Декрет No 8/1984 Сб.
Постановление Федерального министерства транспорта об основных условиях отдельных видов деятельности, осуществляемых Чехословацкими государственными железными дорогами в связи с транспортом
Действующий
Действует с 01.03.1984
8
Декларация
Федеральное министерство транспорта
17 января 1984 года
об основных условиях отдельных видов деятельности, осуществляемых Чехословацкими государственными железными дорогами в связи с транспортом
Федеральное министерство транспорта по согласованию с участвующими центральными органами и Государственным арбитражем Чехословацкой Социалистической Республики в соответствии с § 392 (1) и (5) Экономического кодекса No 109 / 1964 Сб., в полном варианте, опубликованном под No 45 / 1983 Сб.:
Предварительные положения
(1) Чехословацкие государственные железные дороги (далее - "железнодорожные пути"), закупают или осуществляют от имени перевозчика действия, связанные с национальными и международными перевозками (далее - "действия").
(2) Эксплуатация осуществляется железнодорожным предприятием или, в соответствующих случаях, его перевозчиками на железнодорожных станциях, на которых осуществляется большой объем операций, в частности на пограничных станциях, в восточно-словацких аэропортах и на железнодорожных станциях для международной перевозки массовых грузов. На других железнодорожных станциях железная дорога отвечает за работу своего уполномоченного персонала и, как правило, таможенных деклараций в выделенных цепях.
Операционные действия
(1) Деятельность, осуществляемая в связи с перевозкой, заключается, в частности:
(a) операции в соответствии с таможенным, ветеринарным, медицинским и другим законодательством, которые не требуются для осуществления железнодорожным предприятием;
(b) доставлять грузы для перевозки и обеспечения новой подгруппы груза;
(c) представление заявления о внесении изменений в договор перевозки;
d представление информации о перевозке партии товаров через чехословацкую государственную границу, о перевозке партий, о въезде, выезде и транзите партий товаров на станциях пересечения границы;
e дополнительную идентификацию пересылки груза через чехословацкие национальные границы и сообщение о ней;
f доставлять пустые вагоны транспортеров или вагоны, арендованные железнодорожным флотом для перевозки;
g) перевозить транспортные средства (паллеты, паруса и т.д.
h) передача транспортных документов и других документов, 1
i сбор, отправка, распределение, поставка или обеспечение перевозки грузов автомобильным транспортом и упаковками товаров, включая предоставление информации о таких партиях и составление транспортных документов и, при необходимости, других документов в отношении предоставления международных железнодорожных перевозок;
j взятие образцов товаров, получение проверки и отправки и, в соответствующих случаях, их хранение и удаление;
k) закупка сопутствующих партий;
l пополнение фургонов для перевозки рыбы по воде с водного объекта на станциях, предназначенных для этой цели;
кормление и кормление животных;
n) управление подачей льда в холодильных вагонных камерах;
o) заполнение и пополнение холодильных камер вагонов льдом на станциях, оборудованных для этого, 2
p) обеспечение защиты грузов от замораживания (профилактика),
r хранение и связанное с этим обеспечение разгрузки, хранения и погрузки партий при вывозе из хранилища.
Заключение договора
(1) Для осуществления деятельности, связанной с транспортом, железная дорога заключает договоры о закупках (3) (далее именуемые "договор").
(2) Письменный договор заключается от имени железной дороги соответствующим руководством железной дороги с организацией внешней торговли или с другим перевозчиком (далее именуемым "клиент"), если осуществляются дополнительные операции. Если клиент запрашивает индивидуальные действия, договор заключается транспортным агентством на железнодорожном вокзале или, при необходимости, назначенным работником; договор не обязательно должен быть письменным.
(3) Договор заключается на определенный или неопределенный срок. Он составляется в двух экземплярах; каждая Договаривающаяся Сторона получает один экземпляр.
(4) Каждая Договаривающаяся Сторона может расторгнуть договор на неопределенный срок в письменной форме не позднее чем за три месяца. Железная дорога должна, однако, завершить операции в соответствии с приказами, данными до истечения срока уведомления.
(5) Если клиент объявляет договор, по которому железная дорога предоставила материальные ресурсы (например, лед), за выполнение которого железная дорога была присуждена, он обязан оплатить обоснованные расходы, понесенные железной дорогой, с предоставлением или распоряжением средств.
Заказы на получение и, при необходимости, на выполнение отдельных операций
(1) Для получения и, при необходимости, для осуществления каждой операции руководитель железнодорожного предприятия в соответствии с договором отдает приказы железнодорожному предприятию, если они уже не включены в договор.
(2) Командование должно содержать информацию, необходимую для надлежащего выполнения требуемых действий.
(3) Клиент отдает заказы в сроки, оговоренные в договоре. Если срок не согласован, заказ должен быть отдан в такое время, чтобы избежать задержки груза для перевозки или его нежелательного хранения.
(4) Железнодорожное предприятие обязано обратить внимание клиента на неоднозначность, неполноту или беспристрастность заказа.
(5) Если железная дорога не получила заказ в срок или вообще и существует риск задержки, она осуществляет такие меры, которые она считает необходимыми или полезными в интересах клиента.
(6) Железнодорожное предприятие имеет право отказать в исполнении приказа, если:
(a) клиент не предоставляет никакого сотрудничества, которому он посвятил себя в договоре;
б заказ поступил от клиента так поздно, что он не мог быть исполнен;
(c) заказ предназначен для выполнения операций, не охватываемых договором;
d приказ является незаконным.
(7) Клиент отдает заказ в письменной форме, по телексу, и, в исключительных случаях, в случае неисполнения обязательств, по телексу, телефону или устным способом. Телефонный, телеграфный и устный заказ должен быть подтвержден клиентом в письменной форме в течение трех дней с момента выдачи заказа. Не допускается внесение заказа в транспортный документ.
(8) Телефонные и устные приказы вводятся железной дорогой в специальную автоответчик в буквальном переводе. В случае несоответствия регистрации в содержании телефонного или устного заказа, текст в железнодорожной записи имеет решающее значение, если клиент не докажет иное.
(9) Железная дорога уведомляет клиента по телексу, телеграфу или телефону об отказе от выполнения заказа с указанием причины. Железная дорога должна подтвердить телеграфное или телефонное уведомление в письменной форме в течение трех дней, указав причину отказа.
Сотрудничество клиента
(1) Если выполнение работ по договору зависит от предоставления материальных ресурсов, клиент обязан своевременно обеспечить указанное в договоре сотрудничество.
(2) Клиент обязан уведомить без приглашения соответствующее железнодорожное управление о количестве и типе льда, необходимых для выполнения договора в общей сложности в календарном году, разбитом на месяцы, и в котором из железнодорожных станций, оборудованных 2.
(3) Для кормления животных клиент обязан закупать и поставлять на железную дорогу необходимое количество кормов для кормления до и во время перевозки.
(4) В случае товаров, для которых должна быть обеспечена профилактика, клиент обязан передать железной дороге средства профилактического лечения и определить их вид и количество, а также способ профилактики, вид товаров и период, в течение которого должно проводиться профилактическое лечение.
(5) Для отбора проб клиент обязан предоставить необходимые средства (сумки, конверты, бутылки, воск для печати и т.д.), если иное не указано в договоре.
Грузы сыпучих грузов
(1) Железные дороги при осуществлении транспортных операций на назначенных станциях
(a) принимать, хранить, вывозить, собирать партии продукции, предназначенной для экспорта, поступающей из различных мест в Чехословацкой Социалистической Республике по адресу Чехословацкой Социалистической Республики, судоходной компании и международной судоходной компании (далее именуемой «Чехословацкая Республика») и представлять их для дальнейшей перевозки в качестве навалочных грузов в международных перевозках железнодорожным или автомобильным транспортом;
b принимает на себя партии навалочных грузов, прибывающих в международные железнодорожные или автомобильные перевозки по адресу Чечофрахта, и, в соответствии с его распоряжением, после таможенных консультаций разделяет, распределяет и отпускает по указанным адресам внутренним получателям.
(2) Железная дорога состоит из грузов, заказанных Чечофрахтом.
(3) Клиент или, в соответствующих случаях, грузоотправитель должны договориться о частичной очистке груза до его отправки на железнодорожный вокзал в офис перевозчика, где грузы должны быть переданы со всеми необходимыми сопроводительными документами.
Цены и расходы
(1) Цена закупки и, при необходимости, осуществления транспортных операций в принципе определяется тарифом. 4)
(2) Цена закупки, при необходимости, выполнение операций и окончательные расходы, которые не могут быть внесены в транспортный документ, взимается самой железной дорогой.
(3) Присуждение закупок и, в соответствующих случаях, выполнение операций и окончательные расходы, согласно сопроводительным документам, собираются железной дорогой посредством приказа о взыскании (5), на основании приказа от получателей (заказы.6).
Заключительные положения
(1) Сроки и условия перевозки железнодорожных грузов, зарегистрированные в размере 46/1967 Сб. 7, исключаются.
(2) Настоящий Указ вступает в силу 1 марта 1984 года.
Министр:
Ing. Blažek v. r.
1) E.g. Balance sheets; Part B of the Draft Customs Procedure.
2) Перечень железнодорожных станций ЧССР (ТР-6).
3) § 354 Экономического кодекса.
4) тариф ČSD на транспортное обслуживание железной дороги, зарегистрированный в No 49/18/1983 Транспортно-тарифного бюллетеня (ТР-12).
5) Пункт 24 (1) (а) Указа Президента СБЧС No 10/1978 о платеже и расчете по счетам организаций.
6) Балансовый лист, представленный бенефициаром (клиентом).
7) Приложение к Приказу No 151 Транспортно-тарифного бюллетеня No 46 от 13.11.1967.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Федерального министерства транспорта No 8/1984 Сб. об основных условиях отдельных видов деятельности, осуществляемых Чехословацкими государственными железными дорогами в связи с транспортом |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 14.02.1984 |
|---|---|
| Действует с | 01.03.1984 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0