Закон No 91/2012 Сб.

Закон о международном частном праве

Действующий Действует с 01.01.2014
91
Закон
25 января 2012 года
О международном частном праве
Парламент принял решение по этому закону Чешской Республики:

ČÁST PRVNÍ

Общие положения
§ 1
Тема вопроса
Этот закон регулирует международное измерение
а право, которым государство регулируется частным правом, включая применение положений, отличных от применимого права;
b правовое положение иностранцев и иностранных юридических лиц в частных делах;
c юрисдикция и процедура судов и других органов власти при корректировке обстоятельств, упомянутых в пунктах а и b, и их принятие решений, включая процедуру, если международный элемент находится только в самом разбирательстве;
признание и исполнение иностранных решений;
е юридическая помощь в контакте с иностранными лицами;
некоторые вопросы, связанные с банкротством,
g некоторые вопросы, касающиеся арбитража, включая признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных заключений.
§ 2
Международные договоры и правила Европейского Союза
Закон применяется в пределах положений объявленных международных договоров, которыми Чешская Республика связана (далее именуемых «международным договором») и непосредственно применимых положений права Европейского Союза (1).
§ 3
Необходимые положения законодательства
Положения настоящего закона не препятствуют применению тех положений чешского правопорядка, которые должны применяться в пределах их предмета, независимо от правовой ситуации, в которой регулируется правовой режим, и в этом случае будут показаны последствия применения таких положений.
§ 4
Оговорка государственной политики
Положения иностранного права, применяемые в соответствии с положениями настоящего закона, не применяются, если последствия такого использования явно несоразмерны государственной политике. По тем же причинам иностранное решение, иностранное судебное урегулирование, иностранный нотариальный и другой подлинный документ, иностранный арбитражный вывод или процессуальный иск по иностранному заявлению не могут быть признаны, или юридические отношения или факт, вытекающие из иностранного или иностранного правопорядка, могут быть признаны.
§ 5
Обход закона
Не принимаются во внимание факты, созданные или подделанные преднамеренным поведением, направленным на то, чтобы те положения настоящего Закона, которые не могут быть отклонены соглашением Сторон, не применялись или применялись иначе, чем если бы они не были созданы или подделаны таким образом.

ČÁST DRUHÁ

Общие положения международного права на осуществление

HLAVA I

власть
§ 6
Юрисдикция чешских судов
(1) Юрисдикция чешских судов предоставляется, если в соответствии с процессуальными нормами, регулирующими судопроизводство, суд является компетентным на местном уровне в Чешской Республике, если положения настоящего закона или другого законодательства не подразумевают иное.
(2) Если юрисдикция чешских судов определена в деле, их юрисдикция также применяется к взаимному предложению из одних и тех же правоотношений или из тех же фактических обстоятельств.
§ 7
Освобождение от юрисдикции чешских судов
(1) Иностранные государства исключаются из юрисдикции чешских судов в отношении процедур, вытекающих из их поведения и действий, принятых при осуществлении их национальных, правительственных и других публичных полномочий и функций, включая их активы, которые используются или предназначены для такого осуществления.
(2) Освобождение от юрисдикции чешских судов не распространяется на другие акты, акты или дела в той мере, в какой согласно общему международному праву или международному соглашению права могут осуществляться против иностранного государства в судах другого государства.
(3) Полномочия чешских судов не распространяются на лиц, международные организации и учреждения, которые в соответствии с международными договорами, общим международным правом или чешским правом пользуются иммунитетом в Чешской Республике в той мере, в какой это указано в них.
(4) Положения пунктов 1 и 3 применяются также к вручению документов, вызову свидетелей, исполнению решений или иным процессуальным актам.
(5) Обслуживание иностранных государств, международных организаций, учреждений и лиц, пользующихся иммунитетом, в случаях, когда они не исключены из юрисдикции чешских судов, осуществляется при содействии Министерства иностранных дел. Если он не может быть доставлен таким образом, суд назначает опекуна.
(6) Положения пунктов 1-5 применяются также к процедурам других государственных органов Чешской Республики, если они принимают решение mutatis mutandis по вопросам, регулируемым настоящим законом.

HLAVA II

Предложения, касающиеся процедуры
§ 8
Основные положения
(1) Чешские суды действуют в соответствии с чешскими процессуальными правилами, при этом стороны имеют равный статус при осуществлении своих прав.
(2) Процессы, возбужденные в другом государстве, не препятствуют возбуждению производства по одному и тому же делу между теми же сторонами в чешском суде. Если разбирательство в чешском суде было начато позже, чем разбирательство, открытое в другом государстве, чешский суд может, если это оправдано, приостановить его, если можно предположить, что решение иностранного органа будет признано в Чешской Республике.
Положение иностранцев и иностранных лиц в процессе
§ 9
(1) Право иностранца быть участником разбирательства и его процессуальная правоспособность регулируются законодательством государства, в котором иностранец обычно проживает; Тем не менее, достаточно, чтобы претендовать на чешский правовой порядок.
(2) Право иностранных лиц, не являющихся физическими лицами, на участие в разбирательстве и их процессуальная правоспособность регулируются законом, в соответствии с которым такое лицо было создано; Тем не менее, достаточно, чтобы претендовать на чешский правовой порядок.
§ 10
Иностранцы и иностранные юридические лица имеют право на тех же условиях, что и граждане Чешской Республики и чешские юридические лица, на освобождение от судебных сборов и авансов и на предоставление свободного представителя для защиты своих интересов, если гарантируется взаимность. Условие гарантировать взаимность не распространяется на граждан государств-членов Европейского Союза и других государств, образующих Европейскую экономическую зону.
§ 11
(1) Суд может, по ходатайству ответчика, приказать суду предъявить залог, назначенный судом для расходов на разбирательство, иностранному юридическому лицу, которое ищет имущественное право. Если он не подает обеспечение в установленный срок, суд не должен, против воли ответчика, продолжать разбирательство и прекратить разбирательство. Этому должен научиться прокурор.
(2) Безопасность не может быть подана, если:
(a) заявление о его составе было подано только тогда, когда ответчик уже действовал или совершил процессуальный акт, хотя он уже знал, что заявитель не является гражданином Чешской Республики или чешским юридическим лицом, или что он потерял гражданство Чешской Республики или перестал быть чешским юридическим лицом или не имел нормального места жительства в Чешской Республике,
b в государстве, гражданином которого является заявитель, в аналогичных случаях от гражданина Чешской Республики или чешского юридического лица не требуется никаких гарантий;
c заявитель имеет в Чешской Республике объект недвижимости, достаточный для покрытия расходов, понесенных ответчиком в ходе разбирательства;
(d) заявка на инициирование процедуры обрабатывается платежным поручением; или
(e) заявитель освобождается от судебных сборов и авансов.
(3) Обязательство предоставлять ценные бумаги не может быть наложено на граждан государств-членов Европейского Союза или других государств, образующих Европейскую экономическую зону.
Иностранный публичный инструмент
§ 12
(1) Документ, выданный судом, нотариусом или иностранной конторой, действительный в том месте, где он был выдан, для документа, выданного дипломатическим представителем или консульским должностным лицом, действующим в Чешской Республике, имеет силу доказательства также в Чешской Республике, если он сопровождается предписанной проверкой.
(2) Если документ, выданный за границей, не может быть заверен в соответствии с международной практикой и у компетентного представительства Чешской Республики нет сомнений в его подлинности, оно прикрепляет документ, в котором указывается, что у представительства нет сомнений в подлинности документа.
Обнаружение взаимности
§ 13
Министерство юстиции по запросу предоставляет суду сообщение о взаимности иностранного государства.

HLAVA III

Признание и Внешнее решение
§ 14
Решения судов иностранного государства и решения органов иностранного государства о правах и обязанностях, которые в соответствии с их частным правом будут решаться судами в Чешской Республике, а также иностранными судебными поселениями и иностранными нотариусами и другими подлинными документами в этих случаях (далее "иностранное решение"), являются действительными в Чешской Республике, если они были приобретены компетентным иностранным органом власти и признаны чешскими государственными органами.
§ 15
(1) Если иное не предусмотрено иными положениями настоящего Закона, окончательное иностранное решение не может быть признано, если:
(a) дело относится к исключительной компетенции чешских судов или, если разбирательство не может быть проведено с каким-либо иностранным органом, если положения о юрисдикции чешских судов были применены для оценки компетенции иностранного органа, если сторона, в отношении которой направлено иностранное решение, добровольно не подала в полномочия иностранного органа;
(b) те же правовые отношения находятся на рассмотрении в Чешском суде, и разбирательство было начато до того, как процедура была открыта за границей, в которой было вынесено решение, признание которого испрашивается;
c окончательное решение было вынесено чешским судом по тем же правоотношениям или окончательное решение уже было признано в Чешской Республике органом третьего государства;
(d) сторона, которой должно быть признано решение, была отстранена процедурой иностранного органа от возможности участвовать должным образом, в частности, если она не получила повестку или заявление о возбуждении процедуры;
e признание явно противоречило бы государственной политике; или
(f) взаимность не гарантируется; взаимность не требуется, если иностранное решение не направлено против чешского гражданина или чешского юридического лица.
(2) Препятствие, упомянутое в пункте 1(d), принимается во внимание только в том случае, если так называется сторона производства, в отношении которой должно быть признано иностранное решение. Это также применяется к препятствиям, указанным в пунктах (b) и (c) пункта 1, если органу по признанию не известно об их существовании иным образом.
§ 16
(1) Признание иностранного решения по имущественным вопросам не производится специальным заявлением. Иностранное решение признается чешским государственным органом с учетом его как решения чешского государственного органа. Если оговорка государственной политики или другие основания для отказа в признании не могут быть приняты во внимание без дальнейшего рассмотрения, процедура приостанавливается, и определяется срок начала специальной процедуры, упомянутой в пункте 4. После его окончательного прекращения или истечения этого периода приостановленная процедура продолжается.
(2) Иностранные решения по другим вопросам признаются в специальной процедуре, указанной в пункте 4, если только в этом законе не предусмотрено, что иностранные решения признаются без дальнейшей процедуры.
(3) Решение иностранного государства может быть признано по предложению в конкретной процедуре, указанной в пункте 4, даже если оно признано без дальнейшей процедуры.
(4) В специальной процедуре признания суд принимает решение о признании по приговору; переговоры не требуют распоряжения. Заявлять о признании может местный компетентный районный суд, являющийся общим судом лица, предлагающего о признании, в ином случае районный суд, в округе которого факт признания имеет значение или может возникнуть, если иное не предусмотрено положениями настоящего закона или иного законодательства.
(5) На основании иностранного решения по имущественным вопросам, удовлетворяющего условиям признания в соответствии с настоящим законом, исполнение этого решения может быть предписано решением чешского суда, которое должно быть обосновано.

HLAVA IV

ОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРОВИДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ РЕКЛАМЕНЦИИ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВАЖНЫХ ИЗВЕСТНЫХ РЕШЕНИЙ
§ 17
Положения настоящего раздела применяются в процедурах признания и приведения в исполнение иностранных решений, которые регулируются положениями непосредственно применимых Европейского Союза или международных соглашений, требующих объявления о приведении в исполнение.
§ 18
Если Сторона просит, в соответствии с непосредственно применимым регламентом Европейского Союза или международным соглашением, о признании, которое должно быть решено в отдельной процедуре, суд принимает решение о признании. Переговоры не нужно заказывать.
§ 19
(1) В то же время, когда подается заявление о приведении в исполнение, по другому закону может быть представлено предложение о регулировании приведения в исполнение. В таком случае суд в одном решении принимает решение по обоим предложениям отдельными заявлениями, которые должны быть обоснованы. Решение должно быть обоснованным, даже если будет принято только одно из этих предложений.
(2) Если суд, упомянутый в пункте 1, и если существует срок для обжалования решения о признании или заявления о приведении в исполнение иностранных решений, который превышает срок, предусмотренный в другом законе для обжалования решения, предписывающего приведение в исполнение решения, этот более длительный срок также применяется к обжалованию решения, предписывающего приведение в исполнение решения.
(3) Если Апелляционный суд рассмотрел основания, по которым иностранное решение не может быть признано, и эти основания не могут быть рассмотрены в первой инстанции Судом первой инстанции в соответствии с положениями положений, непосредственно применимых к положениям Европейского Союза или международного договора, и если он свидетельствует об этих основаниях для непризнания, Апелляционный суд вносит изменения в решение Суда первой инстанции, отклоняя заявление.
(4) Решение не может принимать юридическую силу в порядке, предписывающем исполнение решения до того, как решение будет объявлено подлежащим исполнению.

ČÁST TŘETÍ

Общие положения, касающиеся приватного международного права
§ 20
Квалификация
(1) Юридическая оценка конкретного правоотношения или вопроса с целью поиска применимого положения о конфликте для определения применимого права обычно осуществляется в соответствии с чешским законодательством.
(2) Если для конкретного правоотношения или вопроса используются правовые положения более чем одного правопорядка, оценка этих положений в соответствии с пунктом 1 может также учитывать функцию, которую они выполняют в своем правопорядке.
(3) Если установлено право, применимое к базовому соотношению, оценка конкретного соотношения или вопроса, связанного с базовым соотношением, обычно проводится в соответствии с этим законом.
(4) Факты, изложенные в коллизионных положениях настоящего закона для определения применимого права (пограничных назначенцев), оцениваются в соответствии с чешским законодательством.
§ 21
Обратная и другая ссылка
(1) Если положения настоящего закона устанавливают применение иностранного права, положения которого относятся к чешскому праву, применяются существенные положения чешского права. В тех случаях, когда положения иностранного права относятся к праву другого иностранного государства, материально-правовые положения этого закона применяются, если они должны применяться в соответствии с его положениями о конфликте; в противном случае применяются материально-правовые положения чешского права.
(2) Ни обратная, ни дополнительная ссылка не должны приниматься во внимание с точки зрения обязательств и трудового права. Если применимое право было выбрано Сторонами, его положения о конфликтах могут приниматься во внимание только в том случае, если это вытекает из договоренностей Сторон.
§ 22
Предварительные вопросы
(1) Положения настоящего Закона применяются при определении применимого права по вопросу, указанному для вынесения предварительного постановления. Если юрисдикция чешских судов не была предоставлена по вопросу, переданному для вынесения предварительного решения, если она была решена отдельно, применимое к ней право применяется к определению применимого к нему права законом, регулирующим основной вопрос, если этот вопрос регулируется иностранным правом.
(2) Если вопрос, переданный для вынесения предварительного решения, ранее был решен компетентным чешским государственным органом или судом или органом иностранного государства, решение которого отвечает условиям признания в Чешской Республике, суд должен основывать это решение.
§ 23
Обнаружение и использование иностранного права
(1) Если иные положения настоящего закона не предполагают иного, то иностранное право, применяемое в соответствии с положениями настоящего закона, применяется также по собственному усмотрению и в том виде, в каком оно используется на территории, на которой применяется этот закон. Он применяет те положения, которые на территории, на которой применяется это право, будут применяться к решению в случае, независимо от их систематической классификации или их публично-правового характера, при условии, что они не противоречат обязательно применимым нормам чешского права.
(2) Если не указано иное, содержание иностранного права, применяемого в соответствии с положениями настоящего Закона, устанавливается по его собственному предложению на официальном основании. Суд или государственный орган, который действует в вопросах, регулируемых настоящим законом, принимает все необходимые меры для его установления.
(3) Если содержание иностранного права не известно суду или государственному органу, который действует в вопросах, регулируемых этим законом, он может также запросить мнение Министерства юстиции для его установления.
(4) Если применяется верховенство права государства, имеющего более чем одну правовую зону или различные договоренности для определенных групп лиц, законы этого государства принимают решение о применении соответствующего законодательства.
(5) Если иностранное право не обнаружено или невозможно в разумный срок, применяется чешское право.
§ 24
Исключительное и поддерживающее определение применимого права
(1) Правовой порядок, который должен применяться в соответствии с положениями настоящего Закона, не может применяться в исключительных случаях, если по соответствующему разумному усмотрению краткое изложение всех обстоятельств дела и, в частности, разумные ожидания сторон относительно применения другого правового порядка будут казаться несоразмерными и противоречащими разумной и справедливой организации отношений сторон. При таких обстоятельствах и без ущерба для прав других лиц применяется правовой порядок применения, соответствующий этому порядку.
(2) Если в отношении конкретного соотношения или вопроса, подпадающего под действие положений настоящего Закона, применимое право не может быть определено в соответствии с другими положениями закона, то они подчиняются закону, который находится с ними наиболее близко, если стороны не выбрали или не указали иным образом применение конкретного закона.
§ 25
Необходимые положения иного иностранного права
Положения правопорядка другого государства, которые не должны применяться в соответствии с положениями настоящего Закона, могут применяться к заявлению участника, но в соответствии с правопорядком, частью которого они являются, они применяются независимо от правопорядка, регулирующего права и обязанности, на которые они распространяются. Условием применения является то, что права и обязанности, о которых идет речь, имеют достаточно существенные отношения с этим другим государством и что это справедливо с учетом характера этих положений, их цели или последствий, которые могут возникнуть, в частности, для участников в результате их использования или неиспользования. Участник, применяющий такие положения, должен продемонстрировать действительность и содержание этих положений.
Правовой статус иностранцев и иностранных юридических лиц в частных делах
§ 26
(1) Иностранец – физическое лицо, не являющееся гражданином Чешской Республики. Иностранным юридическим лицом является юридическое лицо, имеющее зарегистрированный офис за пределами Чешской Республики.
(2) Иностранцы и иностранные юридические лица имеют те же права и обязанности, что и граждане Чешской Республики и чешские юридические лица в области их личных и имущественных прав, если иное не предусмотрено настоящим законом или иным законодательством.
(3) В случае, если иностранное государство относится к гражданам Чешской Республики и чешским юридическим лицам иначе, чем к своим гражданам и юридическим лицам, Министерство иностранных дел может предусмотреть, по согласованию с компетентными органами, что пункт 2 не применяется. Это не тот случай, когда на иностранцев и иностранных юридических лиц распространяются те же права и обязанности по законодательству Европейского Союза, что и на граждан Чешской Республики и чешских юридических лиц, или будут нарушены основные права человека иностранца.
§ 27
Статус иностранцев и иностранных юридических лиц в бизнесе в Чешской Республике, в области трудового права, в области авторского права и промышленного права регулируется иным законодательством.
§ 28
Многократное или неопределенное гражданство
(1) Если кто-то является гражданином Чешской Республики в соответствующее время и если они считают его другим государством, гражданство Чешской Республики является решающим.
(2) Если одновременно с гражданином ряда иностранных государств лицо является также гражданином нескольких иностранных государств, приобретенное гражданство является последним, которое решает, не перевешивается ли ввиду условий жизни этого лица его или ее отношения с другим иностранным государством, гражданином которого оно является; в этом случае определяется гражданство этого государства.
(3) Те, кто в соответствующее время не является гражданином какого-либо государства или чье гражданство не может быть определено в соответствии с пунктом 2, рассматриваются как граждане государства, на территории которого они обычно проживают в соответствующее время, и не могут установить, на чьей территории они находятся в соответствующее время. Если это невозможно выяснить, то для целей настоящего закона это как если бы это был гражданин Чешской Республики.
(4) Если лицо ходатайствует о предоставлении международной защиты, просит убежища или является бездомным в соответствии с другим законодательством или международным соглашением, его личный статус регулируется положениями международных договоров, регулирующих статус беженцев и статус лиц без гражданства.

ČÁST ČTVRTÁ

ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ, ПРИМЕЧАЮЩИЕСЯ К ОДНОМУ СПЕЦИАЛЬНОМУ АВТОРИИ

HLAVA I

ЛИГИБИЛЬНОСТЬ ДЛЯ ПРАВА И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И ЛИГИБИЛЬНОСТЬ ДЛЯ ПРАВОВЫХ ПРЕДПИСАНИЙ
§ 29
Физические лица
(1) Правосубъектность и недееспособность регулируются, если иное не предусмотрено настоящим законом, законодательством государства, в котором лицо обычно проживает.
(2) Если настоящим законом не предусмотрено иное, достаточно, чтобы физическое лицо, действующее в качестве юридического лица, имело право в соответствии с правовым порядком, действующим в месте, где действует физическое лицо.
(3) Регулирование наименования физического лица регулируется законодательством государства, гражданином которого оно является. Однако это лицо может потребовать применения верховенства права государства, на территории которого оно обычно проживает.
§ 30
Юридические лица
(1) Правосубъектность юридического лица и компетенция нефизического лица регулируются правом государства, в соответствии с которым оно было создано. Этот правовой порядок также регулируется коммерческой фирмой или именем и внутренними обстоятельствами такого лица, отношениями между таким лицом и его партнерами или членами, взаимными отношениями членов или членов, ответственностью членов или членов за обязательства такого лица и которые действуют как лицо в качестве его полномочий и их прекращение.
(2) Для такого лица достаточно быть связанным нормальным поведением, если оно имеет право в соответствии с правовым порядком, действующим в месте, где было совершено такое поведение.
(3) Юридическое лицо, базирующееся в Чешской Республике, может быть учреждено только в соответствии с чешским законодательством. Это не наносит ущерба возможности передачи в Чешскую Республику зарегистрированного офиса юридического лица, учрежденного в соответствии с правовым порядком иностранного государства, которое имеет зарегистрированный офис за рубежом, если это позволяет международное соглашение, непосредственно применимого права Европейского Союза или другого законодательства.
Обмен и проверка
§ 31
(1) Право лица на участие в обмене или в чеках регулируется законодательством государства, гражданином которого оно является. Если он объявляет это право решающим законом другого государства, то применяется закон этого другого государства.
(2) Тем не менее, те, кто не имеет права на обмен или клетчатое обязательство в соответствии с правовым порядком, упомянутым в пункте 1, должны быть юридически обязаны подписать ноту или чек в государстве, в соответствии с законодательством которого они будут иметь право на обмен или клетчатое обязательство. Это не применяется, если он является гражданином Чешской Республики или лицом, которое обычно проживает в Чешской Республике.
§ 32
Кто может быть описан как чекмейкер, регулируется законодательством государства, в котором должен проводиться чек. Однако, если в соответствии с этими законами проверка является недействительной в отношении лица, ответственного за чековую книжку, обязательства, действующие на подписях, которые были написаны на чеке в государстве, чей правовой порядок не предусматривает аннулирование по такой причине, по-прежнему действительны.
Ограничение недееспособности и опеки
§ 33
(1) В вопросах ограничения незаконности, а также в вопросах опеки, юрисдикция чешских судов предоставляется, если это для лиц, которые обычно проживают в Чешской Республике, или если это для граждан Чешской Республики, даже если они обычно проживают за границей. Чешский суд не обязан возбуждать дело, если меры, принятые за рубежом, достаточны для защиты прав и интересов гражданина Чехии.
(2) Если юрисдикция чешских судов, упомянутых в пункте 1, не предоставлена, чешский суд ограничивается мерами, необходимыми для защиты лица и его имущества, и информирует об этом власти государства, в котором лицо обычно проживает. Если бы компетентный орган иностранного государства не изменил обстоятельства лица в течение разумного периода времени, то это сделал бы Чешский суд.
(3) Чешский суд не приступает к уведомлению властей иностранного государства в соответствии с пунктом 2, если ходатайствующее о предоставлении международной защиты лицо, ходатайствующее о предоставлении убежища, и получатели дополнительной защиты подпадают под действие другого законодательства. В этом случае условия лица будут скорректированы чешским судом.
§ 34
Условия установления и прекращения опеки и условия ограничения и освобождения от недееспособности регулируются законом государства, в котором опекун обычно проживает. Материнское попечение — это вопрос первичной опеки и собственности, пусть эта собственность находится где угодно, если государство, в котором находится собственность, предоставляет эту эффективность опеки.
§ 35
Обязательство принимать и поддерживать опеку регулируется законодательством государства, в котором опекун обычно проживает.
§ 36
Правовая ситуация между опекуном и опекуном регулируется законодательством государства, в котором находится суд или орган опеки.
§ 37
Если положения статьи 34-36 не подразумевают иное, то чешский суд принимает меры в соответствии с чешским материальным правом.
§ 38
Компетентное иностранное решение в отношении ограничений и отказов, а также в отношении опеки над незнакомцем, выданное судами или властями государства, гражданином которого является иностранец (далее именуемое «государство проживания»), или государства, где иностранец обычно проживает, признается без дальнейшей процедуры.
Декларация о погибших или пропавших без вести
§ 39
(1) Только чешский суд может объявить чешского гражданина мертвым или пропавшим без вести.
(2) Чешский суд может объявить иностранный суд мертвым или пропавшим без вести с юридическими последствиями для граждан Чешской Республики, а также для лиц, обычно проживающих в Чешской Республике, и для имущества, которое находится в Чешской Республике.
(3) В случае объявления умершим или пропавшим без вести чешский суд всегда будет применять чешское материальное право.
§ 40
Компетентное иностранное решение в отношении заявления незнакомца как умершего или пропавшего без вести, вынесенного судами или властями родного государства незнакомца или государства, в котором последний незнакомец имел свое обычное место жительства, признается без дальнейшего разбирательства.

HLAVA II

Правовая процедура
§ 41
Существование и действительность правового акта, а также последствия его аннулирования регулируются тем же правопорядком, что и установленные им правоотношения, если иное не предусмотрено законом или характером дела. Определение этих правовых норм рассматривается так, как если бы судебное разбирательство было действительным.
§ 42
(1) Договор и иные правовые акты действительны по своей форме, если форма соответствует верховенству права государства,
(a) регулирующие договор или иные правовые акты и установленные ими правовые отношения;
(b) в котором было сделано завещание некоторым из участников переговоров,
c если лицо имеет свое обычное место жительства или зарегистрированный офис; или

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеЗакон No 91/2012 Сб., о международном частном праве
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования22.03.2012
Действует с01.01.2014
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра