Акт No 90 / 2012 Кол.

Акт на підприємствах та кооперативах

Чинний Чинний від 01.01.2014
Зміст
ČÁST PRVNÍ HLAVA I Díl 1 § 1 § 2 § 3 § 4 § 5 § 6 § 7 Díl 2 § 8 § 9 § 10 Díl 3 § 11 § 12 § 13 § 14 Díl 4 § 15 § 16 § 17 § 18 § 19 § 20 § 21 § 22 § 23 § 24 § 25 § 26 § 27 § 28 § 29 Díl 5 § 30 Díl 6 § 31 § 32 § 33 § 34 § 35 § 36 § 37 § 38 § 39 § 40 § 41 § 42 § 43 Díl 7 § 44 § 45 § 46 § 46a § 47 § 48 § 49 § 50 § 51 § 52 § 53 § 54 § 55 § 56 § 57 § 58 § 59 § 60 § 61 § 62 § 63 § 64 § 65 § 66 § 69 Díl 8 § 70 § 70a § 70b § 70c § 70d § 70e Díl 9 § 71 § 72 § 73 § 74 § 75 § 76 § 77 § 78 § 79 § 80 § 81 § 82 § 83 § 84 § 85 § 86 § 87 § 88 § 89 § 90 § 91 Díl 10 § 92 Díl 11 § 93 § 94 HLAVA II § 95 § 96 § 97 § 98 § 99 § 100 § 101 § 102 § 103 § 104 § 105 § 106 § 107 § 108 § 109 § 110 § 111 § 112 § 113 § 114 § 115 § 116 § 117 HLAVA III § 118 § 119 § 120 § 121 § 122 § 123 § 124 § 125 § 126 § 127 § 128 § 129 § 130 § 131 HLAVA IV Díl 1 § 132 § 133 § 134 § 135 § 136 § 137 § 138 § 139 § 140 § 141 § 142 § 143 § 144 § 145 § 146 § 147 § 148 § 149 Díl 2 § 150 § 151 § 152 § 153 § 154 § 155 § 156 § 157 § 158 § 159 § 160 § 161 § 162 § 163 § 164 § 165 § 166 Díl 3 § 167 § 168 § 169 § 170 § 171 § 172 § 173 § 174 § 175 § 176 § 177 § 178 § 179 § 180 § 181 § 182 § 183 § 184 § 185 § 186 § 187 § 188 § 189 § 190 § 191 § 192 § 193 § 194 § 194a § 195 § 196 § 197 § 198 § 199 § 200 § 201 Díl 4 § 202 § 203 § 204 § 205 § 206 § 207 § 208 § 209 § 210 § 211 § 212 § 213 § 214 § 215 Díl 5 Oddíl 1 Pododdíl 1 § 216 § 217 § 218 Pododdíl 2 § 219 § 220 § 221 § 222 § 223 § 224 § 225 § 226 Pododdíl 3 § 227 § 228 § 229 § 230 § 231 § 232 Oddíl 2 § 233 § 234 § 235 § 236 § 237 § 238 § 239 § 240 § 240a Díl 6 § 241 § 242 HLAVA V Díl 1 § 243 § 244 § 245 § 246 § 247 § 248 § 249 Díl 2 § 250 § 251 § 252 § 253 § 254 § 255 Díl 3 Oddíl 1 § 256 § 257 § 258 § 259 § 260 § 261 § 262 § 263 § 264 § 265 § 266 § 267 § 268 § 269 § 270 § 271 § 272 § 273 § 274 § 275 § 276 § 277 § 278 § 280 § 281 § 282 § 283 § 284 § 285 Oddíl 2 § 286 § 287 § 288 § 289 § 290 § 291 § 292 § 293 § 294 Oddíl 3 § 295 § 296 § 297 Oddíl 4 § 298 § 299 § 300 § 301 § 302 § 303 § 304 § 305 § 306 § 307 § 308 § 309 § 310 § 311 § 312 § 313 § 314 § 315 § 316 § 317 § 318 § 319 § 320 § 321 Oddíl 5 § 322 § 323 § 324 § 325 § 326 § 327 § 328 § 329 § 330 § 331 § 332 § 333 § 334 § 335 § 336 § 337 § 338 § 339 § 340 § 341 Oddíl 6 § 342 § 343 Díl 4 § 344 § 345 § 346 § 347 § 348 § 349 § 351 § 352 § 353 § 354 § 355 § 356 § 357 § 358 § 359 § 360 § 361 § 362 § 363 § 364 § 365 § 366 § 367 § 368 § 369 § 370 § 371 § 372 § 373 § 374 § 375 § 376 § 377 § 378 § 379 § 380 § 381 § 382 § 383 § 384 § 385 § 386 § 387 § 388 § 389 § 390 § 391 § 392 § 393 § 394 § 395 Díl 5 Oddíl 1 § 396 § 397 Oddíl 2 § 398 § 399 § 400 § 401 § 402 § 403 § 404 § 405 § 406 § 407 § 408 § 409 § 410 § 411 § 412 § 413 § 414 § 415 § 416 § 417 § 418 § 419 § 420 § 421 § 422 § 423 § 424 § 425 § 426 § 427 § 428 § 429 § 430 § 431 § 432 § 433 § 434 Oddíl 3 Pododdíl 1 § 435 § 436 § 437 § 438 § 438a § 439 § 440 § 441 § 443 § 444 § 445 Pododdíl 2 § 446 § 447 § 448 § 448a § 448b § 449 § 450 § 451 § 453 § 454 § 455 Oddíl 4 § 456 § 457 § 458 § 459 § 460 § 461 Díl 6 Oddíl 1 § 464 § 465 § 466 § 467 § 468 § 469 § 470 § 471 § 472 § 473 Oddíl 2 Pododdíl 1 § 474 § 475 § 476 § 477 § 478 § 479 § 480 § 481 § 482 § 483 § 484 § 485 § 486 § 487 § 488 § 489 § 490 § 491 § 492 § 493 Pododdíl 2 § 495 § 496 § 497 § 498 § 499 § 500 § 501 § 502 § 503 § 504 Pododdíl 3 § 505 § 506 § 507 § 508 § 509 § 510 Pododdíl 4 § 511 § 512 § 513 § 514 § 515 Oddíl 3 § 516 § 517 § 518 § 519 § 520 § 521 § 522 § 523 § 524 § 525 § 526 § 527 § 528 § 529 § 530 § 531 § 532 § 533 § 534 § 535 § 536 § 537 § 538 § 539 § 540 § 541 § 542 § 543 § 544 § 545 § 546 § 547 § 548 Díl 7 § 549 § 550 § 551 HLAVA VI Díl 1 Oddíl 1 § 552 § 553 § 554 Oddíl 2 § 555 § 556 § 557 § 558 § 559 § 560 § 561 § 561a § 562 Oddíl 3 § 563 § 564 § 565 § 566 § 567 § 567a § 567b § 568 § 569 § 570 § 571 § 571a § 571b § 572 § 573 § 574 Oddíl 4 Pododdíl 1 § 575 § 576 Pododdíl 2 § 577 § 578 § 579 § 580 § 581 § 582 § 583 Pododdíl 3 § 584 § 585 § 586 Pododdíl 4 § 587 § 588 § 589 § 590 § 591 § 592 § 593 § 594 Pododdíl 5 § 595 § 596 § 597 § 598 § 599 § 600 § 601 § 602 § 603 § 604 § 605 § 606 § 607 § 608 § 609 Pododdíl 6 § 610 § 611 § 612 § 613 § 614 § 615 § 616 § 617 § 618 § 619 § 620 § 621 § 622 Oddíl 5 § 623 § 624 § 625 § 626 § 627 Oddíl 6 Pododdíl 1 § 629 § 630 § 631 § 632 § 633 § 634 Pododdíl 2 § 635 § 636 § 637 § 638 § 639 § 640 § 641 § 642 § 643 § 644 § 645 § 646 § 647 § 648 § 649 § 650 § 651 § 652 § 653 § 654 § 655 § 656 § 657 § 658 § 659 § 660 § 661 § 662 § 663 § 664 § 665 § 666 § 667 § 668 § 669 § 670 § 671 § 672 § 673 § 674 § 675 § 676 § 677 § 678 § 679 § 680 § 681 § 682 § 683 § 684 § 685 § 686 § 687 § 688 § 689 § 690 § 691 § 692 § 693 § 694 § 695 § 696 § 697 § 698 § 699 § 700 § 701 § 702 § 703 § 704 Pododdíl 3 § 705 § 706 § 707 § 708 § 709 § 710 § 712 § 713 § 714 Pododdíl 4 § 715 § 716 § 717 § 718 § 719 § 720 § 721 § 722 § 723 § 724 § 725 Pododdíl 5 § 726 Díl 2 § 727 § 728 § 729 § 730 § 731 § 732 § 733 § 734 § 735 § 736 § 737 § 738 § 739 § 740 § 741 § 742 § 743 § 744 § 745 § 746 § 747 § 748 § 749 § 750 § 751 § 752 § 753 § 754 § 755 § 756 § 757 Díl 3 § 758 § 759 § 760 § 761 § 762 § 763 § 764 § 765 § 766 § 767 § 768 § 769 § 770 § 771 § 772 § 773 ČÁST DRUHÁ HLAVA I § 774 HLAVA II § 775 § 776 § 777 § 778 § 779 § 780 § 781 § 782 § 783 § 784 § 785 ČÁST TŘETÍ § 786
90 хв
ПРАВА
від 25 січня 2012
на підприємствах та кооперативах
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:

ČÁST PRVNÍ

Комерційна співпраця

HLAVA I

Díl 1

Загальні положення
§ 1
(1) Комерційні корпорації – комерційні компанії (далі – компанія) та кооперативи.
(2) Компанії є публічною комерційною компанією та обмеженим партнерством (далі – «пасова компанія»), Товариство з обмеженою відповідальністю та громадська обмежена компанія (далі – «капітальна компанія») та Європейська компанія та Європейська асоціація економічного інтересу.
(3) Кооперацій є кооперативним і європейським кооперативним товариством.
(4) Європейське суспільство, Європейські економічні об’єднання та Європейське кооперативне суспільство регулюються положеннями цього закону в обсязі, що безпосередньо застосовні положення Європейського Союзу, що регулюють європейське суспільство, Європейські економічні об’єднання або європейське кооперативне суспільство.
§ 2
(1) Особиста компанія може бути створена тільки для цілей бізнесу або з метою управління власним майном.
(2) Діяльність, яка під іншим законодавством може бути здійснена тільки фізичними особами, можуть бути предметом бізнесу або бізнесу комерційної корпорації, якщо такі дії здійснюють особи, які мають право на це під іншим законодавством. Відповідальність осіб, які не впливають на законодавство.
§ 3
(1) Положення Цивільного кодексу про товариства застосовуються до комерційних корпорацій лише за умови, що це право передбачено.
(2) Якщо це право на відшкодування шкоди, це впливає на шкідник і зобов’язання компенсувати немайнові збитки.
(3) Прийняття до цієї Назва та Назва IV соціального договору також охоплює статути та інструменти некорпорації.
(4) До складу кооперативу також слід розуміти як члена кооперативу.
§ 4
(1) Якщо цей закон надає комерційну корпорацію акціонеру можливість вимагати його або будь-яке право проти нього, боржник зобов'язаний дотримуватися доказів, що він не зобов'язав порушення, якщо суд вирішить, що він не може бути застосований для цього.
(2) Параграф 1 застосовується мутатис мутанди, якщо партнер або екс-партнер, після іншого партнера, зробив порівняння, аналогічну продуктивність або компенсацію, де він був приведений до кінця його положення в комерційній корпорації або зазнав травм у зв'язку з його положенням в комерційній корпорації в умовах, викладених цим законодавством або іншим законодавством.
§ 5
(1) Комерційна корпорація може вимагати, що ті, хто порушив заборону проведення конкурентної поведінки, дають її користь, яку вона набула в результаті або передається на неї права, які його посилюють, якщо це виключає характер прав, придбаних; Це стосується мутатисної грязі до будь-якого іншого придбання цієї вигоди або права, якщо це придбає діяв в хорошій вірі.
(2) Право, зазначене в пункті 1, може бути здійснено боржником протягом 3 місяців дати, на яку комерційна корпорація стала відомою про порушення цієї заборони, але не пізніше 1 року після порушення, пізніше, ніж за 1 рік після порушення; пізній закон, застосований, необґрунтовано.
§ 6
(1) Законодавчі справи щодо створення, формування, модифікації, відкликання або припинення господарської корпорації вимагають письмової форми з офіційно завіреними підписами, інакше вони будуть недійсними; суд враховує таку недійсність на власний рух.
(2) пункту 1 не поширюється на рішення найвищого органу торгової корпорації.
§ 7
(1) Якщо капітальна компанія або кооператив також надає вказівку свого капіталу на комерційні документи, які мають відношення лише до частини столиці, що підписується і сплачується.
(2) Громадська обмежена компанія має право без зайвих затримок після її створення та будь-яким чином публікувати, таким чином, що дозволяє віддалений доступ до публічної, інформації, що міститься в простому порядку після введення електронної адреси (далі «сайт»), інформації, яку необхідно надати на комерційні документи та іншу інформацію, надану цим законодавством.
(3) Де встановлена обмежена веб-сайтова компанія, положення пункту 2 застосовуються мутатис слизової оболонки.
(4) пункту 1 до 3 застосовуються мутати мутанди для створення іноземної компанії або іноземного кооперативу або її відділення. Повідомлення про реєстрацію іноземної особи в обліках підприємців в державі, законі якого регулюється іноземною особою, не обов’язково, якщо це право накладає або дозволяє такої реєстрації.

Díl 2

Створення комерційної корпорації
§ 8
(1) Комерційна корпорація створена соціальним контрактом. Соціальна угода, встановлена державною компанією, вимагає форми автентичного інструменту.
(2) Якщо закон дозволяє компанії встановити єдиний засновник, він буде базуватися на статуті, складеному у вигляді автентичного інструменту.
§ 9
(1) Якщо заява про реєстрацію комерційної корпорації не подається до комерційного реєстру протягом 6 місяців дати його створення, то ж наслідки застосовуються як при виході договору.
(2) Обмеження часу, зазначеного в пункті 1, може бути змінено в соціальній угоді.
§ 10
Якщо експерт зобов’язаний скласти експертну думку за цією Угодою, він виготовить його неупереджено і незалежно від того, хто або за чиї переваги експертної думки.

Díl 3

Компанія One-man
§ 11
(1) Єдиний засновниця може створити капітал компанії.
(2) Капітальна компанія також може мати єдиний акціонер в результаті концентрації всіх акцій в руках.
§ 12
(1) Влада Верховного органу здійснюється її акціонером в компанії одного учасника.
(2) Якщо це право або інше законодавство вимагає рішення органу компанії, що засвідчуються громадським інструментом, рішення одного учасника приймає форму автентичного інструменту.
§ 13
Договір, укладений між єдиною компанією, яка представлена одним членом, і що учасник вимагає письмової форми з офіційно сертифікованими підписами. Це не випадок, якщо такий договір укладений в звичайному режимі торгівлі і в умовах нормальних умов.
§ 14
Якщо компанія стає однією з компаній, влаштування соціального договору або положень цього закону, які забороняють або обмежують передачу або припинення або можливість передачі холдингу, вона не повинна бути врахована до тих пір, поки це одна людина.

Díl 4

Депозити
§ 15
(1) Внесок є грошовим виразом вартості об’єкта внеску до основного капіталу корпорації. У разі товариства з обмеженою відповідальністю, депозит нараховується як номінальна вартість частки.
(2) Об’єктом депозиту є питання, яка є членом або майбутнім членом (податком) зобов’язується ввести в комерційну корпорацію з метою придбання або збільшення його участі (обов’язковості депозиту).
(3) Обов'язок вкладу може бути виконано шляхом погашення готівкою (далі – «податковий депозит «) або шляхом доставки інших товарів, що надаються грошовими зобов'язаннями (далі – безготівковий депозит»).
(4) Нормативно-правові акти, для цілей цього Акту, депозиту та, де це можливо, питання або депозит преміум.
§ 16
(1) Для продовження терміну господарської корпорації та після її скасування акціонер не має права на погашення об'єкта депозиту.
(2) Проценти по курсу емісії не можуть бути підписані або оплачені.
§ 17
(1) Покупець зобов'язаний дотримуватися зобов'язань за вкладом в межах ліміту часу і в порядку, визначеному цим законом і соціальним договором.
(2) Оцінювання безготівкового внеску зазначено в угоді компанії комерційної корпорації.
(3) Неможливий внесок не несе праці або послуги.
Депозитний менеджер
§ 18
(1) Перед створенням комерційної корпорації отримує і керує платними або фізичними особами депозиту або частиною їх соціальним контрактом, що наданий адміністратору депозиту, також може бути засновником або одним із засновників.
(2) Не домовленістю, керуючий вкладом здійснюється діяльність за положеннями Порядку за Цивільним кодексом.
§ 19
Де безготівковий депозит є незнімним елементом, об'єктом депозиту здійснюється вкладником до вкладника нерухомого елемента та письмовою декларацією з офіційно сертифікованим підписом доставки нерухомого елемента.
§ 20
(1) Де немонетний депозит є рухомим елементом, об'єктом депозиту здійснюється передача пункту вкладника, якщо соціальний договір не передбачено інше.
(2) Де природа виробу не дає можливості перенести рухомий елемент фактично, він буде передаватися здачам даних або інших засобів, які захоплюють переданий елемент і документацією, яка записує характер, зміст та інші факти, що стосуються використання некопченого родовища.
§ 21
(1) При неточному внесенні є рослина або його частина, об'єкт внеску в дію депозитним договором. Положення Цивільного кодексу про внесення змін до договору про внесок заводу або його частини.
(2) Де неточний депозит є позовом, предмета депозиту буде введена в дію депозитним договором. Положення Цивільного кодексу про передачу позову застосовуються мутати мутанди до договору про внесення позову. Відправник зобов’язується гарантувати свою завоювання.
(3) Заява акціонера на капітальному підприємстві не може бути предметом його внеску на цю компанію; позов компанії щодо погашення тарифу емісії може бути відшкодовано тільки договором. Чистий договір вимагає письмової форми і його пропозиції буде затверджено Генеральним Збором.
§ 22
В інших випадках некопчений депозит вводиться в дію договором вкладу між вкладником і вкладником.
§ 23
(1) Закупівля готівки в капітальні компанії переоплачується на спеціальний рахунок з банком або економією та кредитною кооперацією (далі – «Банк»), встановленою адміністратором депозиту. Введіть номер мобільного, який Ви вказали при укладаннi договору з банком - для ідентифікації.
(2) Внесок готівки до товариства з обмеженою відповідальністю також може бути погане іншим чином, якщо сума всіх касових вкладів не перевищує CZK 20,000.
(3) Внесок незбираного внеску буде здійснено до капітальної компанії.
§ 24
(1) Менеджер вкладу видає письмову декларацію про відповідність депозитним зобов'язанням або частиною зобов'язання депозиту кожним вкладником особі, що має право на реєстрацію. Декларація повинна бути прикріплена до заяви про реєстрацію в комерційному реєстрі, якщо закон не вимагає, що обсяг зобов'язань за вкладом внесено в комерційний реєстр.
(2) Якщо адміністратор депозитів вказується в декларації, зазначеному в пункті 1 вища сума, ніж в якій було виконано зобов'язання депозиту, кредитори корпорації зобов'язані нести відповідальність за його боргу до суми різниці. відповідальність керівника депозиту припиняється, якщо позов проти комерційної корпорації не був позбавлений в суді протягом 5 років заснування комерційної корпорації.
§ 25
Передача права власності
(1) Право власності на об’єкт депозиту, здійснений перед господарською корпорацією, набуте комерційною корпорацією в момент його створення.
(2) Право власності на об'єкт нерухомості на публічному списку, який є предметом депозиту, придбаного комерційною корпорацією, вказавши право власності на публічний реєстр на підставі декларації згідно з пунктом 19; це стосується мутатів мутанди на інші предмети, для яких право власності набуто шляхом введення в відповідний перелік.
§ 26
(1) Якщо комерційна корпорація не передає права власності на некопійний депозит, вкладник сплачує свою ціну готівкою відповідно до кошторису в соціальному контракті та господарської корпорації, яка береться над поверненням депозиту, якщо вона видала її або зобов'язана видати її іншому уповноваженому особі.
(2) Де вкладник передає частку іншого, передавач несе відповідальність за виконання зобов’язань за пунктом 1, якщо це стосується придбання частки в європейському регульованому ринку.
§ 27
(1) Після створення комерційної корпорації, менеджер вкладу перейде до нього пункти вкладу з фруктами та перевагами, якщо соціальний договір надає іншим чином фрукти та переваги.
(2) У разі відсутності комерційної корпорації вкладник поверне кошти вкладника або частини їх, разом з фруктами та перевагами без зайвих затримок вкладникам; засновниці з’являються спільно і кілька відповідальності за виконання цього зобов’язання.
§ 28
Якщо ціна безготівкового депозиту не досягла його на дату, на якій комерційна корпорація отримала право власності, сума оцінки, зазначеної в соціальній угоді, вкладник сплачує різницю у грошових коштів; пункт 26 (2) застосовується мутатис слизової оболонки.
§ 29
Положення цієї частини застосовуються мутати мутанди до капітального збільшення, за винятком статті 17 (2), 18, 23 (1), 24, 25 (1) і 27 (1).

Díl 5

Столиця
§ 30
Основним капіталом комерційної корпорації є сума всіх родовищ.

Díl 6

Поділитися
§ 31
Частка буде представляти участь акціонера в комерційній корпорації та права та зобов’язання, що виникають звідти.
§ 32
(1) Кожен акціонер може мати лише одну частку в одній комерційній корпорації; Це не стосується участі в капіталі компанії та частки командиста.
(2) Частка акціонера в комерційній корпорації не повинна бути представлена безпекою або безвізовим забезпеченням, якщо це капіталова компанія або де передбачено інше законодавство.
(3) Якщо холдинг є акціонерним товариством, акціонерним товариством є акціонерним товариством і єдиним менеджером компанії-членства, керуючим акціонерним товариством.
(4) Якщо кооператив є співвласником, власники суглобів є членами та спільним управлінням кооперативу управляється менеджером, який може бути одним з співвласників. Якщо співвласники кооперативу є подружжям, частка може бути керована будь-яким з них.
(5) Положення Цивільного кодексу про створення та встановлення зв’язку у господарській корпорації, яка не представлена безпекою або безвізовим забезпеченням, застосовуються мутати мутанди до встановлення та встановлення зв’язки в корпорації.
§ 33
Комерційна корпорація може придбати свою частку тільки в разі, якщо це передбачено законодавством.
§ 34
Поділитися з прибутковістю та іншими власними ресурсами
(1) Частка прибутку та інші власні ресурси визначається на основі звукової або виняткової фінансової звітності, затвердженої вищим корпоративним органом. На підставі фінансової звітності, зазначеної у першому вирокі, прибутку та інших власних ресурсів, можуть бути розподілені до кінця фінансового року, на який було складено фінансову звітність. Прибуток та інші власні ресурси можуть бути розподілені тільки серед членів, якщо соціальний договір надає іншим чином.
(2) Сума, яка повинна бути порушена в капіталі компанії або кооперативу, не повинна перевищувати суми прибутку або втрати останнього фінансового року, результат попереднього року прибутку або збитків та інших коштів, які можуть використовуватися капіталом або кооперативом на його розсуд, розподіли мінусів на запаси та інші кошти відповідно до законодавства та соціального договору. Рішення, прийнятий Верховною Радою, всупереч першому вироку, не має законного ефекту. Фонди створення, внесення змін або припинення регулюються законом або соціальним договором в порядку, що не дозволяє їх поділу не використовуватися для поділу.
(3) статутний орган вирішує про оплату частки прибутку та інших власних ресурсів. Якщо поділ суперечить закону, частки прибутку або іншим власним ресурсам не сплачуються. Розглянуто, що члени статутного органу, які домовилися про виплату в порушенні закону, не діяли з турботою про належного оператора.
(4) Частка прибутку та інших власних ресурсів сплачується протягом 3 місяців дати, на яку було прийнято рішення органу компанії про її поділ, якщо закон, соціальна угода або вища влада визначає інше.
(5) Положення цього Закону про розподіл та оплату інших власних ресурсів не поширюються на зменшення капіталу.
§ 35
Посвідомлення про участь у прибутку
(1) Попереду на частку прибутку можна сплачувати тільки на підставі проміжної фінансової звітності, яка показує, що комерційна корпорація має достатні ресурси для розподілу прибутку. Сума авансів на частку прибутку не може перевищувати суми прибутку поточного фінансового року, прибуток попередніх років та інших фондів прибутку, які можуть використовувати комерційну корпорацію на свій розсуд, мінус виділення запасів та інших коштів відповідно до закону та соціального договору.
(2) Поспішання про частку прибутку буде переплачено протягом 3 місяців дати, на якій були затверджені відповідні рахунки або виняткові рахунки, якщо сума прибутку буде розподілена внаслідок звичайних або виняткових рахунків принаймні сума досягнень на частку прибутку, сплачених відповідно до закону і вищого органу було прийнято рішення виділити цю суму.
§ 36
Проценти
(1) Право на поселення (далі – «національний інтерес») встановлюється, коли участь акціонера в торговій корпорації перестає існувати без правонаступника, якщо інше право не передбачено інше.
(2) пункту 3 та 4 застосовуються, якщо соціальний договір визначає інший відповідний спосіб визначення суми розрахунків.
(3) Проведення визначається на дату, на якій участь акціонера в господарській корпорації перестає існувати, на підставі статутного капіталу, визначеного з проміжного, порядку або позачергових рахунків, складених на дату, на якій участь акціонера в господарській корпорації перестає існувати. Це не застосовується, якщо істотно реальне значення активів підприємства відрізняється від його оцінки в обліку. У такому випадку справедлива вартість активів, менша сума боргів, визнаних у фінансовій звітності за першим вироком, буде враховано при визначенні розрахунків.
(4) Розрахункова частка визначається співвідношенням частки акціонерів кожної форми торгової корпорації.
(5) Зацікавлення розрахунків здійснюється готівкою без зайвих затримок після встановлення суми договору про поселення або договору, якщо інше, зазначене в соціальному угоді або угоді.
Поділ ліквідаційного балансу
§ 37
(1) Кожен учасник має право на частку в балансі ліквідації при скасованні вітрового бізнесу; Заощаджуйте, як і будь-який інший, передбачений в соціальній угоді або угоді членів, ця частка буде сплачувана готівкою.
(2) Ліквідаційний баланс виділяється серед членів першої до суми, в якій вони виконали зобов’язання щодо їх вкладу. Якщо баланс ліквідації не є достатнім для цього розподілу, акціонери беруть участь у балансі ліквідації пропорційно кількості вкладів, що сплачуються або перевозяться.
§ 38
(1) Сальдо ліквідаційного балансу розподіляється однаково серед членів та, за капітальні підприємства та кооперативи, відповідно до їх акцій.
(2) Лікувальний апарат сплачує частку ліквідаційного балансу без зайвих затримок після затвердження заяви на використання ліквідаційного балансу. Якщо заявка на використання ліквідаційного балансу не схвалена, суд вирішує про його поділ на застосування ліквідатора або члена.
(3) Положення абзаців 1 і 37 не застосовуються, якщо соціальний договір так передбачено.
§ 39
У разі намотування господарської корпорації, акціонери зобов’язані нести відповідальність за свої борги після ліквідації до їх частки ліквідаційного балансу, але принаймні до того, що вони гарантовано її тривалість. Партнери рівнюють один одному так само, як і за відповідальності за тривалість підприємства. Якщо акціонери не гарантували борги компанії за тривалість підприємства, вони оплачуються між собою за співвідношенням своїх акцій до дати відшкодування компанії.
§ 40
Лімітація розподілу та оплати участі прибутку або інших власних ресурсів
(1) Капітанна компанія або кооператив не може розподілити прибуток або інші власні ресурси, якщо на дату закінчення останнього фінансового року статутний капітал, що призводить до звуку або виняткової фінансової звітності або статутного капіталу після того, як розподіл знижується нижче кількості підписаних коштів, які не можуть бути розподілені законом або соціальним договором. Рішення, прийнятий Верховною Радою в суді, не має юридичної дії.
(2) Де продемонстраційні витрати на розробку балансу, капітальна компанія або кооператив не може розподіляти прибуток або інші власні ресурси, якщо сума, яка повинна бути розподілена відповідно до пункту 34 (2), принаймні, дорівнює неписаній частині витрат на розробку. Сума неписаних витрат на розвиток повинна бути зменшена на суму, яка повинна бути порушена відповідно до пункту 34 (2). Рішення, прийнятий Верховною Радою в суді, не має юридичної дії.
(3) Комерційна корпорація може не сплачувати частку прибутку або інших власних ресурсів, якщо це викликає банкрутство в іншому законодавстві. Це також стосується оплати заздалегідь на частку прибутку.
(4) Право на частку прибутку або інших власних ресурсів не сплачується до кінця звітного року в результаті пп. 3 припиняється. Неприпустимий прибуток або інші власні ресурси повинні бути враховані на капітал компанії або кооператив на користь рахунку, на який він був броньований і, якщо це більше неможливе, за рахунок нерозподілених прибутку минулих років. Це не стосується членів громадської комерційної компанії та асоціаторів.
(Українська) Торгова корпорація не може надати йому повну відповідальність учасника або особи. Це не застосовується при
(а) звичні святкові подарунки
(b) зобов’язання, здійснене на належному рівні до публічного інтересу;
(c) операції, які були задоволені моральним зобов'язанням або стосовно визнання; або
(d) перевага, надана комерційною корпорацією за законом.
§ 41
Параграф 40 (3) застосовується мутати мутанди на надання авансової, позики або кредиту комерційними корпораціями з метою придбання своїх акцій або надання забезпечення забезпечення застави комерційними корпораціями для тих цілей ("фінансова допомога") і до придбання акцій співробітниками на вигідні умови.
§ 42
Передача акцій
(1) Загибель або девіз учасника буде передано спадкоємцю або наступником, якщо не забороняється соціальний договір або обмежує перехід. Заборонити або обмежити передачу акцій в публічній обмеженій компанії та в житловому кооперативі заборонено.
(2) У разі, в момент спадкування спадкоємці не вдалося оцінити права, прикріплені до частки, яка є предметом нерухомості і якщо адміністратор цієї частини майна не призначається, суд, який слухає майно, на вимогу комерційної корпорації або одного з спадкоємців, призначає такий адміністратор. Менеджер з нерухомості має право здійснювати всі права, що прикріплюється до частки.
§ 43
Розподіл акцій
(1) Частка держателя публічної компанії та частка асоційованого підпунктом 118 не поширюється.
(2) Частка Comanditist згідно з § 118 та частки акціонера товариства з обмеженою відповідальністю може бути розщеплена тільки у зв'язку з його передачою або передачею, якщо соціальний договір не передбачає інше.
(3) Для розподілу частки необхідно домовленість найвищого органу комерційної корпорації.

Díl 7

Корпоративні органи
§ 44
(1) Найвища влада в персональній компанії – всі її партнери, загальні збори в капіталі компанії та збори членів в кооперативі.
(2) Для цілей цього Акту наглядова рада, наглядова рада або інший аналогічний орган буде наглядовим органом господарської корпорації.
(3) Колективний орган обирає Президента, голос якого є вирішальним у випадку краватки, якщо соціальний договір не передбачає інше в цьому випадку; що не поширюється на особисті компанії.
(4) Статуарний орган персональної компанії – кожен партнер компанії.
(5) Постійний орган товариства з обмеженою відповідальністю повинен бути кожним агентом, якщо соціальний договір визначає, що декілька менеджерів є колективним органом.
§ 45
(1) У яких випадках рішення органу комерційної корпорації буде розглядатися як якщо це не було прийнято вважатися відповідно до положень Цивільного кодексу, що регулюють об’єднання; Це не стосується рішень, які суперечать хорошим способом.
(2) Рішення органу комерційної корпорації має розглядатися як не приймається, а також якщо його зміст є невизначеним або неперевершеним або зобов’язується його не допустити виконання.
(3) Якщо рішення органу комерційної корпорації не засвідчено громадським інструментом, складеним не пізніше ніж за 60 днів після дати його прийняття, він не має юридичної дії.
(4) Положення Цивільного кодексу про очевидну юридичну діяльність, нулітет юридичної поведінки, похибку та наслідки нуліття правової поведінки не поширюється на рішення органу комерційної корпорації, крім зобов’язання компенсувати збитки, викликані недійсною юридичною діяльністю.
(5) Рішення, прийняті комерційною корпорацією, має вплив на комерційну корпорацію на час її прийняття. Рішення єдиного акціонера в межах юрисдикції комерційної корпорації буде ефективно проти неї, як тільки він досягається. Вирішення корпоративного органу приймається третіми особами, як тільки вони дізналися про це або можуть бути в курсі цього.
§ 46
(1) Людина, яка є членом установи і обирається, призначеної або іншим чином призначена (далі – «член обраного органу»), не має права на здійснення своїх обов’язків, навіть якщо він або вона не перешкоджає виконанні обов’язків члена обраного органу торгової корпорації, що є:
(а) заборона на членство в управлінні, контрольному або адміністративному органі юридичної особи, накладено рішення державного органу Чеської Республіки, іншої держави-члена Європейського Союзу або держави Європейського економічного району, або рішенням міжнародної організації, а також заборони здійснення господарської діяльності в сфері бізнесу або в галузі діяльності, що відповідає комерційній корпорації;
(b) заборона на членство в управлінні, контрольному або адміністративному органі юридичної особи, накладено рішення державного органу іншої держави на підстави, аналогічні тим, хто має свою накладну в Чехії, а також таку заборону на здійснення господарської діяльності в сфері бізнесу або в галузі діяльності, що відповідає бізнесу або бізнесу комерційної корпорації;
(c) остаточне переконання, якщо особа не була засуджена за кримінальне правопорушення
1. порушення, шахрайство, страхування шахрайства, кредитне шахрайство, субсидійне шахрайство, легалізації доходів від злочину, легалізації доходів від злочину шляхом недбалості, насюрі, порушення зобов’язань управляти іноземною майном, порушення зобов’язань управляти зовнішньою майном шляхом недбалості, пошкодження кредитора, перевага кредитора, неспроможність, порушення неспроможності судочинства, порушення зобов’язання зробити справжнє визнання майна,
2. податковий, податковий або іноземний обмін,
3. проти обов’язкових правил ринкової економіки та обігу товарів в контакті з іноземною країною; або
Зміст
ČÁST PRVNÍ HLAVA I Díl 1 § 1 § 2 § 3 § 4 § 5 § 6 § 7 Díl 2 § 8 § 9 § 10 Díl 3 § 11 § 12 § 13 § 14 Díl 4 § 15 § 16 § 17 § 18 § 19 § 20 § 21 § 22 § 23 § 24 § 25 § 26 § 27 § 28 § 29 Díl 5 § 30 Díl 6 § 31 § 32 § 33 § 34 § 35 § 36 § 37 § 38 § 39 § 40 § 41 § 42 § 43 Díl 7 § 44 § 45 § 46 § 46a § 47 § 48 § 49 § 50 § 51 § 52 § 53 § 54 § 55 § 56 § 57 § 58 § 59 § 60 § 61 § 62 § 63 § 64 § 65 § 66 § 69 Díl 8 § 70 § 70a § 70b § 70c § 70d § 70e Díl 9 § 71 § 72 § 73 § 74 § 75 § 76 § 77 § 78 § 79 § 80 § 81 § 82 § 83 § 84 § 85 § 86 § 87 § 88 § 89 § 90 § 91 Díl 10 § 92 Díl 11 § 93 § 94 HLAVA II § 95 § 96 § 97 § 98 § 99 § 100 § 101 § 102 § 103 § 104 § 105 § 106 § 107 § 108 § 109 § 110 § 111 § 112 § 113 § 114 § 115 § 116 § 117 HLAVA III § 118 § 119 § 120 § 121 § 122 § 123 § 124 § 125 § 126 § 127 § 128 § 129 § 130 § 131 HLAVA IV Díl 1 § 132 § 133 § 134 § 135 § 136 § 137 § 138 § 139 § 140 § 141 § 142 § 143 § 144 § 145 § 146 § 147 § 148 § 149 Díl 2 § 150 § 151 § 152 § 153 § 154 § 155 § 156 § 157 § 158 § 159 § 160 § 161 § 162 § 163 § 164 § 165 § 166 Díl 3 § 167 § 168 § 169 § 170 § 171 § 172 § 173 § 174 § 175 § 176 § 177 § 178 § 179 § 180 § 181 § 182 § 183 § 184 § 185 § 186 § 187 § 188 § 189 § 190 § 191 § 192 § 193 § 194 § 194a § 195 § 196 § 197 § 198 § 199 § 200 § 201 Díl 4 § 202 § 203 § 204 § 205 § 206 § 207 § 208 § 209 § 210 § 211 § 212 § 213 § 214 § 215 Díl 5 Oddíl 1 Pododdíl 1 § 216 § 217 § 218 Pododdíl 2 § 219 § 220 § 221 § 222 § 223 § 224 § 225 § 226 Pododdíl 3 § 227 § 228 § 229 § 230 § 231 § 232 Oddíl 2 § 233 § 234 § 235 § 236 § 237 § 238 § 239 § 240 § 240a Díl 6 § 241 § 242 HLAVA V Díl 1 § 243 § 244 § 245 § 246 § 247 § 248 § 249 Díl 2 § 250 § 251 § 252 § 253 § 254 § 255 Díl 3 Oddíl 1 § 256 § 257 § 258 § 259 § 260 § 261 § 262 § 263 § 264 § 265 § 266 § 267 § 268 § 269 § 270 § 271 § 272 § 273 § 274 § 275 § 276 § 277 § 278 § 280 § 281 § 282 § 283 § 284 § 285 Oddíl 2 § 286 § 287 § 288 § 289 § 290 § 291 § 292 § 293 § 294 Oddíl 3 § 295 § 296 § 297 Oddíl 4 § 298 § 299 § 300 § 301 § 302 § 303 § 304 § 305 § 306 § 307 § 308 § 309 § 310 § 311 § 312 § 313 § 314 § 315 § 316 § 317 § 318 § 319 § 320 § 321 Oddíl 5 § 322 § 323 § 324 § 325 § 326 § 327 § 328 § 329 § 330 § 331 § 332 § 333 § 334 § 335 § 336 § 337 § 338 § 339 § 340 § 341 Oddíl 6 § 342 § 343 Díl 4 § 344 § 345 § 346 § 347 § 348 § 349 § 351 § 352 § 353 § 354 § 355 § 356 § 357 § 358 § 359 § 360 § 361 § 362 § 363 § 364 § 365 § 366 § 367 § 368 § 369 § 370 § 371 § 372 § 373 § 374 § 375 § 376 § 377 § 378 § 379 § 380 § 381 § 382 § 383 § 384 § 385 § 386 § 387 § 388 § 389 § 390 § 391 § 392 § 393 § 394 § 395 Díl 5 Oddíl 1 § 396 § 397 Oddíl 2 § 398 § 399 § 400 § 401 § 402 § 403 § 404 § 405 § 406 § 407 § 408 § 409 § 410 § 411 § 412 § 413 § 414 § 415 § 416 § 417 § 418 § 419 § 420 § 421 § 422 § 423 § 424 § 425 § 426 § 427 § 428 § 429 § 430 § 431 § 432 § 433 § 434 Oddíl 3 Pododdíl 1 § 435 § 436 § 437 § 438 § 438a § 439 § 440 § 441 § 443 § 444 § 445 Pododdíl 2 § 446 § 447 § 448 § 448a § 448b § 449 § 450 § 451 § 453 § 454 § 455 Oddíl 4 § 456 § 457 § 458 § 459 § 460 § 461 Díl 6 Oddíl 1 § 464 § 465 § 466 § 467 § 468 § 469 § 470 § 471 § 472 § 473 Oddíl 2 Pododdíl 1 § 474 § 475 § 476 § 477 § 478 § 479 § 480 § 481 § 482 § 483 § 484 § 485 § 486 § 487 § 488 § 489 § 490 § 491 § 492 § 493 Pododdíl 2 § 495 § 496 § 497 § 498 § 499 § 500 § 501 § 502 § 503 § 504 Pododdíl 3 § 505 § 506 § 507 § 508 § 509 § 510 Pododdíl 4 § 511 § 512 § 513 § 514 § 515 Oddíl 3 § 516 § 517 § 518 § 519 § 520 § 521 § 522 § 523 § 524 § 525 § 526 § 527 § 528 § 529 § 530 § 531 § 532 § 533 § 534 § 535 § 536 § 537 § 538 § 539 § 540 § 541 § 542 § 543 § 544 § 545 § 546 § 547 § 548 Díl 7 § 549 § 550 § 551 HLAVA VI Díl 1 Oddíl 1 § 552 § 553 § 554 Oddíl 2 § 555 § 556 § 557 § 558 § 559 § 560 § 561 § 561a § 562 Oddíl 3 § 563 § 564 § 565 § 566 § 567 § 567a § 567b § 568 § 569 § 570 § 571 § 571a § 571b § 572 § 573 § 574 Oddíl 4 Pododdíl 1 § 575 § 576 Pododdíl 2 § 577 § 578 § 579 § 580 § 581 § 582 § 583 Pododdíl 3 § 584 § 585 § 586 Pododdíl 4 § 587 § 588 § 589 § 590 § 591 § 592 § 593 § 594 Pododdíl 5 § 595 § 596 § 597 § 598 § 599 § 600 § 601 § 602 § 603 § 604 § 605 § 606 § 607 § 608 § 609 Pododdíl 6 § 610 § 611 § 612 § 613 § 614 § 615 § 616 § 617 § 618 § 619 § 620 § 621 § 622 Oddíl 5 § 623 § 624 § 625 § 626 § 627 Oddíl 6 Pododdíl 1 § 629 § 630 § 631 § 632 § 633 § 634 Pododdíl 2 § 635 § 636 § 637 § 638 § 639 § 640 § 641 § 642 § 643 § 644 § 645 § 646 § 647 § 648 § 649 § 650 § 651 § 652 § 653 § 654 § 655 § 656 § 657 § 658 § 659 § 660 § 661 § 662 § 663 § 664 § 665 § 666 § 667 § 668 § 669 § 670 § 671 § 672 § 673 § 674 § 675 § 676 § 677 § 678 § 679 § 680 § 681 § 682 § 683 § 684 § 685 § 686 § 687 § 688 § 689 § 690 § 691 § 692 § 693 § 694 § 695 § 696 § 697 § 698 § 699 § 700 § 701 § 702 § 703 § 704 Pododdíl 3 § 705 § 706 § 707 § 708 § 709 § 710 § 712 § 713 § 714 Pododdíl 4 § 715 § 716 § 717 § 718 § 719 § 720 § 721 § 722 § 723 § 724 § 725 Pododdíl 5 § 726 Díl 2 § 727 § 728 § 729 § 730 § 731 § 732 § 733 § 734 § 735 § 736 § 737 § 738 § 739 § 740 § 741 § 742 § 743 § 744 § 745 § 746 § 747 § 748 § 749 § 750 § 751 § 752 § 753 § 754 § 755 § 756 § 757 Díl 3 § 758 § 759 § 760 § 761 § 762 § 763 § 764 § 765 § 766 § 767 § 768 § 769 § 770 § 771 § 772 § 773 ČÁST DRUHÁ HLAVA I § 774 HLAVA II § 775 § 776 § 777 § 778 § 779 § 780 § 781 § 782 § 783 § 784 § 785 ČÁST TŘETÍ § 786

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 90 / 2012 Кол., на господарських підприємствах та кооперативах (концерт Комерційної корпорації)
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення22.03.2012
Чинний від01.01.2014
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду