Полный текст Закона No 68/2009 Сб.

Полный текст Закона No 435/2004 Сб. о занятости в результате последующих поправок

Действующий Объявленный полный текст
68
Председатель правительства
Объявления
Полный текст Закона No 435 / 2004 Coll., о занятости, как это является результатом поправок, внесенных Законом No 168 / 2005 Coll., Закон No 202 / 2005 Coll., Закон No 253 / 2005 Coll., Закон No 350 / 2005 Coll., Закон No 382 / 2005 Coll., Закон No 413 / 2005 Coll., Закон No 428 / 2005 Coll., Закон No 444 / 2005 Coll., Закон No 261 / 2007 Coll., Закон No 109 / 2006 Coll., Закон No 112 / 2006 Coll., Закон No 161 / 2006 Coll., Закон No 213 / 2006 Coll., Закон No 214 / 2006 Coll., Закон No 264.
Закон
о занятости
Парламент принял решение по этому закону Чешской Республики:

ČÁST PRVNÍ

ИНТРОДУКТУРНЫЕ ПРОВИДЕНЦИИ

HLAVA I

СУБЪЕКТНЫЙ ВОПРОС ДЕЙСТВИЯ
§ 1
Настоящий Закон в соответствии с Законом Европейских Сообществ (1) регулирует предоставление национальной политики занятости, направленной на достижение полной занятости и защиту от безработицы.

HLAVA II

Базовые рекомендации
§ 2
Государственная политика занятости
(1) Государственная политика занятости в Чешской Республике включает, в частности:
а обеспечение права на трудоустройство;
b) мониторинг и оценка ситуации на рынке труда, обработка прогнозов и концепций занятости и развития людских ресурсов в секторе рынка труда, программ и проектов в области использования труда отдельных лиц;
c координация мер в области занятости и развития людских ресурсов в секторе рынка труда в соответствии с Европейской стратегией занятости и условиями привлечения помощи Европейского социального фонда;
d разработка и координация отдельных программ и мер по обеспечению приоритетов в области занятости и развития людских ресурсов в секторе рынка труда;
e осуществление активной политики в области занятости;
f) создание и участие в международных программах, связанных с развитием занятости и людских ресурсов в секторе рынка труда;
g) управление ресурсами для политики в области занятости;
h предоставление информации, консультаций и брокерских услуг на рынке труда;
i) оказание поддержки в области безработицы и переподготовки кадров;
j меры по поощрению и обеспечению равного отношения к мужчинам и женщинам, лицам независимо от расового и этнического происхождения, инвалидам и другим группам лиц, имеющих трудное положение на рынке труда в плане доступа к занятости, переподготовки, подготовки к работе и специализированных курсов переподготовки, а также меры по трудоустройству таких лиц;
k меры по трудоустройству инвалидов и других групп физических лиц, имеющих трудное положение на рынке труда;
l) Направление работы из-за рубежа в Чешской Республике и из Чешской Республики за рубежом.
(2) Государственная политика занятости создает и участвует в деятельности других субъектов рынка труда, в частности работодателей и профсоюзов; при осуществлении государственной политики занятости государство сотрудничает с другими субъектами, действующими на рынке труда, в частности с местными органами власти, профессиональными организациями, ассоциациями инвалидов и организациями работодателей.
(3) Государственное управление в области государственной политики занятости в Чешской Республике
Министерство труда и социальных дел («Министерство»),
b) органы занятости.
§ 3
Участники правовых отношений
(1) Участниками правоотношений по настоящему Закону являются:
а) Чешская Республика в лице Министерства труда и труда,
b физические лица, имеющие право на трудоустройство m2; физические лица являются гражданами Чешской Республики и, при тех же условиях, иностранцами (3), которые выполняют условия занятости, установленные настоящим Законом;
(c) работодатели 4; Организационные элементы иностранного юридического лица или иностранного физического лица, уполномоченного вести бизнес в Чешской Республике в соответствии со специальным законодательством5, также считаются работодателями;
d юридические и физические лица и другие субъекты согласно специальному законодательству6, осуществляющие деятельность в соответствии с настоящим законом.
(2) Гражданин другого государства-члена Европейского Союза (далее именуемый «гражданин Европейского Союза») и члены его семьи (7) имеют такой же правовой статус в правоотношениях, как и гражданин Чешской Республики, если иное не предусмотрено настоящим законом.
(3) Члены семьи гражданина Чешской Республики, которые не являются гражданами Чешской Республики или другого государства-члена Европейского Союза, имеют тот же правовой статус, что и гражданин Чешской Республики в правовых отношениях, регулируемых настоящим законом, если иное не предусмотрено настоящим законом.
§ 4
Равное обращение и недискриминация при осуществлении права на труд
(1) Участники правоотношений в соответствии со статьей 3 (1) (а), (с) и (d) обязаны обеспечивать равное обращение со всеми физическими лицами, осуществляющими право на труд; неравенство не рассматривается как различие, предусмотренное настоящим законом или конкретным законодательством.
(2) При применении права на трудоустройство запрещается прямая и косвенная дискриминация по признаку пола, сексуальной ориентации, расового или этнического происхождения, национальности, гражданства, социального происхождения, пола, языка, здоровья, возраста, религии или убеждений, имущественного, семейного и семейного положения или обязательств перед семьей, политического или иного мышления, членства и деятельности в политических партиях или политических движениях, профсоюзных организациях или организациях работодателей; дискриминация по признаку беременности или материнства рассматривается как дискриминация по признаку пола. Дискриминация также рассматривается как связанная с подстрекательством, подстрекательством или подстрекательством к дискриминации.
(3) Дискриминация не рассматривается как дискриминация по основаниям, указанным в пункте 2, если из характера занятости или контекста очевидно, что эта причина представляет собой существенное и решающее требование для занятия работой, которое должно осуществляться физическим лицом и которое необходимо для выполнения этой работы; цель, преследуемая таким исключением, должна быть оправдана и требование соразмерно.
(4) Кроме того, правовые меры, направленные на предотвращение или компенсацию недостатков, возникающих в связи с юрисдикцией физического лица в отношении группы, как это определено одним из оснований, упомянутых в пункте 2, и меры, принятые в соответствии со статьями 6 (1) (е) и 8 (1) (с), не рассматриваются как дискриминация.
5) Прямая дискриминация - это поведение, когда на основе различия, основанного на определенных дискриминационных основаниях, физическое лицо рассматривается менее благоприятно, чем оно рассматривается или будет рассматриваться или рассматриваться в сопоставимой ситуации.
(6) Косвенная дискриминация означает поведение, когда внешне нейтральное решение, дифференциация или процедура налагают невыгоду или преимущество на физическое лицо в отношении другого лица на основе различия, основанного на определенных дискриминационных причинах; косвенная дискриминация по признаку здоровья также является отказом или бездействием принять меры, необходимые в конкретном случае для физического лица с ограниченными возможностями, чтобы иметь доступ к занятости. Она не рассматривается как косвенная дискриминация, если кажущееся нейтральным решение, различие или процедура объективно оправданы целью и средствами достижения этой цели, являются пропорциональными и необходимыми, или если для инвалидов требуется принятие надлежащих мер для устранения недостатков, вытекающих из такого решения, дифференциации или процедуры.
(7) Притеснение означает действие, которое по праву воспринимается другим физическим лицом как нежелательное, неуместное или оскорбительное и намерение или действие которого приводит к снижению достоинства физического лица или к созданию враждебной, унижающей достоинство или нарушающей окружающую среду.
(8) Сексуальное домогательство означает любую форму нежелательного устного или неорального выражения сексуального характера, объектом или следствием которого является нарушение достоинства человека, особенно когда создается устрашающая, враждебная, унижающая, унижающая или оскорбительная среда.
(9) Травмы по признаку пола, сексуальной ориентации, расового или этнического происхождения, инвалидности, возраста, религии или убеждений и сексуальные домогательства рассматриваются как дискриминация.
(10) Если при применении права на трудоустройство физическое лицо имеет право требовать, чтобы:
а нарушение было отменено;
(b) последствия такого нарушения устраняются; и
(c) он получил адекватное удовлетворение.
(11) Если достоинство физического лица или серьезность физического лица значительно снижены и возмещение, предусмотренное в пункте 10, не является достаточным, он имеет право на компенсацию неимущественного ущерба наличными.
(12) Размер компенсации, указанной в пункте 11, определяется судом по предложению физического лица с учетом серьезности понесенного ущерба и обстоятельств, при которых были нарушены права и обязанности.
§ 5
Определение некоторых терминов
Для целей настоящего Закона:
а) идентификационные данные
1. в случае физического лица - имя и/или фамилия, фамилия или фамилия, гражданство, номер рождения или дата и место рождения, если номер рождения не присвоен, место жительства,
2. в случае юридического лица - имя, зарегистрированный офис, идентификационный номер,
3. в случае физического лица, являющегося предпринимателем (8), коммерческой фирмы или имени, или имени, фамилии, номера рождения, места ведения бизнеса, идентификационного номера, если таковые имеются,
4. в случае иностранного лица данные, перечисленные в пунктах 2 или 3, и местонахождение организационного компонента в Чешской Республике;
b) проживание
1. для гражданина Чешской Республики, адрес постоянного места жительства в Чешской Республике,
2. в случае иностранца (3), который является гражданином Европейского Союза или его семьи или членом семьи гражданина Чешской Республики, адрес постоянного или временного проживания в Чешской Республике и, если у него нет такого проживания, адрес места, где он обычно проживает в Чешской Республике,
3. в случае иностранца (3), который не является ни гражданином Европейского Союза, ни членом семьи гражданина Чешской Республики, адрес места постоянного проживания в Чешской Республике,
с) серьезные причины
1. необходимый личный уход за ребенком в возрасте до 4 лет;
2. необходимый личный уход физического лица, которое в соответствии с конкретным законодательством считается зависимым от помощи другого физического лица на стадии II (умеренная зависимость), на стадии III (тяжелая зависимость) или на стадии IV (полная зависимость) 3а, при условии, что он и соискатель постоянно проживают и совместно покрывают расходы на свои нужды; эти условия не требуются, если они являются лицом, которое считается близким для целей пенсионного страхования;
3. посещаемость ребенка в дошкольном учреждении и обязательное обучение ребенка;
4 место работы или характер занятости второго супруга или зарегистрированного партнера;
5. причины, которые, согласно медицинской оценке, препятствуют выполнению работы или выполняют обязательство сотрудничать с агентством по трудоустройству; или
6 другие серьезные личные причины, такие как этические, моральные или религиозные, или причины, достойные особого внимания;
d непрерывную подготовку к будущей профессии в период дневного обучения в средней школе, консерватории, высшей профессиональной школе и языковой школе с правом на государственные языковые экзамены и период дошкольного обучения в высшей школе 9, включая праздники, которые являются частью учебного года;
e незаконный труд;
1 если физическое лицо не выполняет работу для юридического или физического лица на основании трудовых отношений или другого договора, если оно не является супругом или ребенком этого физического лица; или
2. если физическое лицо-иностранец выполняет работу в нарушение или без разрешения на работу, выданного в соответствии с настоящим Законом, или долгосрочного вида на жительство для работы в особых случаях (далее именуемого «зеленая карта»), выданного в соответствии со специальным законодательством 9а, или без зеленой карты, требуемой в соответствии с настоящим Законом; Это не применяется в случае перевода на другую работу в соответствии с пунктом 41 (1) (с) Трудового кодекса.
(f) стандартизированное резюме трудовой деятельности в соответствии с их обычными группировками на рынке труда, выполнение которых подразумевает определенную профессиональную и иную компетенцию.

HLAVA III

СКАПЕ МИНИСТЕРОВ
§ 6
(1) Министерство осуществляет руководство и контроль за деятельностью государственной администрации и соблюдением законодательства в области обеспечения государственной политики занятости. в
a разработка национальных концепций и программ национальной политики в области занятости и решение основных проблем рынка труда, вынесение заключений по предложениям, затрагивающим национальную политику в области занятости, которые рассматриваются другими центральными органами;
b) постоянно контролировать и оценивать ситуацию на рынке труда, обрабатывать прогнозы занятости и принимать меры для воздействия на спрос и предложение рабочей силы и для установления согласованности между ресурсами и потребностями в рабочей силе в Чешской Республике и принимать меры для руководства рабочей силой из-за рубежа в Чешской Республике и рабочей силой за рубежом;
c обеспечить создание и, в соответствии с развитием рынка труда, обновление национальной профессиональной системы, которая включает:
1. наименование и кодовый номер профессии,
2. краткое описание профессии,
3. профессиональная деятельность,
4. условия для занятия профессией, в частности квалификацией, профессиональной и медицинской;
5. прочие профессиональные данные,
публиковать его в электронном виде таким образом, чтобы обеспечить удаленный доступ; сотрудничать с административными и местными органами власти по его созданию и обновлению с учетом предложений работников на рынке труда;
d) управление органами занятости;
e принимает меры по поощрению и обеспечению равного обращения с мужчинами и женщинами, лицами независимо от расового или этнического происхождения, инвалидами и другими группами лиц, имеющих трудное положение на рынке труда в плане доступа к занятости, переподготовки, подготовки к работе и специализированных курсов переподготовки, и принимает меры по трудоустройству таких лиц;
f управлять и предоставлять ресурсы для обеспечения национальной политики в области занятости, принимать решения об их использовании, обеспечивать национальное финансирование мер в области занятости и людских ресурсов, содержащихся в программах Европейского социального фонда, и обеспечивать проектирование и техническое оснащение информационной системы в области занятости и координировать деятельность в рамках Европейской системы служб занятости;
g обеспечивать развитие международных отношений и международного сотрудничества в области занятости и людских ресурсов в секторе рынка труда, включая сотрудничество с Европейским сообществом;
(h) сотрудничать с компетентными государственными органами государств-членов Европейского Союза в отношении размещения персонала для работы на территории другого государства-члена;
i создать государственные центры переподготовки и центры профессиональной реабилитации инвалидов;
j ведет для целей трудоустройства центральный реестр лиц, ищущих работу, лиц с ограниченными возможностями, иностранцев, вакансий, вакансий для владельцев грин-карт, а также реестр разрешений для детей на осуществление художественной, культурной, спортивной и рекламной деятельности;
k выдавать и отзывать разрешения юридическим или физическим лицам на посредничество в трудоустройстве и вести реестр агентств по трудоустройству;
l осуществляет контрольную деятельность в объеме, предусмотренном настоящим Законом, включая наложение штрафов;
(m) публиковать в электронном виде, с возможностью удаленного доступа, письменные материалы, относящиеся к предоставлению средств Государственного бюджета на инструменты и меры активной политики занятости, за исключением материалов, содержащих персональные данные лиц, непосредственно не являющихся получателями таких средств.
(2) Записи, хранящиеся в соответствии с пунктом 1(b)(j), основаны на данных органов по труду и могут использоваться Министерством и бюро по труду для выполнения своих обязательств по настоящему закону и могут использоваться в целях, установленных конкретным законодательством; В других целях [например, в пунктах 1 а) и b)] данные используются анонимно.

HLAVA IV

Управление труда и спешки
§ 7
(1) Рабочие кабинеты являются административными. Директор является руководителем Бюро труда; его назначение и апелляция регулируются специальным законодательством10.
(2) Административные округа органов по труду такие же, как и в странах11. Юридическим районом Пражского городского бюро труда является территория Пражского городского округа. Наименования и зарегистрированные офисы бюро занятости перечислены в Приложении 1 к настоящему Закону.
(3) Местная юрисдикция бюро по трудоустройству регулируется местом, где осуществляется или должна осуществляться работа, или местом жительства физического лица, состояние здоровья которого оценивает бюро по трудоустройству, если иное не предусмотрено настоящим законом.
(4) В целях обеспечения сотрудничества на рынке труда органы по труду создают консультативные органы, состоящие в основном из представителей профсоюзов, организаций работодателей, кооперативных органов, организаций инвалидов и местных органов власти. Целью Консультативных советов является координация реализации национальной политики занятости и развития людских ресурсов в соответствующем административном округе. Консультативные советы, в частности, выражают свое мнение о предоставлении взносов работодателям в рамках активной политики занятости, программ переподготовки, организации консультативной деятельности, мер по содействию равному обращению со всеми физическими лицами, осуществляющими право на трудоустройство, и коллективных увольнений.
(5) Для оценки соответствующей формы профессиональной реабилитации инвалидов органы труда создают экспертные рабочие группы, состоящие, в частности, из представителей организаций инвалидов и представителей работодателей, нанимающих более 50% инвалидов.
§ 8
(1) Трудовое ведомство
a разрабатывает концепцию развития занятости в своем административном округе, постоянно контролирует и оценивает ситуацию на рынке труда и принимает меры для воздействия на спрос и предложение; с этой целью сотрудничает с координирующими органами по труду и может требовать от работодателей предоставления информации об их намерениях в области развития занятости;
b сотрудничать с административными органами, местными органами власти, органами социального обеспечения, органами по оказанию чрезвычайной помощи, государственными органами здравоохранения, работодателями и другими органами в соответствии с конкретным законодательством в разработке и осуществлении мер, касающихся развития рынка труда и занятости;
c принимать меры по поощрению и обеспечению равного обращения с мужчинами и женщинами, лицами независимо от их национальности, расового или этнического происхождения, инвалидами и другими группами лиц, имеющих трудное положение на рынке труда с точки зрения доступа к занятости, переподготовки, подготовки к работе и специализированных курсов переподготовки, и принимать меры по трудоустройству таких лиц;
d обеспечивать и поддерживать проекты и действия, связанные с развитием людских ресурсов на рынке труда в его административной области, включая участие в международных программах и проектах, проектах и проектах с международным участием, а также в программах, финансируемых Европейскими структурными фондами и в рамках программ и программ занятости Европейского сообщества, проверять новые инструменты активной политики в области занятости;
e осуществлять посредничество в трудоустройстве лиц, ищущих работу, и лиц, ищущих работу, и предоставлять дополнительные услуги по трудоустройству в соответствии с настоящим законом;
f предоставлять консультации, информацию и другие услуги по трудоустройству физическим лицам и работодателям;
g обеспечивать применение инструментов активной политики в области занятости в соответствии с настоящим законом, вносить взносы из ресурсов в активную политику в области занятости и оплачивать безработицу и поддержку в области переподготовки;
h предоставлять работодателям, нанимающим более 50% работников-инвалидов, помощь в трудоустройстве инвалидов;
i ведет в целях трудоустройства учет вакансий, учет лиц, ищущих работу, учет инвалидов, учет иностранцев и учет разрешений на осуществление художественной, культурной, спортивной или рекламной деятельности детей; Данные из этих регистров передаются в центральные регистры, находящиеся в ведении Министерства [пункт 6 (1) (j)],
j предоставлять по просьбе учреждения информацию об оказании помощи в случае материальной необходимости12;
1. ведение физического лица в реестре лиц, ищущих работу, включая причину исключения из реестра лиц, ищущих работу,
2. предоставляется ли безработным или лицам, ищущим работу, помощь в переподготовке;
3. является ли это лицо, которое требует повышенного ухода при обеспечении занятости;
4. принял ли человек краткосрочную работу или отказался от краткосрочной работы через бюро по трудоустройству или участвовать в целевой программе занятости (§ 120),
5. была ли начата процедура исключения соискателя из трудовой книжки;
6. кандидат на работу осуществляет деятельность, указанную в пункте 3 части 25, и указание на прекращение этой деятельности;
7. были ли лица, ищущие работу, составлены Управлением труда индивидуальный план действий,
k подтверждает гражданину Европейского Союза, члену его семьи § 3 (2) и члену семьи гражданина Чешской Республики, указанному в § 3 (3), в целях предоставления постоянного или временного вида на жительство, продолжительность пребывания в реестре лиц, ищущих работу, и сезонного персонала наличие договора о найме, трудового договора или трудового договора;
l осуществляет контрольную деятельность в объеме, предусмотренном настоящим Законом, включая наложение штрафов;
m оценивает и решает, является ли какое-либо лицо инвалидом [пункт 2 с пункта 67] и в случаях, упомянутых в пункте 7 пункта 9, что физическое лицо не считается инвалидом;
n оценка с целью предоставления льгот или исключительных льгот в соответствии с конкретным законодательством;
1. долгосрочное неблагоприятное состояние здоровья ребенка;
2. может ли физическое лицо повысить уровень жизни своей работы в связи с состоянием здоровья;
3. является ли физическое лицо инвалидом, а также вид и степень инвалидности с целью получения исключительных преимуществ, надбавка за адаптацию квартиры, возмещение стоимости квартиры или гаража без инвалидной коляски, покупка, общий ремонт и модификация автотранспортного средства и индивидуальное транспортное пособие,
4. является ли для целей государственной социальной помощи физическим лицом долгосрочный инвалид, долгосрочный инвалид или длительно больной ребенок;
5 степень зависимости физического лица для целей пособия по уходу;
(o) предоставлять Управлению Бюро Труда идентификационные данные персонала, прикомандированного для работы в Чешской Республике, и идентификационные данные юридических и физических лиц, которым они были прикомандированы для проведения проверок соблюдения условий труда такого персонала, предусмотренных другим законодательством, регулирующим условия труда;
(p) публиковать в электронном виде, способом, обеспечивающим удаленный доступ, письменные материалы, относящиеся к предоставлению средств государственного бюджета на инструменты и меры активной политики занятости, за исключением материалов, содержащих персональные данные лиц, не являющихся прямыми получателями таких средств;
(r) выполнять другие обязательства, вытекающие из настоящего Закона и специального законодательства13.
(2) Бюро труда, упомянутое в Приложении 2, по территориальному периметру этого Приложения, помимо деятельности, указанной в пункте 1:
a) рассмотрение концепции и стратегии занятости и обработка статистических данных, анализов и перспектив;
b координация работы рабочей силы при осуществлении активной политики в области занятости;
c деятельность Европейских служб занятости;
d сотрудничество в разработке международных программ или программ, предусматривающих международное участие в развитии людских ресурсов и финансировании из Европейских структурных фондов;
e создание центров профессиональной подготовки и переподготовки, а также центров профессиональной реабилитации инвалидов;
f сотрудничество в области обеспечения занятости, мобильности рабочей силы и развития людских ресурсов с местными органами власти, соответствующими профсоюзами и организациями работодателей;
g) обработка документов для предоставления инвестиционных стимулов.

HLAVA V

УСЛОВИЕ ЗДОРОВЬЯ ФИЗИЧЕСКИХ ПЕРСОНСОВ И ФАКТИЛИЙ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ В УСЛОВИЯХ ЗДОРОВЬЯ ФИЗИЧЕСКИХ ПЕРСОНСОВ
§ 9
(1) При оценке состояния здоровья для целей решения, упомянутого в статье 8 (1) (m), и при оценке, упомянутой в статье 8 (1) (n), Бюро труда основывает свою оценку на документах, установленных врачом, назначенным Бюро труда.
(2) Оценка, упомянутая в статье 8(1)(n), осуществляется по требованию административного органа, проводящего процедуру, для которой запрашивается заключение, или если врач, назначенный службой занятости или министерством, устанавливает соответствующие факты оценки, которые оправдывают проведение экспертизы первоначальной оценки.
(3) Бюро труда вправе приглашать физическое лицо, медицинское состояние которого оценивается для целей оценки, упомянутой в статье 8 (1) (n), к:
а прошли медицинское обследование у врача, назначенного бюро занятости;
b по просьбе врача, назначенного Управлением труда, прошел обследование его здоровья в медицинском учреждении или иную экспертизу; или
c предусматривают другие синергии, которые необходимы для представления заключения;
Физическое лицо обязано выполнить звонок.
(4) Если физическое лицо, упомянутое в пункте 3, не проходит обследование состояния здоровья, упомянутого в пункте 3 (а) или (b), или отказывается сотрудничать в соответствии с пунктом 3 (с), бюро по трудоустройству сообщает об этом административному органу, ответственному за процедуру, для которой запрашивается заключение.
(5) Положения пункта 3 применяются mutatis mutandis к физическому лицу, состояние здоровья которого оценивается в ходе разбирательства относительно того, является ли оно инвалидом, и к физическому лицу, которое было признано инвалидом в случаях контроля над первоначальной оценкой.
(6) Если физическое лицо, медицинское состояние которого оценивается в управлении инвалидом, не проходит обследование медицинского состояния, хотя и предлагается сделать это, процедура может быть приостановлена до тех пор, пока такое обследование не будет проведено физическим лицом, при условии, что он был уведомлен об этом результате. Если приостановление, упомянутое в первом предложении, длится не менее 12 месяцев, процедура может быть прекращена.
(7) Если физическое лицо, признанное инвалидом, не проходит медицинское или иное профессиональное обследование, оно не считается инвалидом с даты, указанной в решении бюро занятости; Однако условие заключается в том, что эта возможность была доведена до сведения этого лица или его законного представителя.
§ 9a
(1) Процедура вынесения заключения, упомянутого в статье 8(1)(n), не применяется к административным правилам, за исключением положений об основных принципах административного действия, положений об исключении из заслушивания и принятия решений и положений, касающихся дела.
(2) Срок для оценки, указанной в статье 8 (1) (n), составляет 30 календарных дней, если учреждение, которое запросило оценку, не предусматривает более длительный период. Если заключение не может быть вынесено в течение срока, указанного в предложении, по первым серьезным основаниям, бюро по трудоустройству незамедлительно информирует учреждение, которое запросило оценку; в таких случаях срок, упомянутый в первом предложении, продлевается до 30 календарных дней, если иной срок не установлен органом, который запросил оценку.
(3) Бюро труда направляет только те части заключения, которые не содержат данных о состоянии здоровья оцениваемого физического лица, органу, который запросил заключение, упомянутое в статье 8 (1) (n).
(4) В течение 7 дней Бюро труда направляет копию заключения, составленного в соответствии со статьей 8 (1) (n), если последняя об этом просит, с целью установления состояния здоровья физического лица в целях пенсионного обеспечения и страхования по болезни.
§ 9b
(1) Медицинские учреждения требуются для возмещения по требованию бюро занятости или врача, назначенного бюро занятости.
а провести обследование состояния здоровья физического лица;
b обрабатывать медицинские доказательства в объеме, необходимом для оценки состояния здоровья физического лица.
(2) По просьбе врача, указанного в пункте 1, медицинские учреждения обязаны предоставить врачу информацию, необходимую для оценки состояния здоровья, предоставить доступ к медицинской карте и предоставить медицинскую документацию в объеме, необходимом для оценки здоровья физического лица.
(3) Медицинское учреждение обязано выполнять обязательства, указанные в пунктах 1 и 2, в течение срока, указанного службой занятости или врачом, указанным в пункте 1, и, если этот срок не указан, в течение 15 календарных дней с момента получения заявления.
(4) Размер вознаграждения за выполнение работы, упомянутый в пункте 1, определяется перечнем показателей здоровья с баллами (14) и (14а) соответственно. Возмещение предоставляется компетентным органом работы, требуемой выполнением, на основании законопроекта, представленного медицинским учреждением. Это также применяется mutatis mutandis к возмещению почтовых сборов за отправку медицинской документации, упомянутой в пункте 2.

HLAVA VI

Право на осуществление
§ 10
Право на трудоустройство – это право физического лица, которое хочет и может работать и подать заявление на работу, трудоустройство в трудовых отношениях (15) (далее – «занятость»), посредничество в трудоустройстве и оказание других услуг на условиях, установленных настоящим Законом.
§ 11
Физическое лицо имеет право свободно выбирать и обеспечивать свою работу и осуществлять ее на всей территории Чешской Республики или обеспечивать свою работу за рубежом.
§ 12
(1) Участникам правоотношений, возникающих в соответствии с настоящим Законом, запрещается делать предложения по трудоустройству, которые:
а имеют дискриминационный характер;
(b) они не соответствуют трудовому законодательству или правилам обслуживания; или
в противоречат хорошим манерам.
(2) При выборе работников работодатель не должен требовать информацию о национальности, расовом или этническом происхождении, политических взглядах, членстве в профсоюзах, религии, философских убеждениях, сексуальной ориентации, если они не требуются в соответствии с § 4 (3) и (4), а также информацию, противоречащую хорошим манерам, и личные данные, которые не служат для выполнения обязательств работодателя, установленных конкретным законодательством. По просьбе заявителя работодатель должен продемонстрировать необходимость в необходимых персональных данных. Аспекты найма должны гарантировать равные возможности для всех физических лиц, ищущих работу. Пункт 4 (3) также применяется здесь.
§ 13
отмененный

ČÁST DRUHÁ

ЭМПЛОЙМЕНТ

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра