vnútornú a vonkajšiu distribúciu elektrickej energie ("inštalácia") a elektrické zariadenia musia byť navrhnuté, skonštruované, skúšané a skúšané pred uvedením do prevádzky a prevádzkované takým spôsobom, aby sa nemohli stať zdrojom požiaru alebo výbuchu; pracovníci musia byť primerane chránení pred rizikom elektrického nárazu, elektrického oblúka alebo statických elektrických efektov.
2.1.2. Všetky časti zariadenia musia byť mechanicky upevnené, spoľahlivo upevnené a nesmú mať nepriaznivý vplyv na iné zariadenia; musia byť dostatočne dimenzované a chránené proti účinkom skratového prúdu a preťaženia; časti zariadenia musia byť skonštruované tak, aby zabránili nebezpečnému ohrievaniu vodičov na miestach, kde elektrický prúd prechádza za normálnych prevádzkových podmienok.
2.1.3 Zariadenie sa musí vykonať takým spôsobom, aby sa podľa potreby dalo vypnúť. Pri uvedení do prevádzky po častiach musia byť neúplné časti spoľahlivo odpojené a zabezpečené proti nežiaducemu káblovému vedeniu alebo inak zabezpečené.
2.1.4 Inštalácia, ktorá ohrozuje život alebo zdravie osôb, musí byť bez zbytočného odkladu odpojená a zabezpečená.
2.1.5 Inštalácia sa vykonáva a skladuje takým spôsobom, aby bola jasná; priechod stien a konštrukcií musí byť taký, aby nedošlo k poškodeniu inštalácie ani konštrukcie. Vzdialenosť medzi vodičmi a káblami od seba, od častí konštrukcií, od nosných a iných konštrukcií, sa musí zvoliť podľa typu izolácie a spôsobu ich uloženia.
2.1.6 Pohyblivé a pružné spojenia musia byť umiestnené a používané tak, aby sa zabránilo ich poškodeniu, aby sa zabránilo posunutiu alebo extrakcii a aby sa zabránilo krúteniu žíl. Pri použití odpojovacích pripojení nesmie byť napätie v odpojenom stave kontaktu s vidlicami.
2.1.7 Elektrické zariadenie spojené s variabilným napájaním musí byť pri pohybe odpojené od elektrickej rozvodnej siete, pokiaľ nie je upravené tak, aby sa pohybovalo pod napätím.
2.1.8 Dočasné zariadenia alebo ich časti sa v čase ich nepoužívania vypnú, pokiaľ ich vypnutie neohrozí bezpečnosť osôb alebo prevádzku výrobných a pracovných prostriedkov. Predbežné zariadenie sa nesmie zriadiť vo výbušnom prostredí. Hlavný vypínač musí byť trvalo prístupný a viditeľne trvalo označený.
2.1.9. Ak sa na pracovisku používajú prenosné svietidlá, musia byť odolné voči nárazu.
2.2 Priemyselné trate, potrubné systémy, trate a siete (ďalej len "linky")
2.2.1. Čiara musí byť chránená pred mechanickým alebo tepelným namáhaním a koróziou v súlade s požiadavkami osobitných právnych predpisov.
Ak je bezpečnostný pás vybavený bezpečnostným pásom, bezpečnostný pás musí byť skonštruovaný tak, aby bezpečnostný pás a bezpečnostný pás boli skonštruované tak, aby chránili bezpečnostný pás.
2.2.3 Uvoľňovanie bezpečnostných ventilov trate sa vykonáva v priestore, kde nie je nebezpečenstvo pre pracovníkov alebo iné osoby, ktoré môžu byť prítomné v priestore.
2.2.4. Návod musí byť na viditeľných miestach označený bezpečnostnými značkami (ďalej len "značka") 13 v závislosti od typu, teploty a smeru prepravy látok alebo prípravkov.
2.2.5. Je potrebné vyvinúť samostatný technologický proces vykonávania prác súvisiacich s dodávkami nebezpečných látok alebo prípravkov.
2.2.6. Kanály alebo kanály, otvory a kolektory, v ktorých sa vyžaduje pravidelná kontrola, údržba alebo oprava, musia byť podľa potreby vetrané, odvodňované a bezpečne prístupné, vrátane zabezpečenia dostatočného priestoru pre prácu v nich a potrebného osvetlenia.
2, 2, 7 Potrubia používané na distribúciu nebezpečných látok sa musia skladovať v ochranných potrubiach pod cestami a pri pohybe dutých podzemných priestorov.
2.3 Únikové cesty a východy
2.3.1 Únikové cesty a východy musia byť v súlade s požiadavkami osobitných právnych predpisov9 podľa ich typu, počtu, kapacity, technického vybavenia a vykonávania, musia zostať trvalo voľné, musia byť voľné bez prekážok a musia viesť najvhodnejšiu cestu k východu do voľného priestoru alebo bezpečného miesta. V prípade nebezpečenstva musia mať pracovníci možnosť rýchlo a bezpečne opustiť pracovisko.
2.3.2 Typ a počet únikových ciest a dverí, ktoré prechádzajú únikovou cestou, ich kapacita, konštrukcia a vybavenie závisia od spôsobu, akým sa pracovisko používa, vybavenia a povahy, ako aj od maximálneho počtu osôb, ktoré môžu byť prítomné na pracovisku. Únikové cesty, východy a evakuačné výťahy na únikových cestách musia byť trvalo označené značkami pre únik a evakuáciu osôb. Ak je to technicky vhodné, na ich označenie sa môžu použiť indikatívne systémy z materiálov dostatočnej dĺžky svetla potrebného na čas odchodu z budovy (13).
2.3.3. Dvere, cez ktoré prechádza úniková cesta v prípade nebezpečenstva
- musia byť prístupné bez ďalších opatrení a osobitnej pomoci,
- bežne sa otvára v smere úniku,
- nesmie zabrániť úniku a evakuácii osôb zabezpečením vstupu neoprávnených osôb,
- nesmie byť posuvný alebo kolotočový dizajn
- núdzové východy, ako je uvedené v projektovej dokumentácii stavby, sú otvorené v smere úniku.
2.3.4 Mechanizmus ovládania dverí, ktorým prechádza úniková cesta, sa zvolí tak, aby ho mohla ľahko a bez zbytočného odkladu otvoriť akákoľvek osoba, ktorá si ho želá použiť v prípade nebezpečenstva.
2, 3, 5 Únikové cesty a východy musia byť dostatočne osvetlené počas prevádzkovej doby budovy a vybavené núdzovým osvetlením, ktoré spĺňa štandardné požiadavky. Ak je to technicky vhodné, na ich označenie sa môžu použiť indikatívne systémy z materiálov dostatočnej dĺžky svetla potrebného na čas odchodu z budovy (13).
3. Strechy, priečky, steny a stropy, podlahy
3.1 Strechy
Zamestnávateľ nesmie povoliť prístup k konštrukcii strechy z materiálu s nedostatočnou pevnosťou v chodbe, pokiaľ nie sú zabezpečené podmienky pre bezpečný výkon.
3.2. Trasy, steny a stropy
3.2.1. Zasklené alebo priesvitné steny, najmä priečky zo všetkých skiel na pracoviskách a cestách alebo v ich blízkosti, musia byť jasne označené v rozmedzí od 1,1 m do 1,6 m nad podlahou a musia byť vyrobené z bezpečnostného materiálu alebo chránené takým spôsobom, aby sa zabránilo nebezpečnému kontaktu medzi zamestnancom a týmito stenami alebo priečkami alebo zraneniu v prípade ich rozbitia.
3.2.2 Povrchy stien a stropov musia byť také, aby ich bolo možné opraviť, čistiť a udržiavať.
3.2.3 Ochranné otvory v stenách, okrem tých, ktoré majú spodný okraj viac ako 1,1 m nad podlahou alebo otvory so šírkou menšou ako 0,30 m a výškou menšou ako 0,75 m, musia byť chránené pred stratou osôb, ak by mohlo dôjsť k pádu viac ako 1,5 m. Profil penetračného otvoru musí zodpovedať spôsobu použitia.
3.3 Podlahy
3.3.1 Plocha podlahy pracoviska vrátane ciest musí byť rovná, pevná, protišmyková a nesmie mať nebezpečné hĺbky, otvory ani nebezpečný sklon. Povrchy podláh musia byť navrhnuté tak, aby bolo možné opraviť, čistiť a udržiavať a musia byť z perlivého materiálu vo výbušných priestoroch. Podlahy v mokrých rastlinách musia byť navrhnuté tak, aby sa na nich voda nemohla hromadiť.
3.3.2 Zaťažiteľnosť a typ podlahy musia zodpovedať zamýšľanému použitiu.
3.3.3 Podlahy na grilovanie, dosky a schodištia sú zriadené len tam, kde nie je pracovisko postihnuté poškodením alebo prachom z iných pracovísk. Pracoviská vybavené roštovými podlahami, kolíkmi alebo schodiskami musia byť zabezpečené proti vniknutiu znečisťujúcich látok z iných operácií.
3.3.4. Zamestnanci nesmú byť vystavení riziku pádu z výšky na pracovisku alebo komunikácii s podlahou, ktorá je viac ako 0,5 m nad okolitou podlahou alebo terénom. Na tento účel musí byť zabezpečený bezpečný prístup.
3.3.5. Zábradlie sa zriadi na pracoviskách a cestách nerovnomernej úrovne, ak je rozdiel vyšší ako 0,5 m a na voľných okrajoch mostov, chodníkov, stánkov, kuchýň, schodísk a nivelačných rampách. Zábradlie nie je potrebné, ak je bezpečnosť osôb zabezpečená inými prostriedkami, ako sú parapety, murivo alebo iné konštrukcie. Ak existuje riziko pošmyknutia alebo pádu osôb, podlahové zábradlia musia byť vybavené ochrannou tyčou s výškou najmenej 0,1 m.
3.3.6. Všetky otvory alebo nebezpečné umývadlá v podlahách musia byť zakryté alebo uzavreté. Klobúky alebo kryty musia mať nosnosť zodpovedajúcu nosnosti okolitej podlahy a musia byť namontované tak, aby ich nebolo možné spontánne premiestniť alebo uvoľniť a musia byť vložené na rovnakej úrovni ako okolité podlažie.
3.4 Dvere, dvere a otvory dverí
3.4.1 Umiestnenie, počet a rozmery dverí a dverí, ako aj použité materiály sa určujú podľa povahy práce a spôsobu použitia pracovísk alebo priestorov. Dvere alebo priestor dverí potrebný na evakuáciu osôb a prístup k nim musia byť trvalo voľné a nesmú byť obmedzované prekážkami a vykonaním krídel dverí musia byť zabezpečené proti samotesnosti v otvorenej polohe. Otvorené dvere a krídla dverí vedúce do vonkajšieho priestoru nesmú ohroziť premávku na priľahlých cestách a v prípade ohrozenia sa ich zamykanie vykoná v extrémnych polohách.
3.4.2 Priehľadné alebo zasklené dvere musia byť vhodne označené vo výške 1,1 m až 1,6 m nad podlahou.
3.4.3 Dvere alebo dvere raketoplánu (letové) musia byť transparentné alebo musia mať priehľadné výplne a musia byť uzamknuté v extrémnych polohách.
3.4.4. Ak sa sklenené alebo priehľadné výplne dverí alebo dverí nevyhotovia z nerozbitného skla alebo bezpečnostného materiálu a v prípade rozbitia dverí alebo dverí existuje riziko poranenia pracovníkov, musia byť tieto výplne zabezpečené proti mechanickému poškodeniu.
3.4.5. Posuvné dvere musia byť vybavené bezpečnostným mechanizmom, ktorý zabráni jeho spontánnemu výstrelu z rámu a vypadnúť.
3.4.6 Dvere a dvere a otáčavé dvere musia byť sklopné a zdvíhacie, aby sa zabránilo ich neželanému pohybu. Spodná hrana naklápacích a zdvíhacích mechanicky ovládaných dverí musí byť označená značkami (napríklad naklonené bezpečnostné ohýbanie) 13).
3.4.7. V prípade absencie bezpečného prechodu osôb v bezprostrednej blízkosti dverí určených na prevádzku dopravných prostriedkov zamestnávateľ zabezpečí samostatný vstup pre chodcov; tento vstup musí byť označený značkou a musí byť trvalo voľne prístupný.
3.4.8 Zúžený vstup a výstup z pracovísk, ktoré sú určené na používanie v peších a dopravných podmienkach, musí byť označený znakmi, ktoré naznačujú riziko konfliktov medzi osobami s prekážkami (13). Značky musia byť viditeľné na otvorených dverách.
3.4.9 Dvere a dvere s automatickým ovládaním nesmú ohrozovať pracovníkov pohybom a musia sa prijať opatrenia (napríklad nastavením signálov na oboch stranách komunikácie), aby sa zabránilo kolízii dopravných prostriedkov. Musia byť vybavené ľahko rozoznateľným a prístupným bezpečnostným mechanizmom, podľa potreby zvukovou a svetelnou signalizáciou ich pohybu. V prípade poruchy napájania je povolené ručné ovládanie.
3.4.10 Únikové otvory musia mať dostatočné rozmery na ich používanie osobami. Netesné otvory nesmú mať rozmer menší ako 0,7 m v stropoch a väčší ako 0,6 m v prípade zriedkavo používaných vstupných otvorov v šachtách alebo kanáloch. Rozmery vstupných otvorov nesmú byť zúžené rebríkmi alebo schodmi.
4. Pracoviská s prachom a znečisťujúcimi látkami v pracovnom ovzduší
4.1 Konštrukcia prašných prevádzok a pracovísk s prachom a znečisťujúcimi látkami v pracovnom ovzduší musí byť navrhnutá tak, aby sa čo najviac obmedzilo umiestňovanie prachu na steny, stropy a konštrukcie14. Zariadenie pracoviska umožňuje jednoduchú údržbu, čistenie priestorov a čistenie.
4.2 Povrch stien a stropov pracovísk, kde sa používajú škodlivé látky, musí byť taký, aby sa zabránilo absorpcii alebo zavedeniu škodlivých látok. Konštrukcia stien a stropov musí umožniť ich čistenie a udržiavanie.
5. Dopravná komunikácia, nebezpečný priestor
5.1 Dopravná komunikácia v budovách a vo vonkajších priestoroch (ďalej len "komunikácie") vrátane schodíšť, svahovitých ramp, pevných rebríkov a nakladacích a vykladacích priestorov a ramp, sa musí vyberať a nachádzať takým spôsobom, aby sa zabezpečil ľahký, bezpečný a uspokojivý prístup pre chodidlá alebo dopravné vozidlá, aby sa zabránilo ohrozeniu pracovníkov prítomných v ich blízkosti. Komunikácia sa musí výrazne odlišovať od ostatných oblastí rovnakej úrovne (13) a musí byť dostatočne široká a trvalo voľná. Komunikácia o pechote sa musí riešiť s prihliadnutím na počet osôb, ktoré ich budú používať; pokiaľ sa v osobitných právnych predpisoch neustanovuje inak, musí byť aspoň 1,1 m široká.
5.2 Pripojenie alebo prekračovanie komunikácie musí byť spravidla na jednej úrovni. Komunikácia rôznych úrovní s výškovým rozdielom viac ako 0,20 m je spojená šikmou rampou alebo schodiskom.
5.3 Zamestnávateľ poskytne prostriedky na čistenie, čistenie a údržbu vnútorných priestorov a na údržbu vonkajších priestorov. Lehoty na vykonávanie čistenia, čistenia a údržby komunikácií určí zamestnávateľ a stanovia sa vo vnútorných predpisoch.
5.4 Osobitná komunikácia nesmie slúžiť ako trvalé pracovisko.
5.5 Všetky spojovacie cesty a priestory v stavebných prácach musia byť vykonávané tak, aby pracovníci boli vystavení čo najmenšiemu vystaveniu nadmernému teplu, prachu, dymu a hluku.
5.6 Komunikácia ako roštové mosty, lávka, galéria, schodisko a galéria musí byť minimálne 0,5 m široká a musí mať pevné podlažie, ploché podlažie, aby sa zabránilo pádu pod objekty, ktoré ohrozujú bezpečnosť osôb, musí byť vybavené ochrannou tyčou s výškou najmenej 0,1 m pozdĺž strán podlahy a musí byť vybavená vhodnými ochrannými konštrukciami pozdĺž voľného okraja. Vhodnou konštrukciou je zábradlie alebo iná rovnocenná konštrukcia s dostatočnou výškou a náplňou, aby sa zabránilo pádu ľudí.
5.7 Hadice, vstupné otvory alebo iné nebezpečné otvory na povrchu komunikácie musia byť pokryté prielezmi alebo priečkami, ktorých nosnosť zodpovedá ich prevádzkovému zaťaženiu a ktoré sú namontované v jednej rovine s komunikáciou. Klobúky a tyče musia byť zabezpečené proti spontánnemu uvoľneniu.
5.8 Kvapalné nádrže bez trvalej prevádzky musia byť vybavené vhodnou bariérou proti pádu osôb a v prípade potreby označené značkami. Koľajnica, oplotenie alebo iná ochranná konštrukcia proti pádu osôb sa môže považovať za vhodnú.
5.9 Výfukové a neprenosné vrty musia byť uzavreté zábradlím alebo ekvivalentnou konštrukciou proti pádu osôb a v prípade potreby musia byť označené. Výfukové výlevky a trvalo nepoužité pracovné jamy musia byť zakryté prielezmi alebo krytmi, ktoré sú zabezpečené proti prípadnému posunutiu spontánnym uvoľnením a ich nosnosť musí zodpovedať prevádzkovému zaťaženiu.
5.10 V jednom schodiskovom ramene nesmú byť menšie ako tri stupne. Pri stavbe pre výrobu a skladovanie 5) prvá (vstup) a posledná (výstup) fáza v každom ramene musia byť odlíšiteľné od okolitého podlahy. Voľné strany schodov a sedadiel musia byť vybavené ochranným zariadením proti pádu osôb a každé rameno schodiska musí byť vybavené rukoväťou aspoň na jednej strane.
5.11 Schodové rameno nesmie začať hneď za dverami alebo dverami. Medzi schodišťom a dverami musí byť plošina, ktorej dĺžka musí byť aspoň 0,75 m zvýšená o šírku schodiska.
5.12 Schodiská a vertikálne komunikačné otvory musia byť navrhnuté tak, aby sa zabránilo šíreniu znečisťujúcich látok medzi každou podlahou budovy. Ak nie je v osobitných právnych predpisoch stanovené inak, minimálna šírka priechodu schodiskových ramien je 1,1 m.
5.13 Komunikácia používaná pre chodcov alebo dopravné prostriedky sa musí zvoliť v súlade s počtom potenciálnych používateľov a v závislosti od typu práce a musí byť trvalo voľná a dostatočne široká s dostatočnou výškou podjazdu. Ak sa dopravné prostriedky používajú na cestách, musí byť k dispozícii dostatočná šírka jazdného pruhu určená podľa šírky použitého dopravného prostriedku vrátane šírky nákladu a dostatočný bezpečný priestor na chôdzu najmenej 1,1 m. Ak nie je možné zabezpečiť bezpečnú pešiu zónu, v čase prevádzky v týchto bodoch musí byť chôdza zakázaná.
5.14 Pri vykonávaní konštrukčných prvkov nad cestami, najmä pod závesnými vedeniami, lanovými doskami, lampami atď., sa vo všetkých oblastiach, kde sa osoby zdržiavajú alebo prechádzajú, musí dodržať aspoň výška podjazdu 2,1 m od podlahy.
5.15 Cestné pracoviská musia byť označené znakmi počas trvania potrebnej práce. Značky sa umiestnia na vzdialenosť umožňujúcu bezpečné zastavenie dopravného prostriedku pri každom prístupe na pracovisko.
5.16 Povrch vonkajších ciest musí byť vystužený vhodným gradientom na odstránenie dažďových vôd a nesmie byť klzký. Ak sa predpokladá jednocestný dopravný prostriedok na nakladanie a vykladanie, oznámenie sa primerane predĺži na dĺžku v závislosti od šírky použitého dopravného prostriedku, veľkosti manipulačných jednotiek alebo typu materiálu.
5.17 Medzi cestami pre vozidlá a dvere, dverami, chodbami, chodbami a schodiskami musí byť dostatočný priestor pre chodcov. Ak majú východy alebo chodby prejsť budovou, chodník musí mať pešiu koľaj. Je zakázané zaviesť priečnu komunikáciu v tranzite.
5.18 Dvere vedúce k priechodu budovy musia byť namontované tak, aby pri otvorení nezmenšili šírku chodníka pre chodcov.
5.19 Ak si to povaha prevádzky a usporiadania pracoviska vyžaduje z hľadiska bezpečnosti personálu, komunikácia musí byť jasne označená znakmi označujúcimi komunikáciu13) alebo musí byť vybavená príslušnou bariérou.
5.20. Ak sú dráhy na prepravu manipulačných jednotiek cez cesty alebo pracoviská prevádzkované, musia byť zabezpečené tak, aby osoby neohrozovali padajúci materiál alebo predmety.
5.21 Ak je na pracovisku nebezpečné miesto, na ktorom vzhľadom na povahu práce existuje riziko pádu personálu alebo predmetov, toto miesto musí byť vybavené zariadením, ktoré bráni neoprávneným osobám v prístupe do tohto priestoru. Nebezpečný priestor musí byť označený značkou 13). Musia sa prijať primerané organizačné opatrenia na ochranu pracovníkov oprávnených vstúpiť do nebezpečných oblastí.
5.22 Pohyblivé schody a pohyblivé chodníky musia byť navrhnuté a skonštruované tak, aby ich bolo možné bezpečne používať. Musia byť vybavené potrebnými bezpečnostnými mechanizmami a ľahko identifikovateľným a dostupným núdzovým spínačom.
5.23. Pevné rebríky musia byť konštruované a pripevnené tak, aby ich deformácie alebo výkyvy nemohli nastať. Rebríky musia mať jednotnú vzdialenosť najviac 0,33 m; minimálne 0,65 m musí zostať otvorené medzi rebríkom a stenou alebo akoukoľvek konštrukciou na strane výstupu. Medzi priečkami a stenou alebo akoukoľvek konštrukciou na strane odklonenou od východu musí zostať voľný priestor najmenej 0,18 m.
6. Nakladacie a vykladacie rampy
6.1 Manipulačné priestory rampy musia spĺňať rozmery manipulačných jednotiek, s ktorými sa má manipulovať pri nakladaní a vykladaní, ako aj rozmery vozidiel, ktoré ich prevážajú. Voľné okraje rampy musia byť trvalo označené značkami označujúcimi nebezpečnú hranu a upozornením na riziko pádu osôb alebo rizika zrážky osôb s prekážkou (13). Rampa inštalovaná po nadobudnutí účinnosti tohto predpisu musí mať aspoň jeden bezpečný východ alebo výstup.
6.2 Rampa presahujúca okolitý priestor o viac ako 0,5 m, ktorá sa používa aj na chôdzu, musí byť vybavená vhodným ochranným zariadením proti nárazom, ako je odnímateľné ochranné zábradlie (5) pozdĺž voľného okraja.
7. Pracovisko pre výrobu, opravu a údržbu dopravných prostriedkov
7.1 Pracovné miesto, kde sa prevádzkujú spodky dopravných prostriedkov, musí byť vybavené bezpečným zdvíhacím zariadením, zdvíhacími plošinami, rampami alebo pracovnými jamami, ktoré zodpovedajú štandardným hodnotám a ktoré pracovníkom umožňujú vykonávať činnosti na vhodnej pracovnej pozícii. V prostredí ohrozenia výbuchom zamestnávateľ postupuje podľa osobitných právnych predpisov15).
7.2 Rampa musí byť v prípade potreby vybavená vodiacou tyčou, aby sa zabránilo bočnému chodu dopravného prostriedku. Na konci nepriestrelnej rampy musia byť inštalované zastávky.
7.3 Hĺbka pracovnej jamy musí umožňovať prácu vo vhodnej pracovnej polohe, jej steny a podlahy musia byť umývateľné. Podlaha musí byť v prípade potreby vybavená zadržiavacou nádržou a elektrické zariadenie v jame musí spĺňať požiadavky osobitných právnych predpisov. Pracovná jama musí byť vybavená aspoň jednou elektrickou zásuvkou a dostatočným počtom svietidiel a výčnelkov umiestnených v dostatočnej výške na stenách, aby sa dali zložiť pracovné prostriedky a vybavenie.
7.4 V bezprostrednej blízkosti pracovnej jamy musí byť na podlahe vyznačená ochranná manipulačná plocha, ktorá musí byť primerane zabezpečená takým spôsobom, aby do nej nemohli vstúpiť ani vstúpiť iné dopravné prostriedky, s výnimkou dopravných prostriedkov, ktoré sa dodávajú, a personálu, ktorý dodáva alebo udržiava dopravné prostriedky, prípadne opravy. Použité pracovné jamy sú zakázané prechádzať a preskočiť.
7.5 V bezprostrednej blízkosti pracovnej jamy musia byť značky, ktoré označujú riziko pádu a označenia označujúce zakázané činnosti.
7.6 Netrvalá pracovná jama alebo jej časť, ktorá sa nepoužíva, musí byť zabezpečená v súlade s bodom 5.9.
7.7 Prostredníctvom pracovnej jamy pre viac ako dva dopravné prostriedky musia byť mosty pre bezpečný prechod umiestnené za každým druhým dopravným prostriedkom.
8. Prvá pomoc
Prostriedky a zariadenia prvej pomoci (14) musia byť umiestnené na prístupnom mieste a označené značkami 13).
9. Vonkajšie pracovisko
9.1 Vonkajšie pracovisko musí byť zabezpečené proti vniknutiu neoprávnených osôb a usporiadané takým spôsobom, aby sa zabránilo ohrozeniu personálu a osôb, ktoré zdržujú, a aby sa zaručil bezpečný pohyb dopravných prostriedkov a chodcov.
9.2 Vonkajšie pracovisko, odstavné, parkovacie a manipulačné priestory a komunikácia s nimi musia byť rovnaké, zosilnené a odvodnené a prispôsobené riziku pádu alebo pošmyknutia personálu.
9.3 Ak denné osvetlenie nestačí, vonkajšie pracovisko musí byť vybavené umelým osvetlením primeranej intenzity počas prítomnosti pracovníkov.
9.4 Tam, kde je to možné, sa musí zabezpečiť vonkajšie pracovisko, aby pracovníci
- sú chránené pred nepriaznivými poveternostnými situáciami,
- neboli vystavené škodlivým účinkom hluku a znečisťujúcich látok, najmä plynov, výparov a prachu a boli chránené pred padajúcimi predmetmi,
- byť schopný rýchlo opustiť pracovisko v prípade nebezpečenstva alebo byť schopný rýchlo pomôcť.
10. Uchovávanie a manipulácia s materiálom a nákladom
10.1 V skladoch a iných skladovacích priestoroch musia byť tabuľky určujúce maximálnu prípustnú nosnosť podlahy umiestnené na jasne viditeľných miestach. Ak sa voľne skladujú voľne uložené materiály, musí byť trvalo vyznačená maximálna výška skladovania voľne uloženého materiálu nad podlahou. Ručné skladovanie v policiach nad 1,8 m sa vykonáva z bezpečných pracovných prostriedkov (napr. rebrík, schodíky, mobilné schody, manipulačná plošina). Zamestnávateľ zabezpečí, aby časti budov a stavebných konštrukcií neboli preťažené manipuláciou s materiálom, pokiaľ sa nepreukáže nosnosť častí budov a konštrukcií.
10.2 Rozmery a typ manipulačných jednotiek a spôsob ich bezpečného vloženia do police musia spĺňať požiadavky stanovené v sprievodnej dokumentácii police. Regály musia byť trvalo označené štítkami označujúcimi najväčšiu kapacitu bunky a najvyšší počet buniek v stĺpci. Manipulačné jednotky, materiály a predmety sa skladujú a ukladajú takým spôsobom, aby ich nebolo možné zatiahnuť ani pri skladovaní, manipulácii alebo odstraňovaní.
10.3 Šírka uličky medzi police a stohov musí zodpovedať osobitnému regulačnému predpisu (14) a spôsobu skladovania manipulačných jednotiek. Brušná ulička musí byť trvalo voľná a nesmie byť zúžená a zastavovaná prekážkami. Šírka uličky pre priechod manipulačných vozíkov musí byť aspoň 0,4 m väčšia ako najväčšia šírka manipulačných vozíkov alebo nákladu a počas manipulácie s manipulačnou plochou musí byť vymedzená so zákazom vstupu neoprávneným osobám.
10.4 Trvale používané skladovacie priestory musia byť ploché, odvodnené, vystužené a označené znakmi neoprávneného vstupu, upravené tak, aby zohľadňovali povahu skladovaných manipulačných jednotiek a materiálu a požiadavky na protipožiarnu ochranu.
10.5 Manuálna manipulácia so zaťažením sa musí vykonávať takým spôsobom, aby sa zabránilo nehodám a poškodeniu zdravia pracovníkov (14), ktoré sú spôsobené najmä zaťažením nákladu, zbavením nákladu, poškodením povrchu nákladu, pošmyknutím, potopením nákladu spôsobeného nedostatočným uchytením, nárazom alebo pádom nákladu na dopravný prostriedok a skladovanými predmetmi.
11. Skladovanie paliva, horľavé kvapaliny a tuhé mazivá
11.1 Vykonanie skladu musí byť v súlade s požiadavkami osobitných právnych predpisov9. Zoznam osôb oprávnených na manipuláciu s nebezpečnou látkou alebo prípravkom (16) v sklade a pravidlá miestneho skladu musia byť viditeľne umiestnené v sklade alebo pri vstupe do skladu.
11.2. Sklad musí byť označený zákazom vstupu neoprávnených osôb a zákazom výskytu otvoreného požiaru 13).
11.3 Skladovanie paliva, horľavých kvapalín a tuhých mazív musí mať nepriepustnú podlahu, chemicky rezistentnú voči skladovanej látke alebo prípravku.
11.4 Na umelé osvetlenie skladu sa môže použiť len pevná lampa v nevýbušnej konštrukcii. Označený spínač je umiestnený mimo skladu.
12. Nízkotlaková kotolňa
12.1 Kotol na nízky tlak je objekt alebo časť objektu, kde aspoň jeden parný kotol s najvyšším prípustným tlakom do 0,5 baru alebo teplovodný kotol s najvyššou povolenou teplotou do 1100 C s menovitým tepelným výkonom aspoň jedného kotla s výkonom 50 kW alebo viac alebo kotol so súčtom menovitého tepelného výkonu kotlov s výkonom nad 100 kW alebo iných prevádzkových zariadení (ďalej len "kotolňa"). Kotolňa so súčtom menovitého tepelného výkonu kotlov nad 3,5 MW musí byť postavená v samostatnej budove alebo samostatnej časti budovy.
12.2 Priestory kotolní a súvisiacich priestorov musia byť účinne vetrané. 14) V priestoroch, kde sa nachádzajú kotly, musí byť zabezpečený dostatočný prívod vzduchu potrebný na spaľovanie a vetranie otvorom podlahy kotla. Prietok vzduchu z kotlov musí byť zabezpečený aspoň jedným otvorom na strope kotla alebo výfukovým potrubím zvonku, aby sa zabezpečil dostatočný prietok vzduchu a zabránilo sa nepriaznivému ovplyvneniu funkcie horákov a odtokov spalín. Vynútené vetranie kotlov, v ktorých sú umiestnené kotly s prírodným ťahom, nesmie byť pod tlakom.
12.3 Pre kotolne musia byť pravidlá prevádzky kotolne vypracované písomne, ktoré musia obsahovať požadované prvky a musia byť trvalo dostupné v kotolni. Prevádzkové predpisy zahŕňajú najmä:
(a) opis zariadenia kotolne a spôsob prevádzky vrátane spôsobu, akým sa signál poskytuje trvalému miestu práce počas príležitostnej prevádzky;
(b) spôsob zabezpečenia a vybavenia kotolne, resp. kotolní ochrannými systémami, bezpečnostnými zariadeniami, signalizáciou a reguláciou vrátane stanovenia spôsobu a lehôt ich kontrol a funkčných skúšok;
(c) spôsob a rozsah údržby kotlov, najmä kontrolné systémy a lehoty na čistenie kotlov, a dátumy a rozsah odbornej kontroly kotlov, pokiaľ ide o použité vykurovacie médium, vybavenie a vybavenie kotolní;
(d) počet a vykonávanie únikových ciest a východov podľa osobitných právnych predpisov;
(e) povinnosti služby kotolní;
(f) určenie osoby zodpovednej za riadenie prevádzkového denníka kotolne, v ktorom sú údaje stanovené v prevádzkových predpisoch kotolne aktualizované a aktualizované;
(g) spôsob, akým sa záznamy uchovávajú v prevádzkovom denníku;
(h) stanovenie metódy a lehôt na detekciu oxidu uhoľnatého.
12.4 Odborné prehliadky kotolne vykonáva aspoň raz za 12 mesiacov, pokiaľ nie je v prevádzkových predpisoch stanovené inak, príslušná osoba, ktorá vykonáva registráciu odborných kontrol.
12.5. Na vstupe do kotolne sa umiestni značka so zákazom neoprávnených osôb. 13)
1) Smernica Rady 89 / 654 / EHS z 30. novembra 1989 o minimálnych bezpečnostných a zdravotných požiadavkách na pracoviská (prvá podsmernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89 / 391 / EHS) - článok 1 a príloha I. Smernica Rady 92 / 57 / EHS z 24. júna 1992 o minimálnych zdravotných a bezpečnostných požiadavkách na dočasné alebo dočasné stavby (ôsma podsmernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89 / 391 / EHS) - príloha IV časť A.
2) Napríklad zákon č. 56 / 2001 Z. z., o podmienkach prevádzky vozidiel na ceste a o zmene zákona č. 168 / 1999 Z. z., o poistení zodpovednosti spôsobenej prevádzkou vozidiel a o zmene zákona č. 320 / 2002 Z. z., zákon č. 193 / 2002 Z. z., zákon č. 103 / 2004 Z. z., zákon č. 186 / 2004 Z. z., zákon č. 132 / 2004 Z. z., zákon č. 266 / 1994 Z. z., zákon č. 175 / 2002 Z. z.
3) Zákon č. 61 / 1988 Z. z., o banských činnostiach, výbušninách a štátnej banskej správe, zmenený a doplnený zákonom č. 425 / 1990 Z. z., zákon č. 542 / 1991 Z. z., zákon č. 169 / 1993 Z. z., zákon č. 128 / 1999 Z. z., zákon č. 71 / 2000 Z. z., zákon č. 124 / 2000 Z. z., zákon č. 315 / 2001 Z. z., zákon č. 206 / 2002 Z. z., zákon č. 226 / 2002 Z. z., zákon č. 320 / 2002 Z. z. a zákon č. 227 / 2003 Z. z.
4) Zákon č. 114 / 1995 Z. z. o vnútrozemskej plavbe, zmenený a doplnený zákonom č. 358 / 1999 Z. z., zákon č. 254 / 2001 Z. z., zákon č. 309 / 2002 Z. z., zákon č. 320 / 2002 Z. z. a zákon č. 118 / 2004 Z. z., zákon č. 61 / 2000 Z. z., o námornej plavbe.
5) Napríklad zákon č. 50 / 1976 Z. z., o pravidlách územného plánovania a výstavby (Stavebný zákon), zmenený a doplnený zákonom č. 137 / 1982 Z. z., zákon č. 103 / 1990 Z. z., zákon č. 425 / 1990 Z. z., zákon č. 519 / 1991 Z. z., zákon č. 300 / 1992 Z. z., zákon č. 43 / 1994 Z. z., zákon č. 19 / 1997 Z. z., zákon č. 83 / 1998 Z. z., zákon č. 422 / 2002 Z. z., zákon č. 362/2004 Z. z., zákon č. 98 / 2000 Z. z., zákon č. 59 / 2001 Z. z.
6) Napríklad zákon č. 258 / 2000 Z. z., o ochrane verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých súvisiacich zákonov, zmenený a doplnený zákonom č. 254 / 2001 Z. z., zákon č. 274 / 2001 Z. z., zákon č. 13 / 2002 Z. z., zákon č. 76 / 2002 Z. z., zákon č. 86 / 2002 Z. z., zákon č. 120 / 2002 Z. z., zákon č. 320 / 2002 Z. z., zákon č. 274 / 2003 Z. z., zákon č. 356 / 2003 Z. z., zákon č. 362/2003 Z. z., zákon č. 167 / 2004 Z. z. a zákon č. 326 / 2004 Z. z. a zákon č. 178 / 2001 Z. z., ktorým sa ustanovujú podmienky ochrany zdravia pracovníkov pri práci, zmenený a doplnený dekrétom č. 523 / 2002 Z. z.
7) Napríklad zákon č. 22 / 1997 Z. z., o technických požiadavkách na výrobky a o zmene a doplnení a doplnení niektorých zákonov, zmenený a doplnený zákonom č. 71 / 2000 Z. z., zákon č. 102 / 2001 Z. z., zákon č. 205 / 2002 Z. z., zákon č. 226 / 2003 Z. z. a zákon č. 277 / 2003 Z. z. a zákon č. 102 / 2001 Z. z., o všeobecnej bezpečnosti výrobkov a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon č. 146 / 2002 Z. z. a zákon č. 277 / 2003 Z. z.
8) Zákon č. 18 / 1997 Zb. o mierovom využívaní atómovej energie a ionizujúceho žiarenia (Atomic Act) a o zmene a doplnení a doplnení niektorých zákonov, zmenený a doplnený zákonom č. 83 / 1998 Z. z., zákon č. 71 / 2000 Z. z., zákon č. 132 / 2000 Z. z., zákon č. 13 / 2002 Z. z., zákon č. 310 / 2002 Z. z., zákon č. 320 / 2002 Z. z., zákon č. 279 / 2003 Z. z. a zákon č. 186 / 2004 Z. z.
9) Napríklad zákon č. 133 / 1985 Z. z. o požiarnej ochrane, zmenený a doplnený zákonom č. 425 / 1990 Z. z., zákon č. 40 / 1994 Z. z., zákon č. 203 / 1994 Z. z., zákon č. 163 / 1998 Z. z., zákon č. 71 / 2000 Z. z., zákon č. 237/2000 Z. z. a zákon č. 320 / 2002 Z. z.
10) Zákon č. 353 / 1999 Zb. o prevencii závažných havárií spôsobených vybranými nebezpečnými chemikáliami a chemickými výrobkami, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 425 / 1990 Z. z., o okresných úradoch, o zmene ich rozsahu pôsobnosti a o niektorých ďalších súvisiacich opatreniach v znení neskorších predpisov (zákon o prevencii závažných havárií), zmenený a doplnený zákonom č. 258 / 2000 Z. z., zákon č. 320 / 2002 Z. z. a zákon č. 82 / 2004 Z. z.
11) Napríklad vládne nariadenie č. 378 / 2001 Z. z., ustanovujúce podrobnejšie požiadavky na bezpečnú prevádzku a používanie strojov, technického vybavenia, nástrojov a nástrojov.
12) Dekrét č. 433 / 2001 Z. z., ktorým sa ustanovujú technické požiadavky na stavby pre výkon lesných funkcií.
13) Vládny dekrét č. 11 / 2002 Z. z., ktorým sa stanovuje vzhľad a umiestnenie ochranných známok a zavedenie signálov, zmenený a doplnený vládnym dekrétom č. 405/2004 Z. z.
14) Dekrét č. 178 / 2001 Z. z., ustanovujúci podmienky ochrany zdravia pracovníkov pri práci, zmenený a doplnený dekrétom č. 523 / 2002 Z. z. a dekrétom č. 441 / 2004 Z. z.
15) Vládny dekrét č. 406 / 2004 Z. z. o užších požiadavkách na bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci vo výbušnom prostredí.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaVládny dekrét č. 101 / 2005 Z. z., o podrobnejších požiadavkách na pracovisko a pracovné prostredie
Typ predpisuNariadenie
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia01.03.2005
Účinnosť od01.03.2005
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania