Закон No 90/2012 Сб.
Закон о компаниях и кооперативах (Commercial Corporation Act)
Действующий
Действует с 01.01.2014
Содержание
ČÁST PRVNÍ
HLAVA I
Díl 1
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
Díl 2
§ 8
§ 9
§ 10
Díl 3
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
Díl 4
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
Díl 5
§ 30
Díl 6
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
Díl 7
§ 44
§ 45
§ 46
§ 46a
§ 47
§ 48
§ 49
§ 50
§ 51
§ 52
§ 53
§ 54
§ 55
§ 56
§ 57
§ 58
§ 59
§ 60
§ 61
§ 62
§ 63
§ 64
§ 65
§ 66
§ 69
Díl 8
§ 70
§ 70a
§ 70b
§ 70c
§ 70d
§ 70e
Díl 9
§ 71
§ 72
§ 73
§ 74
§ 75
§ 76
§ 77
§ 78
§ 79
§ 80
§ 81
§ 82
§ 83
§ 84
§ 85
§ 86
§ 87
§ 88
§ 89
§ 90
§ 91
Díl 10
§ 92
Díl 11
§ 93
§ 94
HLAVA II
§ 95
§ 96
§ 97
§ 98
§ 99
§ 100
§ 101
§ 102
§ 103
§ 104
§ 105
§ 106
§ 107
§ 108
§ 109
§ 110
§ 111
§ 112
§ 113
§ 114
§ 115
§ 116
§ 117
HLAVA III
§ 118
§ 119
§ 120
§ 121
§ 122
§ 123
§ 124
§ 125
§ 126
§ 127
§ 128
§ 129
§ 130
§ 131
HLAVA IV
Díl 1
§ 132
§ 133
§ 134
§ 135
§ 136
§ 137
§ 138
§ 139
§ 140
§ 141
§ 142
§ 143
§ 144
§ 145
§ 146
§ 147
§ 148
§ 149
Díl 2
§ 150
§ 151
§ 152
§ 153
§ 154
§ 155
§ 156
§ 157
§ 158
§ 159
§ 160
§ 161
§ 162
§ 163
§ 164
§ 165
§ 166
Díl 3
§ 167
§ 168
§ 169
§ 170
§ 171
§ 172
§ 173
§ 174
§ 175
§ 176
§ 177
§ 178
§ 179
§ 180
§ 181
§ 182
§ 183
§ 184
§ 185
§ 186
§ 187
§ 188
§ 189
§ 190
§ 191
§ 192
§ 193
§ 194
§ 194a
§ 195
§ 196
§ 197
§ 198
§ 199
§ 200
§ 201
Díl 4
§ 202
§ 203
§ 204
§ 205
§ 206
§ 207
§ 208
§ 209
§ 210
§ 211
§ 212
§ 213
§ 214
§ 215
Díl 5
Oddíl 1
Pododdíl 1
§ 216
§ 217
§ 218
Pododdíl 2
§ 219
§ 220
§ 221
§ 222
§ 223
§ 224
§ 225
§ 226
Pododdíl 3
§ 227
§ 228
§ 229
§ 230
§ 231
§ 232
Oddíl 2
§ 233
§ 234
§ 235
§ 236
§ 237
§ 238
§ 239
§ 240
§ 240a
Díl 6
§ 241
§ 242
HLAVA V
Díl 1
§ 243
§ 244
§ 245
§ 246
§ 247
§ 248
§ 249
Díl 2
§ 250
§ 251
§ 252
§ 253
§ 254
§ 255
Díl 3
Oddíl 1
§ 256
§ 257
§ 258
§ 259
§ 260
§ 261
§ 262
§ 263
§ 264
§ 265
§ 266
§ 267
§ 268
§ 269
§ 270
§ 271
§ 272
§ 273
§ 274
§ 275
§ 276
§ 277
§ 278
§ 280
§ 281
§ 282
§ 283
§ 284
§ 285
Oddíl 2
§ 286
§ 287
§ 288
§ 289
§ 290
§ 291
§ 292
§ 293
§ 294
Oddíl 3
§ 295
§ 296
§ 297
Oddíl 4
§ 298
§ 299
§ 300
§ 301
§ 302
§ 303
§ 304
§ 305
§ 306
§ 307
§ 308
§ 309
§ 310
§ 311
§ 312
§ 313
§ 314
§ 315
§ 316
§ 317
§ 318
§ 319
§ 320
§ 321
Oddíl 5
§ 322
§ 323
§ 324
§ 325
§ 326
§ 327
§ 328
§ 329
§ 330
§ 331
§ 332
§ 333
§ 334
§ 335
§ 336
§ 337
§ 338
§ 339
§ 340
§ 341
Oddíl 6
§ 342
§ 343
Díl 4
§ 344
§ 345
§ 346
§ 347
§ 348
§ 349
§ 351
§ 352
§ 353
§ 354
§ 355
§ 356
§ 357
§ 358
§ 359
§ 360
§ 361
§ 362
§ 363
§ 364
§ 365
§ 366
§ 367
§ 368
§ 369
§ 370
§ 371
§ 372
§ 373
§ 374
§ 375
§ 376
§ 377
§ 378
§ 379
§ 380
§ 381
§ 382
§ 383
§ 384
§ 385
§ 386
§ 387
§ 388
§ 389
§ 390
§ 391
§ 392
§ 393
§ 394
§ 395
Díl 5
Oddíl 1
§ 396
§ 397
Oddíl 2
§ 398
§ 399
§ 400
§ 401
§ 402
§ 403
§ 404
§ 405
§ 406
§ 407
§ 408
§ 409
§ 410
§ 411
§ 412
§ 413
§ 414
§ 415
§ 416
§ 417
§ 418
§ 419
§ 420
§ 421
§ 422
§ 423
§ 424
§ 425
§ 426
§ 427
§ 428
§ 429
§ 430
§ 431
§ 432
§ 433
§ 434
Oddíl 3
Pododdíl 1
§ 435
§ 436
§ 437
§ 438
§ 438a
§ 439
§ 440
§ 441
§ 443
§ 444
§ 445
Pododdíl 2
§ 446
§ 447
§ 448
§ 448a
§ 448b
§ 449
§ 450
§ 451
§ 453
§ 454
§ 455
Oddíl 4
§ 456
§ 457
§ 458
§ 459
§ 460
§ 461
Díl 6
Oddíl 1
§ 464
§ 465
§ 466
§ 467
§ 468
§ 469
§ 470
§ 471
§ 472
§ 473
Oddíl 2
Pododdíl 1
§ 474
§ 475
§ 476
§ 477
§ 478
§ 479
§ 480
§ 481
§ 482
§ 483
§ 484
§ 485
§ 486
§ 487
§ 488
§ 489
§ 490
§ 491
§ 492
§ 493
Pododdíl 2
§ 495
§ 496
§ 497
§ 498
§ 499
§ 500
§ 501
§ 502
§ 503
§ 504
Pododdíl 3
§ 505
§ 506
§ 507
§ 508
§ 509
§ 510
Pododdíl 4
§ 511
§ 512
§ 513
§ 514
§ 515
Oddíl 3
§ 516
§ 517
§ 518
§ 519
§ 520
§ 521
§ 522
§ 523
§ 524
§ 525
§ 526
§ 527
§ 528
§ 529
§ 530
§ 531
§ 532
§ 533
§ 534
§ 535
§ 536
§ 537
§ 538
§ 539
§ 540
§ 541
§ 542
§ 543
§ 544
§ 545
§ 546
§ 547
§ 548
Díl 7
§ 549
§ 550
§ 551
HLAVA VI
Díl 1
Oddíl 1
§ 552
§ 553
§ 554
Oddíl 2
§ 555
§ 556
§ 557
§ 558
§ 559
§ 560
§ 561
§ 561a
§ 562
Oddíl 3
§ 563
§ 564
§ 565
§ 566
§ 567
§ 567a
§ 567b
§ 568
§ 569
§ 570
§ 571
§ 571a
§ 571b
§ 572
§ 573
§ 574
Oddíl 4
Pododdíl 1
§ 575
§ 576
Pododdíl 2
§ 577
§ 578
§ 579
§ 580
§ 581
§ 582
§ 583
Pododdíl 3
§ 584
§ 585
§ 586
Pododdíl 4
§ 587
§ 588
§ 589
§ 590
§ 591
§ 592
§ 593
§ 594
Pododdíl 5
§ 595
§ 596
§ 597
§ 598
§ 599
§ 600
§ 601
§ 602
§ 603
§ 604
§ 605
§ 606
§ 607
§ 608
§ 609
Pododdíl 6
§ 610
§ 611
§ 612
§ 613
§ 614
§ 615
§ 616
§ 617
§ 618
§ 619
§ 620
§ 621
§ 622
Oddíl 5
§ 623
§ 624
§ 625
§ 626
§ 627
Oddíl 6
Pododdíl 1
§ 629
§ 630
§ 631
§ 632
§ 633
§ 634
Pododdíl 2
§ 635
§ 636
§ 637
§ 638
§ 639
§ 640
§ 641
§ 642
§ 643
§ 644
§ 645
§ 646
§ 647
§ 648
§ 649
§ 650
§ 651
§ 652
§ 653
§ 654
§ 655
§ 656
§ 657
§ 658
§ 659
§ 660
§ 661
§ 662
§ 663
§ 664
§ 665
§ 666
§ 667
§ 668
§ 669
§ 670
§ 671
§ 672
§ 673
§ 674
§ 675
§ 676
§ 677
§ 678
§ 679
§ 680
§ 681
§ 682
§ 683
§ 684
§ 685
§ 686
§ 687
§ 688
§ 689
§ 690
§ 691
§ 692
§ 693
§ 694
§ 695
§ 696
§ 697
§ 698
§ 699
§ 700
§ 701
§ 702
§ 703
§ 704
Pododdíl 3
§ 705
§ 706
§ 707
§ 708
§ 709
§ 710
§ 712
§ 713
§ 714
Pododdíl 4
§ 715
§ 716
§ 717
§ 718
§ 719
§ 720
§ 721
§ 722
§ 723
§ 724
§ 725
Pododdíl 5
§ 726
Díl 2
§ 727
§ 728
§ 729
§ 730
§ 731
§ 732
§ 733
§ 734
§ 735
§ 736
§ 737
§ 738
§ 739
§ 740
§ 741
§ 742
§ 743
§ 744
§ 745
§ 746
§ 747
§ 748
§ 749
§ 750
§ 751
§ 752
§ 753
§ 754
§ 755
§ 756
§ 757
Díl 3
§ 758
§ 759
§ 760
§ 761
§ 762
§ 763
§ 764
§ 765
§ 766
§ 767
§ 768
§ 769
§ 770
§ 771
§ 772
§ 773
ČÁST DRUHÁ
HLAVA I
§ 774
HLAVA II
§ 775
§ 776
§ 777
§ 778
§ 779
§ 780
§ 781
§ 782
§ 783
§ 784
§ 785
ČÁST TŘETÍ
§ 786
Zobrazeno prvních 200 z celkem 3447 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
90
Закон
25 января 2012 года
О компаниях и кооперативах (Закон о коммерческих корпорациях)
Парламент принял решение по этому закону Чешской Республики:
КОММЕРЧЕСКАЯ КОРПОРАЦИЯ
Общие положения
(1) Коммерческие корпорации - коммерческие компании (далее "компания") и кооперативы.
(2) Компании являются публичной коммерческой компанией и товариществом с ограниченной ответственностью (далее - "пассажирская компания"), обществом с ограниченной ответственностью и публичной компанией с ограниченной ответственностью (далее - "компания капитала"), а также европейской компанией и европейской ассоциацией экономических интересов.
(3) Кооперативы являются кооперативом и европейским кооперативным обществом.
(4) Европейское общество, Европейские ассоциации экономических интересов и Европейское кооперативное общество регулируются положениями настоящего закона в той мере, в какой это позволяют непосредственно применимые положения Европейского союза, регулирующие европейское общество, Европейские ассоциации экономических интересов или Европейское кооперативное общество.
(1) Личная компания может быть создана только для коммерческих целей или для целей управления собственным имуществом.
(2) Деятельность, которая в соответствии с другим законодательством может осуществляться только физическими лицами, может быть предметом предпринимательской деятельности или предпринимательской деятельности коммерческой корпорации, если такая деятельность осуществляется лицами, имеющими на это право в соответствии с другим законодательством. Ответственность таких лиц в соответствии с другим законодательством не затрагивается.
(1) Положения Гражданского кодекса об ассоциациях применяются к коммерческим корпорациям только в том случае, если это предусмотрено настоящим Законом.
(2) Если этот закон налагает обязательство возместить ущерб, он затрагивает вредителя и обязательство возместить неимущественный ущерб.
(3) В соответствии с настоящим разделом и разделом IV социальное соглашение охватывает также уставы и документы о регистрации.
(4) Член кооператива также понимается как член кооператива.
(1) Если этот закон дает акционеру коммерческой корпорации возможность претендовать на него или какое-либо право против него, должник несет бремя доказывания того, что он не совершил нарушение, если суд не решит, что оно не может быть применено справедливо.
(2) Пункт 1 применяется mutatis mutandis, если партнер или бывший партнер после другого партнера произвел сравнение, аналогичное исполнение или компенсацию, если он был доведен до конца своей должности в коммерческой корпорации или получил травму в связи с его должностью в коммерческой корпорации на условиях, установленных настоящим законом или другим законодательством.
(1) Коммерческая корпорация может потребовать, чтобы те, кто нарушил запрет конкурентного поведения, предоставили ей выгоду, которую она приобрела в результате, или передали ей предоставленные ей права, если это не исключает характера приобретенных прав; Это относится mutatis mutandis к любому другому приобретателю этой выгоды или права, если только этот приобретатель не действовал добросовестно.
(2) Упомянутое в пункте 1 право может быть осуществлено должником в течение 3 месяцев с даты, когда коммерческой корпорации стало известно о нарушении этого запрета, но не позднее чем через 1 год после нарушения; применяется более поздний закон.
(1) Судебное разбирательство, касающееся создания, образования, изменения, отзыва или прекращения коммерческой корпорации, требует письменной формы с официально заверенными подписями, в противном случае они являются недействительными; суд учитывает такую недействительность по собственному ходатайству.
(2) Пункт 1 не применяется к решению высшего органа торговой корпорации.
(1) Если акционерное общество или кооператив также указывает свой капитал в коммерческих документах, эта цифра должна относиться только к части подписного и оплаченного капитала.
(2) Публичная компания с ограниченной ответственностью должна без неоправданной задержки после ее создания и каким-либо образом публиковать таким образом, который обеспечивает бесплатный удаленный доступ общественности, информацию, доступную простым способом после ввода электронного адреса (далее «веб-сайт»), информацию, которую она обязана предоставить по коммерческим документам и другую информацию, предусмотренную настоящим законом.
(3) В случае создания компании с ограниченным веб-сайтом положения пункта 2 применяются mutatis mutandis.
(4) Пункты 1-3 применяются mutatis mutandis к учреждению иностранной капитальной компании или иностранного кооператива или его филиала. Указание о регистрации иностранного лица в записях предпринимателей в государстве, законодательством которого регулируется иностранное лицо, не требуется, если это право не налагает или не разрешает такую регистрацию.
Создание коммерческой корпорации
(1) Коммерческая корпорация создается по социальному договору. Социальное соглашение о создании акционерного общества требует формы подлинного инструмента.
(2) Если закон разрешает компании учредить одного учредителя, то он основывается на уставе, составленном в форме подлинного документа.
(1) Если заявление о регистрации коммерческой корпорации не подается в Коммерческий регистр в течение 6 месяцев с даты его создания, применяются те же последствия, что и при расторжении договора.
(2) Срок, указанный в пункте 1, может быть изменен в социальном договоре.
Если эксперт обязан составить экспертное заключение в соответствии с настоящим Законом, он должен представить его беспристрастно и независимо от того, кто или в интересах кого составляет экспертное заключение.
Компания с одним человеком
(1) Один учредитель может создать акционерное общество.
(2) Капитальная компания может также иметь одного акционера в результате концентрации всех акций в ее руках.
(1) Полномочия Верховного органа осуществляются его акционером в компании одного члена.
(2) Если настоящий закон или иное законодательство требует, чтобы решение высшего органа общества было заверено публичным документом, решение одного члена принимает форму подлинного документа.
Договор, заключенный между одной компанией, представленной одним членом, и этим членом, требует письменной формы с официально заверенными подписями. Это не тот случай, если такой договор заключен в обычном ходе торговли и при нормальных условиях.
Если компания становится компанией одного человека, договором социального договора или положениями этого закона, которые запрещают или ограничивают возможность передачи или прекращения или возможность передачи холдинга, это не должно приниматься во внимание, пока это компания одного человека.
депозит
(1) Вклад представляет собой денежное выражение стоимости объекта вклада в основной капитал корпорации. В случае публичного общества с ограниченной ответственностью депозит называется номинальной стоимостью акции.
(2) Объектом депозита является вопрос, который член или будущий член (депозитор) обязуется заключить в коммерческую корпорацию с целью приобретения или увеличения ее участия (депозитного обязательства).
(3) Обязательство по внесению депозита может быть выполнено путем выкупа наличными (далее - "денежный депозит") или путем сдачи других денежных средств (далее - "безналичный депозит").
(4) Ставка выбросов означает для целей настоящего Закона депозит и, где это применимо, эмиссионную или депозитную премию.
(1) Как в течение срока действия коммерческой корпорации, так и после ее аннулирования акционер не имеет права на погашение объекта вклада.
(2) Проценты по уровню выбросов не могут быть согласованы или выплачены.
(1) Депозит должен выполнить обязательство по депонированию в течение срока и в порядке, определенном настоящим законом и социальным соглашением.
(2) Оценка безналичного взноса указывается в договоре компании коммерческой корпорации.
(3) Неденежный взнос не является трудом или услугами.
Депозитный управляющий
(1) До создания коммерческой корпорации получает и управляет оплаченными или внесенными депозитными статьями или их частью по социальному договору, порученному управляющему депозитом; вкладчиком также может быть учредитель или один из учредителей.
(2) Если не согласовано иное, депозитный управляющий осуществляет деятельность в соответствии с положениями Приказа в соответствии с Гражданским кодексом.
Если безналичное депонирование является недвижимым предметом, то объект депонирования переносится вкладчиком вкладчику недвижимого предмета и письменное заявление с официально заверенной подписью о сдаче недвижимого предмета.
(1) Если неденежное депонирование является движимым предметом, объект депонирования переносится путем передачи этого предмета вкладчику, если социальный договор не предусматривает иное.
(2) Если характер предмета не позволяет фактически передать подвижный предмет, он передается путем передачи данных или других носителей, которые захватывают переданный предмет, и документацией, в которой фиксируются характер, содержание и другие факты, имеющие отношение к использованию безналичного депозита.
(1) Если безналичным вкладом является предприятие или его часть, объект вклада вводится в действие депозитным договором. Положения Гражданского кодекса о закупках применяются mutatis mutandis к договору о вкладе завода или его части.
(2) Если неденежное депонирование является претензией, предмет депонирования вступает в силу по договору депонирования. Положения Гражданского кодекса о передаче требования применяются mutatis mutandis к договору о вкладе требования. Вкладчик должен гарантировать его завоевание до его оценки.
(3) Претензия акционера к акционерному обществу не может быть предметом его вклада в это общество; требование компании о погашении нормы выбросов может быть компенсировано только договором. Соглашение о взаимозачете требует письменной формы, и его предложение утверждается Общим собранием.
В других случаях безналичный депозит вводится в действие соглашением о депозите между вкладчиком и управляющим депозитом.
(1) Вливание денежных средств в капитал компании погашается на специальный счет в банке или сберегательном и кредитном кооперативе (далее - банк), созданном депозитным управляющим. Банк не сможет распоряжаться этими средствами до учреждения столичной компании, если это не оплата расходов на строительство или возврат учредителям ставок выбросов.
(2) Денежный взнос в общество с ограниченной ответственностью также может быть погашен другим способом, если сумма всех денежных вкладов не превышает 20 000 чешских крон.
(3) Безналичный взнос должен быть сделан в капитал компании до ее создания.
(1) Управляющий депозитом выдает письменное заявление о соблюдении каждым вкладчиком обязательства по депозиту или части обязательства по депозиту лицу, имеющему право подать заявление на регистрацию. Декларация прилагается к заявлению о регистрации в Коммерческом регистре, если только закон не требует внесения в Коммерческий регистр объема обязательства по депонированию.
(2) Если администратор депозитов указывает в декларации, упомянутой в пункте 1, более высокую сумму, чем та, в которой было выполнено обязательство по депозиту, кредиторы корпорации несут ответственность за ее долги до суммы этой разницы. Ответственность управляющего депозитом прекращается, если иск к коммерческой корпорации не был подан в суд в течение 5 лет с момента создания коммерческой корпорации.
Передача права собственности
(1) Право собственности на объект депозита, сделанного до создания коммерческой корпорации, приобретается коммерческой корпорацией в момент ее создания.
(2) Право собственности на объект недвижимости в публичном списке, являющийся предметом залога, приобретается коммерческой корпорацией путем внесения права собственности в публичный реестр на основании декларации согласно пункту 19; это применяется mutatis mutandis к другим объектам, на которые право собственности приобретается путем внесения в соответствующий список.
(1) Если коммерческая корпорация не передает право собственности на безналичный депозит, вкладчик уплатит его цену наличными в соответствии с оценкой в социальном договоре, и коммерческая корпорация, взятая на себя, вернет депозит, если она не выдала его или не обязана выдать его другому уполномоченному лицу.
(2) Если вкладчик передает долю другого лица, то получатель несет ответственность за выполнение обязательства, предусмотренного пунктом 1, за исключением случаев, когда речь идет о приобретении доли на регулируемом европейском рынке.
(1) После создания коммерческой корпорации управляющий депозитом направляет ей депозитные статьи с плодами и выгодами, если социальный договор не предусматривает иное для плодов и выгод.
(2) В отсутствие коммерческой корпорации вкладчик возвращает депозитные статьи или их части вместе с плодами и выгодами без неоправданной задержки вкладчикам; учредители несут солидарную ответственность за выполнение этого обязательства.
Если цена безналичного вклада не достигает его на дату приобретения коммерческой корпорацией права собственности, суммы оценки, указанной в социальном договоре, вкладчик уплачивает разницу в деньгах; пункт 26 (2) применяется mutatis mutandis.
Положения настоящей части применяются mutatis mutandis к увеличению капитала, за исключением статей 17 (2), 18, 23 (1), 24, 25 (1) и 27 (1).
капитал
Основным капиталом коммерческой корпорации является сумма всех депозитов.
Доля
Доля представляет собой участие акционера в коммерческой корпорации и вытекающие из этого права и обязанности.
(1) Каждый акционер может иметь только одну долю в одной и той же коммерческой корпорации; Это не относится к участию в капитале компании и доле коммандита.
(2) Доля акционера в коммерческой корпорации не должна быть представлена ценной бумагой или ценной бумагой, если она не является акционерной компанией или если это не предусмотрено другим законодательством.
(3) Если холдинг является акционерным обществом, то акционерное общество является акционерным обществом и только управляющий акционерным обществом управляет долей.
(4) Если кооператив является совладельцем, совместные собственники являются совместными членами, а совместное управление кооперативом осуществляется управляющим, который может быть только одним из совладельцев. Если совладельцами кооператива являются супруги, то долей может распоряжаться любой из них.
(5) Положения Гражданского кодекса об учреждении и учреждении залога в коммерческой корпорации, не представленной ценной бумагой или ценной бумагой, применяются mutatis mutandis к учреждению и учреждению залога в корпорации.
Коммерческая корпорация может приобрести собственный пакет акций только в том случае, если это предусмотрено настоящим Законом.
Доля в прибыли и других собственных ресурсах
(1) Доля прибыли и иные собственные ресурсы определяются на основе обоснованной или исключительной финансовой отчетности, утвержденной высшим корпоративным органом. На основе финансовой отчетности, упомянутой в первом предложении, прибыль и другие собственные ресурсы могут распределяться до конца финансового года, следующего за финансовым годом, для которого была составлена финансовая отчетность. Прибыль и другие собственные ресурсы могут распределяться только между членами, если социальный договор не предусматривает иное.
(2) Разбивка суммы в капитале компании или кооператива не должна превышать сумму прибыли или убытка за последний финансовый год, результата прибыли или убытка за предыдущие годы и других средств, которые могут быть использованы компанией или кооперативом по своему усмотрению, за вычетом ассигнований в резервы и другие фонды в соответствии с законом и социальным соглашением. Решение, принятое Верховным органом вопреки первому предложению, не имеет юридической силы. Фонды, создание, изменение или прекращение которых регулируется законом или социальным договором таким образом, который не допускает их деления, не могут использоваться для деления.
(3) Законодательный орган принимает решение о выплате доли прибыли и других собственных ресурсов. Если разделение противоречит закону, то не выплачиваются доли прибыли или другие собственные ресурсы. Считается, что те члены уставного органа, которые согласились заплатить в нарушение закона, не действовали с заботой надлежащего оператора.
(4) Доля прибыли и других собственных ресурсов подлежит уплате в течение 3 месяцев с даты принятия решения высшего органа компании о ее разделении, если законом, социальным соглашением или высшим органом власти не установлено иное.
(5) Положения настоящего Закона о распределении и оплате иных собственных ресурсов не применяются к сокращению капитала.
Достижения в отношении участия в прибылях
(1) Аванс на долю прибыли может быть выплачен только на основе промежуточной финансовой отчетности, которая показывает, что коммерческая корпорация имеет достаточные ресурсы для распределения прибыли. Сумма авансов на долю прибыли не может превышать сумму прибыли текущего финансового года, прибыли предыдущих лет и других доходных фондов, которые коммерческая корпорация может использовать по своему усмотрению, за вычетом ассигнований в резервы и другие фонды в соответствии с законом и социальным соглашением.
(2) Аванс на долю прибыли должен быть погашен в течение 3 месяцев с даты утверждения причитающихся или исключительных счетов, если только сумма прибыли, которая должна быть распределена в результате обычных или исключительных счетов, не является по крайней мере суммой авансов на долю прибыли, выплачиваемой в соответствии с законом, и высший орган власти решил выделить эту сумму.
Урегулирование интересов
(1) Урегулированное право (далее именуемое "урегулированный интерес") устанавливается, когда участие акционера в торговой корпорации прекращает свое существование без правопреемника, если иное не предусмотрено другим законом.
(2) Параграфы 3 и 4 применяются, если социальный договор не определяет другой подходящий способ определения суммы расчетного процента.
(3) Акционерное владение определяется на дату прекращения участия акционера в коммерческой корпорации, на основании собственного капитала, определенного из промежуточного, упорядоченного или внеочередного счета, составленного на дату прекращения участия акционера в коммерческой корпорации. Это не применяется, если существенно реальная стоимость активов компании отличается от ее оценки в бухгалтерском учете. В таком случае справедливая стоимость активов, за вычетом суммы долгов, признанных в финансовой отчетности в соответствии с первым предложением, должна учитываться при определении расчетных процентов.
(4) Расчетная доля определяется соотношением долей акционеров каждой формы торговой корпорации.
(5) Проценты по расчету выплачиваются наличными без неоправданной задержки после установления или установления суммы мирового соглашения или соглашения, если иное не указано в социальном соглашении или соглашении.
Доля ликвидационного баланса
(1) Каждый член имеет право на долю в балансе ликвидации, когда прекращается деятельность; За исключением случаев, предусмотренных социальным соглашением или соглашением членов, эта доля выплачивается наличными.
(2) Ликвидационный остаток распределяется между членами в первую очередь на сумму, в которой они выполнили свое депонированное обязательство. Если ликвидационный баланс не является достаточным для такого распределения, акционеры участвуют в ликвидационном балансе пропорционально сумме их депозитов, выплаченных или перенесенных.
(1) Остаток ликвидационного остатка распределяется поровну между членами и, для столичных компаний и кооперативов, по их акциям.
(2) Ликвидатор выплачивает долю ликвидационного остатка без неоправданной задержки после утверждения заявления об использовании ликвидационного остатка. Если заявление об использовании ликвидационного остатка не одобрено, суд принимает решение о его разделении по заявлению ликвидатора или члена.
(3) Положения пунктов 1 и 37 не применяются, если это предусмотрено социальным договором.
В случае ликвидации коммерческой корпорации акционеры несут ответственность за ее долги после ликвидации вплоть до своей доли в ликвидационном балансе, но, по крайней мере, в той мере, в какой они гарантировали ее продолжительность. Партнеры должны быть равны друг другу таким же образом, как и под ответственностью в течение срока действия компании. Если акционеры не гарантировали долги компании на срок действия компании, они должны урегулировать между собой соотношение своих акций к дате кончины компании.
Ограничение распределения и выплаты участия в прибыли или других собственных ресурсов
(1) Капитальная компания или кооператив не могут распределять прибыль или другие собственные ресурсы, если на дату конца последнего финансового года долевой капитал, полученный в результате обоснованной или исключительной финансовой отчетности, или долевой капитал после такого распределения уменьшается ниже суммы подписного капитала, увеличенного средствами, которые не могут быть распределены по закону или социальному договору. Решение, принятое Верховным органом в нарушение, не имеет юридической силы.
(2) В тех случаях, когда затраты на разработку отражаются в балансовых активах, капитальная компания или кооператив не могут распределять прибыль или другие собственные ресурсы, если сумма, подлежащая распределению в соответствии с пунктом 34 (2), по меньшей мере не равна неписаной части затрат на разработку. Размер неписаных расходов на разработку уменьшается на сумму, подлежащую разбивке в соответствии с пунктом 34 (2). Решение, принятое Верховным органом в нарушение, не имеет юридической силы.
(3) Коммерческая корпорация не может погасить долю прибыли или других собственных ресурсов, если это вызывает банкротство в соответствии с другим законодательством. Это также относится к выплате аванса на долю прибыли.
(4) Право на долю прибыли или других собственных ресурсов, не выплаченных до конца отчетного года в результате действия пункта 3, прекращается. Невыплаченная прибыль или другие собственные ресурсы должны учитываться капитальной компанией или кооперативом в пользу счета, на который она была первоначально забронирована, и, если это больше невозможно, в счет нераспределенной прибыли прошлых лет. Это не относится к членам публичной коммерческой компании и ассоциированным лицам.
(5) Коммерческая корпорация не может бесплатно предоставлять члену или близкому к ней лицу. Это не применяется, когда
а обычные случайные подарки,
b обязательства, принятые на соответствующем уровне в интересах общества;
(c) сделки, которые были удовлетворены моральным обязательством или в отношении приличия; или
(d) преимущество, предоставленное коммерческой корпорацией в соответствии с законом.
Пункт 40 (3) применяется mutatis mutandis к предоставлению аванса, займа или займа коммерческими корпорациями с целью приобретения их акций или предоставления обеспечения коммерческими корпорациями для этих целей ("финансовая помощь") и к приобретению акций работниками на выгодных условиях.
Передача акций
(1) Смерть или кончина члена передаются наследнику или преемнику, если социальный договор не запрещает или не ограничивает переход. Запрет или ограничение на передачу акций публичного общества с ограниченной ответственностью и жилищного кооператива запрещается.
(2) Если на момент производства по делу о правопреемстве наследники не смогли оценить права, связанные с долей, являющейся предметом имущественного имущества, и если управляющий этой частью имущественного имущества не назначен, суд, рассматривающий имущественное имущество, по просьбе коммерческой корпорации или одного из наследников назначает такого управляющего. Управляющий имуществом имеет право осуществлять все права, связанные с долей.
Распределение акций
(1) Доля акционера публичной компании и доля ассоциированного лица в соответствии с пунктом 118 не могут быть распределены.
(2) Доля компании в соответствии со статьей 118 и доля акционера общества с ограниченной ответственностью могут быть разделены только в связи с ее передачей или передачей, если социальный договор не предусматривает иное.
(3) Для распределения доли необходимо согласие высшего органа коммерческой корпорации.
Корпоративные органы
(1) Высшим органом в личной компании являются все ее партнеры, общее собрание в столичной компании и собрание членов в кооперативе.
(2) Для целей настоящего Закона наблюдательный совет, наблюдательный совет или иной аналогичный орган являются надзорным органом коммерческой корпорации.
(3) Коллективный орган избирает президента, голос которого имеет решающее значение в случае связи, если в этом случае социальным соглашением не предусмотрено иное; это не относится к личным компаниям.
(4) Уставным органом компании является каждый партнер компании.
(5) Уставным органом общества с ограниченной ответственностью является каждый агент, если только социальным соглашением не установлено, что несколько управляющих являются коллективным органом.
(1) В каких случаях решение органа коммерческой корпорации рассматривается как не принятое, оценивается в соответствии с положениями Гражданского кодекса, регулирующего объединение; Это не относится к решениям, противоречащим хорошим манерам.
(2) Решение органа коммерческой корпорации считается не принятым, если его содержание является неопределенным, непонятным или обязывает его к неосуществимому исполнению.
(3) Если решение органа коммерческой корпорации не удостоверено публичным документом, составленным не позднее 60 дней со дня его принятия, оно не имеет юридической силы.
(4) Положения Гражданского кодекса о кажущемся правовом поведении, ничтожности правового поведения, ошибке и последствиях ничтожности правового поведения не применяются к решениям органа коммерческой корпорации, за исключением обязанности возместить ущерб, причиненный недействительным правовым поведением.
(5) Решение, принятое коммерческой корпорацией, влияет на коммерческую корпорацию в момент ее принятия. Решение одного акционера, находящегося под юрисдикцией коммерческой корпорации, вступает в силу против него, как только оно будет достигнуто. Решение корпоративного органа принимается третьими лицами, как только они узнали или могли узнать о нем.
(1) Лицо, являющееся членом учреждения и избранное, назначенное или назначенное иным образом (далее именуемое "член избранного органа"), не имеет права на осуществление своих обязанностей, даже если ему или ей не позволяют выполнять обязанности члена избранного органа торговой корпорации, которая:
(a) запрещение члену органа управления, контроля или управления юридического лица, наложенное решением государственного органа Чешской Республики, другого государства-члена Европейского Союза или государства Европейской экономической зоны, или решением международной организации, а также запрет на осуществление предпринимательской деятельности в области бизнеса или в области деятельности, соответствующей деятельности коммерческой корпорации;
b запрещение члену руководящего, контрольного или административного органа юридического лица, наложенное решением государственного органа другого государства по основаниям, аналогичным основаниям для его введения в Чешской Республике, а также такой запрет на осуществление предпринимательской деятельности в сфере предпринимательской деятельности или в сфере деятельности, соответствующей предпринимательской или предпринимательской деятельности коммерческой корпорации;
c окончательное осуждение, если только лицо не считается не осужденным за уголовное преступление
1. хищение, мошенничество, мошенничество со страхованием, кредитное мошенничество, мошенничество с субсидиями, легализация доходов от преступлений, легализация доходов от преступлений по неосторожности, ростовщичество, нарушение обязательства по управлению иностранным имуществом по неосторожности, ущерб кредитору, преимущество кредитора, несостоятельность, нарушение производства по делу о несостоятельности, нарушение обязательства по действительному декларированию имущества,
2. налог, налог или иностранная валюта,
3. против обязательных правил рыночной экономики и обращения товаров, находящихся в контакте с иностранным государством; или
Содержание
ČÁST PRVNÍ
HLAVA I
Díl 1
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
Díl 2
§ 8
§ 9
§ 10
Díl 3
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
Díl 4
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
Díl 5
§ 30
Díl 6
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
Díl 7
§ 44
§ 45
§ 46
§ 46a
§ 47
§ 48
§ 49
§ 50
§ 51
§ 52
§ 53
§ 54
§ 55
§ 56
§ 57
§ 58
§ 59
§ 60
§ 61
§ 62
§ 63
§ 64
§ 65
§ 66
§ 69
Díl 8
§ 70
§ 70a
§ 70b
§ 70c
§ 70d
§ 70e
Díl 9
§ 71
§ 72
§ 73
§ 74
§ 75
§ 76
§ 77
§ 78
§ 79
§ 80
§ 81
§ 82
§ 83
§ 84
§ 85
§ 86
§ 87
§ 88
§ 89
§ 90
§ 91
Díl 10
§ 92
Díl 11
§ 93
§ 94
HLAVA II
§ 95
§ 96
§ 97
§ 98
§ 99
§ 100
§ 101
§ 102
§ 103
§ 104
§ 105
§ 106
§ 107
§ 108
§ 109
§ 110
§ 111
§ 112
§ 113
§ 114
§ 115
§ 116
§ 117
HLAVA III
§ 118
§ 119
§ 120
§ 121
§ 122
§ 123
§ 124
§ 125
§ 126
§ 127
§ 128
§ 129
§ 130
§ 131
HLAVA IV
Díl 1
§ 132
§ 133
§ 134
§ 135
§ 136
§ 137
§ 138
§ 139
§ 140
§ 141
§ 142
§ 143
§ 144
§ 145
§ 146
§ 147
§ 148
§ 149
Díl 2
§ 150
§ 151
§ 152
§ 153
§ 154
§ 155
§ 156
§ 157
§ 158
§ 159
§ 160
§ 161
§ 162
§ 163
§ 164
§ 165
§ 166
Díl 3
§ 167
§ 168
§ 169
§ 170
§ 171
§ 172
§ 173
§ 174
§ 175
§ 176
§ 177
§ 178
§ 179
§ 180
§ 181
§ 182
§ 183
§ 184
§ 185
§ 186
§ 187
§ 188
§ 189
§ 190
§ 191
§ 192
§ 193
§ 194
§ 194a
§ 195
§ 196
§ 197
§ 198
§ 199
§ 200
§ 201
Díl 4
§ 202
§ 203
§ 204
§ 205
§ 206
§ 207
§ 208
§ 209
§ 210
§ 211
§ 212
§ 213
§ 214
§ 215
Díl 5
Oddíl 1
Pododdíl 1
§ 216
§ 217
§ 218
Pododdíl 2
§ 219
§ 220
§ 221
§ 222
§ 223
§ 224
§ 225
§ 226
Pododdíl 3
§ 227
§ 228
§ 229
§ 230
§ 231
§ 232
Oddíl 2
§ 233
§ 234
§ 235
§ 236
§ 237
§ 238
§ 239
§ 240
§ 240a
Díl 6
§ 241
§ 242
HLAVA V
Díl 1
§ 243
§ 244
§ 245
§ 246
§ 247
§ 248
§ 249
Díl 2
§ 250
§ 251
§ 252
§ 253
§ 254
§ 255
Díl 3
Oddíl 1
§ 256
§ 257
§ 258
§ 259
§ 260
§ 261
§ 262
§ 263
§ 264
§ 265
§ 266
§ 267
§ 268
§ 269
§ 270
§ 271
§ 272
§ 273
§ 274
§ 275
§ 276
§ 277
§ 278
§ 280
§ 281
§ 282
§ 283
§ 284
§ 285
Oddíl 2
§ 286
§ 287
§ 288
§ 289
§ 290
§ 291
§ 292
§ 293
§ 294
Oddíl 3
§ 295
§ 296
§ 297
Oddíl 4
§ 298
§ 299
§ 300
§ 301
§ 302
§ 303
§ 304
§ 305
§ 306
§ 307
§ 308
§ 309
§ 310
§ 311
§ 312
§ 313
§ 314
§ 315
§ 316
§ 317
§ 318
§ 319
§ 320
§ 321
Oddíl 5
§ 322
§ 323
§ 324
§ 325
§ 326
§ 327
§ 328
§ 329
§ 330
§ 331
§ 332
§ 333
§ 334
§ 335
§ 336
§ 337
§ 338
§ 339
§ 340
§ 341
Oddíl 6
§ 342
§ 343
Díl 4
§ 344
§ 345
§ 346
§ 347
§ 348
§ 349
§ 351
§ 352
§ 353
§ 354
§ 355
§ 356
§ 357
§ 358
§ 359
§ 360
§ 361
§ 362
§ 363
§ 364
§ 365
§ 366
§ 367
§ 368
§ 369
§ 370
§ 371
§ 372
§ 373
§ 374
§ 375
§ 376
§ 377
§ 378
§ 379
§ 380
§ 381
§ 382
§ 383
§ 384
§ 385
§ 386
§ 387
§ 388
§ 389
§ 390
§ 391
§ 392
§ 393
§ 394
§ 395
Díl 5
Oddíl 1
§ 396
§ 397
Oddíl 2
§ 398
§ 399
§ 400
§ 401
§ 402
§ 403
§ 404
§ 405
§ 406
§ 407
§ 408
§ 409
§ 410
§ 411
§ 412
§ 413
§ 414
§ 415
§ 416
§ 417
§ 418
§ 419
§ 420
§ 421
§ 422
§ 423
§ 424
§ 425
§ 426
§ 427
§ 428
§ 429
§ 430
§ 431
§ 432
§ 433
§ 434
Oddíl 3
Pododdíl 1
§ 435
§ 436
§ 437
§ 438
§ 438a
§ 439
§ 440
§ 441
§ 443
§ 444
§ 445
Pododdíl 2
§ 446
§ 447
§ 448
§ 448a
§ 448b
§ 449
§ 450
§ 451
§ 453
§ 454
§ 455
Oddíl 4
§ 456
§ 457
§ 458
§ 459
§ 460
§ 461
Díl 6
Oddíl 1
§ 464
§ 465
§ 466
§ 467
§ 468
§ 469
§ 470
§ 471
§ 472
§ 473
Oddíl 2
Pododdíl 1
§ 474
§ 475
§ 476
§ 477
§ 478
§ 479
§ 480
§ 481
§ 482
§ 483
§ 484
§ 485
§ 486
§ 487
§ 488
§ 489
§ 490
§ 491
§ 492
§ 493
Pododdíl 2
§ 495
§ 496
§ 497
§ 498
§ 499
§ 500
§ 501
§ 502
§ 503
§ 504
Pododdíl 3
§ 505
§ 506
§ 507
§ 508
§ 509
§ 510
Pododdíl 4
§ 511
§ 512
§ 513
§ 514
§ 515
Oddíl 3
§ 516
§ 517
§ 518
§ 519
§ 520
§ 521
§ 522
§ 523
§ 524
§ 525
§ 526
§ 527
§ 528
§ 529
§ 530
§ 531
§ 532
§ 533
§ 534
§ 535
§ 536
§ 537
§ 538
§ 539
§ 540
§ 541
§ 542
§ 543
§ 544
§ 545
§ 546
§ 547
§ 548
Díl 7
§ 549
§ 550
§ 551
HLAVA VI
Díl 1
Oddíl 1
§ 552
§ 553
§ 554
Oddíl 2
§ 555
§ 556
§ 557
§ 558
§ 559
§ 560
§ 561
§ 561a
§ 562
Oddíl 3
§ 563
§ 564
§ 565
§ 566
§ 567
§ 567a
§ 567b
§ 568
§ 569
§ 570
§ 571
§ 571a
§ 571b
§ 572
§ 573
§ 574
Oddíl 4
Pododdíl 1
§ 575
§ 576
Pododdíl 2
§ 577
§ 578
§ 579
§ 580
§ 581
§ 582
§ 583
Pododdíl 3
§ 584
§ 585
§ 586
Pododdíl 4
§ 587
§ 588
§ 589
§ 590
§ 591
§ 592
§ 593
§ 594
Pododdíl 5
§ 595
§ 596
§ 597
§ 598
§ 599
§ 600
§ 601
§ 602
§ 603
§ 604
§ 605
§ 606
§ 607
§ 608
§ 609
Pododdíl 6
§ 610
§ 611
§ 612
§ 613
§ 614
§ 615
§ 616
§ 617
§ 618
§ 619
§ 620
§ 621
§ 622
Oddíl 5
§ 623
§ 624
§ 625
§ 626
§ 627
Oddíl 6
Pododdíl 1
§ 629
§ 630
§ 631
§ 632
§ 633
§ 634
Pododdíl 2
§ 635
§ 636
§ 637
§ 638
§ 639
§ 640
§ 641
§ 642
§ 643
§ 644
§ 645
§ 646
§ 647
§ 648
§ 649
§ 650
§ 651
§ 652
§ 653
§ 654
§ 655
§ 656
§ 657
§ 658
§ 659
§ 660
§ 661
§ 662
§ 663
§ 664
§ 665
§ 666
§ 667
§ 668
§ 669
§ 670
§ 671
§ 672
§ 673
§ 674
§ 675
§ 676
§ 677
§ 678
§ 679
§ 680
§ 681
§ 682
§ 683
§ 684
§ 685
§ 686
§ 687
§ 688
§ 689
§ 690
§ 691
§ 692
§ 693
§ 694
§ 695
§ 696
§ 697
§ 698
§ 699
§ 700
§ 701
§ 702
§ 703
§ 704
Pododdíl 3
§ 705
§ 706
§ 707
§ 708
§ 709
§ 710
§ 712
§ 713
§ 714
Pododdíl 4
§ 715
§ 716
§ 717
§ 718
§ 719
§ 720
§ 721
§ 722
§ 723
§ 724
§ 725
Pododdíl 5
§ 726
Díl 2
§ 727
§ 728
§ 729
§ 730
§ 731
§ 732
§ 733
§ 734
§ 735
§ 736
§ 737
§ 738
§ 739
§ 740
§ 741
§ 742
§ 743
§ 744
§ 745
§ 746
§ 747
§ 748
§ 749
§ 750
§ 751
§ 752
§ 753
§ 754
§ 755
§ 756
§ 757
Díl 3
§ 758
§ 759
§ 760
§ 761
§ 762
§ 763
§ 764
§ 765
§ 766
§ 767
§ 768
§ 769
§ 770
§ 771
§ 772
§ 773
ČÁST DRUHÁ
HLAVA I
§ 774
HLAVA II
§ 775
§ 776
§ 777
§ 778
§ 779
§ 780
§ 781
§ 782
§ 783
§ 784
§ 785
ČÁST TŘETÍ
§ 786
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Закон No 90/2012 Сб. о коммерческих компаниях и кооперативах (Закон о коммерческих корпорациях) |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 22.03.2012 |
|---|---|
| Действует с | 01.01.2014 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0