Dekret Nr. 8 / 1984 Coll.
Erlass des Bundesministeriums für Verkehr über die Grundbedingungen bestimmter Tätigkeiten der Tschechoslowakischen Staatsbahnen im Zusammenhang mit dem Transport
Gültig
In Kraft seit 01.03.1984
8)
Ordnung
Bundesministerium für Verkehr
vom 17. Januar 1984
über die Grundbedingungen für bestimmte Tätigkeiten der Tschechoslowakischen Staatsbahnen im Zusammenhang mit dem Transport
Das Bundesministerium für Verkehr legt im Einvernehmen mit den teilnehmenden Zentralbehörden und der staatlichen Schiedsgerichtsbarkeit der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik gemäß § 392 Abs. 1 und 5 des Wirtschaftsgesetzbuches Nr. 109 / 1964 Slg. in voller Fassung, veröffentlicht unter Nr. 45 / 1983 Slg.:
Vorläufige Bestimmungen
(1) Tschechoslowakische Staatsbahnen (nachfolgend als "Schienenbahnen" bezeichnet) beschaffen oder im Auftrag des Trägers Rechtsakte im Zusammenhang mit dem nationalen und internationalen Verkehr (nachstehend als "akten" bezeichnet).
(2) Der Betrieb erfolgt durch das Eisenbahnunternehmen oder gegebenenfalls durch seine Beförderer in Bahnhöfen, in denen eine große Menge von Tätigkeiten, insbesondere an Grenzübergangsstellen, ost-slowakischen Flughäfen und Bahnhöfen für den internationalen Transport von Massengutsendungen, stattfindet. In anderen Bahnhöfen ist die Eisenbahn für den Betrieb ihres zugelassenen Personals und in der Regel die Zollanmeldungen in den zugeteilten Kreisen verantwortlich.
Úkony související s přepravou
(1) Činnosti prováděné v souvislosti s přepravou jsou zejména
a) úkony podle celních, veterinárních, zdravotnických a jiných právních předpisů, které není povinna železnice zabezpečovat jako dopravce,
b) podej zásilek k přepravě a zajištění nového podeje zásilek,
c) die Einreichung eines Antrags auf Änderung des Beförderungsvertrags;
d) Berichterstattung über die Übertragung einer Sendung über die Grenze der Tschechoslowakischen Staaten, über den Transport von Sendungen, über die Ein-, Aus- und Durchfuhr von Sendungen an Grenzübergangsstellen;
e) dodatečné zjišťování přechodu zásilky přes československé státní hranice a podávání zpráv o tom,
f) leere Wagen von Transportern oder Güterwagen, die an die Eisenbahnflotte für den Transport gemietet werden;
(g) die Transportmittel (Pallets, Segel usw.) oder Container von Transportern tragen,
(h) Übermittlung von Transportdokumenten und anderen Dokumenten, 1)
— die Erhebung, den Versand, die Verteilung, die Lieferung oder die Sicherheit der Beförderung von Gütern auf dem Straßenweg und von Warenpaketen, einschließlich der Bereitstellung von Informationen über diese Sendungen und der Erstellung von Beförderungsdokumenten und gegebenenfalls anderer Unterlagen über die Bereitstellung des internationalen Eisenbahnverkehrs;
— die Entnahme von Warenproben, die Gewinnung von Verifikation und Versand sowie gegebenenfalls deren Lagerung und Entsorgung;
(k) die Lieferung von Begleitsendungen;
(l) die Auffüllung von Transportern für den Transport von Fischen durch Wasser aus der Wasseranlage an den dafür vorgesehenen Stationen;
(m) Fütterung und Fütterung von Tieren;
(n) Kontrolle der Eisversorgung in den Kühlwagenkammern;
o) Befüllen und Nachfüllen von Kühlwagenkammern durch Eis in dafür ausgestatteten Stationen, 2)
(p) den Schutz von Sendungen gegen Einfrieren (Prophylaxe),
(r) die Lagerung und die damit verbundene Bereitstellung von Entladung, Lagerung und Beladung von Sendungen bei der Entnahme aus der Lagerung.
Vertragsabschluss
(1) Für verkehrsbezogene Tätigkeiten schließt die Eisenbahn Beschaffungsverträge (3) (im Folgenden „Vertrag“) ab.
(2) Der schriftliche Vertrag wird im Namen der Eisenbahn durch die angemessene Verwaltung der Eisenbahn mit der Organisation des Außenhandels oder mit einem anderen Träger (nachfolgend als "Klient" bezeichnet) geschlossen, wenn mehr Operationen durchgeführt werden. Erfordert der Auftraggeber Einzelmaßnahmen, so wird der Vertrag von der Verkehrsagentur am Bahnhof oder gegebenenfalls von einem benannten Arbeitnehmer abgeschlossen; der Vertrag muss nicht schriftlich erfolgen.
(3) Der Vertrag gilt für einen festen oder unbestimmten Zeitraum. Die Vertragsparteien erhalten eine Kopie.
(4) Každá ze smluvních stran může smlouvu sjednanou na dobu neurčitou vypovědět písemně, nejpozději tři měsíce předem. Železnice však dokončí plnění úkonů podle příkazů udělených před uplynutím výpovědní lhůty.
(5) Vypoví-li objednatel smlouvu, pro jejíž plnění zajistila železnice materiální prostředky (např. led), je povinen uhradit železnici odůvodněné náklady, které měla železnice se zajištěním nebo likvidací těchto prostředků.
Příkazy k obstarání, popřípadě vykonání jednotlivých úkonů
(1) K obstarání, popřípadě vykonání jednotlivých úkonů dává objednatel železnici v souladu se smlouvou příkazy, pokud nejsou obsaženy již ve smlouvě.
(2) Příkaz musí obsahovat údaje, potřebné k řádnému splnění požadovaných úkonů.
(3) Objednatel dává příkazy ve lhůtě dohodnuté ve smlouvě. Není-li lhůta dohodnuta, musí být příkaz dán tak včas, aby nedošlo ke zdržení zásilky za přepravy nebo k jejímu nežádoucímu skladování.
(4) Železnice je povinna upozornit objednatele na nejasnost, neúplnost nebo neproveditelnost příkazu.
(5) Pokud železnice neobdržela příkaz včas anebo vůbec, a hrozí-li nebezpečí z prodlení, je povinna provést taková opatření, která považuje z hlediska objednatele za nutná, popřípadě užitečná v zájmu objednatele.
(6) Železnice má právo odmítnout plnění příkazu v případě, že
a) objednatel neposkytne spolupůsobení, k němuž se zavázal ve smlouvě,
b) příkaz došel od objednatele tak opožděně, že jej nebylo možno vykonat,
c) příkaz zní na provedení úkonů, které smlouva neobsahuje,
d) příkaz je v rozporu s právními předpisy.
(7) Objednatel dává příkaz písemně, dálnopisem, výjimečně při nebezpečí z prodlení též telegraficky, telefonicky nebo ústně. Telefonický, telegrafický a ústní příkaz musí být objednatelem potvrzen písemně do tří dnů po udělení příkazu. Není přípustné zapisovat příkaz do přepravní listiny.
(8) Telefonický a ústní příkaz zapisuje železnice v doslovném znění do zvláštního záznamníku. Při rozdílnosti evidence v obsahu telefonického nebo ústního příkazu je rozhodující znění uvedené v záznamníku železnice, pokud objednatel neprokáže něco jiného.
(9) Odmítnutí plnění příkazu s uvedením důvodu oznámí železnice objednateli dálnopisem, telegraficky nebo telefonicky. Telegrafické nebo telefonické oznámení je železnice povinna potvrdit do tří dnů písemně, s uvedením důvodu pro odmítnutí.
Spolupůsobení objednatele
(1) Je-li splnění úkonů podle smlouvy závislé na zajištění materiálních prostředků, je objednatel povinen poskytnout včas spolupůsobení uvedené ve smlouvě.
(2) Objednatel je povinen bez vyzvání oznámit příslušné správě dráhy, jaké množství a druh ledu bude zapotřebí ke splnění smlouvy v kalendářním roce celkem, s rozdělením na jednotlivé měsíce, a ve které ze železničních stanic k tomu zařízených2) má být led k dispozici.
(3) Ke krmení zvířat je objednatel povinen obstarat a předat železnici potřebné množství krmiva, které má být použito ke krmení před podejem k přepravě a za přepravy.
(4) U zboží, u něhož má být zajištěna profylaxe, je objednatel povinen předat železnici profylakční prostředky a určit jejich druh a množství, jakož i způsob profylaxe, druh zboží a období, v němž se má profylaxe vykonat.
(5) K odběru vzorků je objednatel povinen dodat potřebné prostředky (sáčky, obálky, láhve, pečetní vosk apod.), pokud není ve smlouvě uvedeno jinak.
Zásilky sběrného zboží
(1) Železnice při plnění úkonů souvisejících s přepravou v určených stanicích
a) přejímá, uskladňuje, vyskladňuje, shromažďuje zásilky výrobků určených pro vývoz docházející z různých míst Československé socialistické republiky na adresu Čechofrachtu, podniku pro námořní dopravu a mezinárodní zasílatelství (dále jen „Čechofracht“) a podle jeho příkazu je podává k další přepravě jako sběrné zboží v mezinárodní přepravě v železničních nebo silničních dopravních prostředcích,
b) přejímá zásilky sběrného zboží došlé v mezinárodní železniční nebo silniční přepravě na adresu Čechofrachtu a podle jeho dispozic tyto zásilky po celním projednání rozděluje, rozesílá a vydává tuzemským příjemcům na určené adresy.
(2) Železnice tvoří zásilky sběrného zboží podle příkazů Čechofrachtu.
(3) Objednatel, popřípadě odesilatel musí zajistit celní projednání dílčí zásilky před jejím odesláním do železniční stanice s přepravně obstaravatelskou kanceláří, kde musí být zásilky předány se všemi potřebnými průvodními listinami.
Cena a hotové výdaje
(1) Cenu za obstarání, popřípadě vykonání úkonů souvisejících s přepravou, stanoví zásadně tarif.4)
(2) Cenu za obstarání, popřípadě vykonání úkonů a hotové výdaje, které nelze zaúčtovat v přepravní listině, vyúčtuje železnice samostatně.
(3) Cenu za obstarání, popřípadě vykonání úkonů a hotové výdaje podle připojených dokladů vybírá železnice příkazem k inkasu5) na podkladě příkazu příjemců (objednatelů).6)
Závěrečná ustanovení
(1) Zrušují se Podmínky pro přepravně zasílatelskou činnost železnice, registrované v částce 46/1967 Sb.7)
(2) Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 1984.
Ministr:
Ing. Blažek v. r.
1) Např. Vyrovnávkové seznamy; díl B Návrhu celního řízení.
2) Seznam železničních stanic ČSSR (TR-6).
3) § 354 hospodářského zákoníku.
4) Tarif ČSD pro přepravně obstaravatelskou činnost železnice, registrovaný v č. 49/18/1983 Přepravního a tarifního věstníku (TR-12).
5) § 24 odst. 1 písm. a) vyhlášky předsedy SBČS č. 10/1978 Sb., o platebním styku a zúčtování na účtech organizací.
6) Vyrovnávkový seznam předložený příjemcem (objednatelem).
7) Příloha k vyhlášce č. 151 Přepravního a tarifního věstníku č. 46 ze dne 13. 11. 1967.
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Verordnung des Bundesministeriums für Verkehr Nr. 8 / 1984 Slg. über die Grundbedingungen für bestimmte Tätigkeiten der Tschechoslowakischen Staatsbahnen im Zusammenhang mit dem Transport |
|---|---|
| Art der Vorschrift | - |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 14.02.1984 |
|---|---|
| In Kraft seit | 01.03.1984 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0