Dr. EDVARD BENESH, NAME OF THE REPUBLIC OF CZECH, No 5 / 1948 Coll.
Мирный договор с Италией
Действующий
Действует с 14.10.1947
Содержание
ČÁST I.
Oddíl I.
Článek 1.
Článek 2.
Článek 3.
Článek 4.
Článek 5.
Oddíl II.
Článek 6.
Článek 7.
Článek 8.
Článek 9.
Oddíl III.
Článek 10.
Oddíl IV.
Článek 11.
Článek 12.
Článek 13.
Oddíl V.
Článek 14.
ČÁST II.
Oddíl I.
Článek 15.
Článek 16.
Článek 17.
Článek 18.
Oddíl II.
Článek 19.
Článek 20.
Oddíl III.
Článek 21.
Článek 22.
Oddíl IV.
Článek 23.
Oddíl V.
Článek 24.
Článek 25.
Článek 26.
Oddíl VI.
Článek 27.
Článek 28.
Článek 29.
Článek 30.
Článek 31.
Článek 32.
Oddíl VII.
Článek 33.
Článek 34.
Článek 35.
Článek 36.
Článek 37.
Článek 38.
Oddíl VIII.
Článek 39.
Článek 40.
Článek 41.
Článek 42.
Článek 43.
Oddíl IX.
Článek 44.
ČÁST III.
Článek 45.
ČÁST IV.
Oddíl I.
Článek 46.
Oddíl II.
Článek 47.
Článek 48.
Článek 49.
Článek 50.
Článek 51.
Článek 52.
Článek 53.
Článek 54.
Článek 55.
Oddíl III.
Článek 56.
Článek 57.
Článek 58.
Článek 59.
Článek 60.
Oddíl IV.
Článek 61.
Článek 62.
Článek 63.
Oddíl V.
Článek 64.
Článek 65.
Článek 66.
Oddíl VI.
Článek 67.
Oddíl VII.
Článek 68.
Článek 69.
Článek 70.
Oddíl VIII.
Článek 71.
Oddíl IX.
Článek 72.
ČÁST V.
Článek 73.
ČÁST VI.
Oddíl I.
Článek 74.
Oddíl II.
Článek 75.
Oddíl III.
Článek 76.
Článek 77.
ČÁST VII.
Oddíl I.
Článek 78.
Oddíl II.
Článek 79.
Oddíl III.
Článek 80.
Oddíl IV.
Článek 81.
ČÁST VIII.
Článek 82.
ČÁST IX.
Článek 83.
ČÁST X.
Článek 84.
Článek 85.
ČÁST XI.
Článek 86.
Článek 87.
Článek 88.
Článek 89.
Článek 90.
Zobrazeno prvních 200 z celkem 1501 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
5.
Мирный договор с Италией.
От имени Чехословацкой Республики!
Доктор Эдвард Бенеш,
Президент Республики Чешской Республики,
Все, что угодно,
Кто этот список числа или чтение строительства,
Привет.
Имя объединенных и ассоциированных сил
А.
Италия
Об этом договорились в Париже
10 февраля 1947 г.
Этот мирный договор:
(Перевод)
Мирный договор с Италией.
Союз Советских Социалистических Республик, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Китай, Франция, Австралия, Бельгия, Белоруссия, Советская Социалистическая Республика, Бразилия, Канада, Чехословакия, Эфиопия, Греция, Индия, Голландия, Новая Зеландия, Польша, Украинская Советская Социалистическая Республика, Южноафриканский Союз и Народная Федеративная Республика Югославия, далее именуемые "власти, связанные и связанные", с одной партией,
Италия и другие,
Видя, что Италия при фашистском режиме стала одной из сторон пакта трех с Германией и Японией, вела наступательную войну, тем самым создавая состояние войны со всеми державами, связанными и связанными с Организацией Объединенных Наций, и неся свою долю ответственности за эту войну,
что в результате победы союзных армий и с помощью демократических элементов итальянского народа фашистский режим в Италии был свергнут 25 июля 1943 года и что Италия, безоговорочно сдавшаяся, подписала условия прекращения огня 3 и 29 сентября того же года; и
что после упомянутого прекращения огня итальянские вооруженные силы, как правительство, так и движение сопротивления, активно участвовали в войне против Германии и что Италия объявила войну Германии 13 октября 1943 года и таким образом стала комбатантом в войне против Германии; и
что ассоциированные и ассоциированные державы и Италия желают заключить мирный договор, который, в соответствии с принципами справедливости, регулирует все еще нерешенные вопросы, поднятые вышеупомянутыми событиями, и создает основу для дружественных отношений между ними, позволяя ассоциированным и ассоциированным державам поддержать просьбу Италии о принятии в члены Организации Объединенных Наций, а также ее доступ к любому соглашению, заключенному под эгидой Организации Объединенных Наций,
Поэтому они решили объявить о завершении состояния войны и провести с этой целью переговоры по этому мирному договору и, следовательно, назначить подписанных СП, которые, действуя в надлежащей форме, согласились о нижеследующем:
Территориальный пункт.
Граница.
Границы Италии остаются такими, какими они были 1 января 1938 года, с поправками, указанными в статьях 2, 3, 4, 11 и 22. Эти ограничения указаны на картах, прилагаемых к настоящему Договору (приложение I). В случае несогласия между описанием границ в тексте и картами текст будет считаться аутентичным.
Границы между Италией и Францией, как это было 1 января 1938 года, будут изменены следующим образом:
1. Маленький перевал Сен-Бернар.
Граница будет следовать за водоразделом, поворачивать от текущей границы в точке примерно в 2 км к северо-западу от больницы, пересекать дорогу примерно в 1 км к северо-востоку от больницы и возвращаться к текущей границе примерно в 2 км к юго-востоку от больницы.
Верхняя плоскость Мон-Сенис.
Граница будет поворачиваться от нынешней границы примерно в 3 км к северо-западу от вершины Рохемелон, пересекать дорогу примерно в 4 км к юго-востоку от больницы и возвращаться к нынешней границе примерно в 4 км к северо-востоку от Мон-д'Амбина.
3. Монт Табор-Чабертон.
а) В районе Мон-Табора граница будет поворачиваться от нынешней границы примерно в 5 км к востоку от Мон-Табора и проходить на юго-восток, где она присоединится к нынешней границе примерно в 3 км к западу от Пойнт-де-Шарра.
b) В районе Чарбертона границы сворачиваются с нынешних границ примерно в 3 км к северо-западу от Чабертона, пересекая дорогу примерно в 1 км от нынешних границ и возвращаясь примерно в 2 км к юго-востоку от деревни Монгеневр.
4. Верхняя долина Тине, Весубия и Роя.
Граница будет поворачиваться от нынешней границы в Колла-Лонг, следовать за водоразделом до Мон-Клапье, Кол-де-Тенда, Мон-Маргуарейс, откуда она будет проходить на юг до Мон-Саккарелло, Мон-Вакки, Мон-Пьетравеччиа, Мон-Лега и достигнет точки, лежащей примерно в 100 метрах от нынешней границы около Колла-Пегайролле, примерно в 5 километрах к северо-востоку от Брейла; затем проходит на юго-запад и возвращается к нынешним границам примерно в 100 метрах к юго-западу от Мон-Мерго.
5.Точное описание тех участков границы, на которые распространяются изменения, упомянутые в пунктах 1, 2, 3 и 4 выше, содержится в Приложении II к настоящему Договору, и карты, на которые распространяется это описание, являются частью Приложения I.
Граница между Италией и Югославией должна быть следующей:
1. новые границы следуют линии, проведенной от точки, в которой границы Австрии, Италии и Югославии, как это было 1 января 1938 года, и движутся на юг вдоль границы Югославии и Италии с 1938 года до точки, в которой эти границы соответствуют административным границам между итальянскими провинциями Фриули (Удине) и Горице;
2. с этой точки линия границы падает в одну с указанными административными границами в точку примерно в 0,5 км к северу от деревни Мернико в долине Иудрии;
3. оставляя в этом пункте административную границу между итальянскими провинциями Фриули и Горис, линия проходит дальше на восток до точки, расположенной примерно в 0,5 км к западу от деревни Веркоглиа ди Косбана, а оттуда на юг между долинами Карнизза и Косбани до точки, расположенной примерно в 1 км к юго-западу от деревни Флеана, при этом изгибаясь так, чтобы перегруженная река Рекка в точке, расположенной примерно в 1,5 км к востоку от Иудрии, и покидает дорогу от Косбаны через Кастель-Добра на востоке;
4. Затем линия должна продолжаться на юго-восток, пересекая прямо к югу от дороги между колесами 111 и 172, затем к югу от дороги от Випульзаны до Укланзи, проходящей через колеса 57 и 122, затем пересекая эту дорогу примерно в 100 метрах к востоку от якоря 122 и поворачивая на север к точке 350 метров к юго-востоку от якоря 266;
5-я линия далее проходит примерно в 0,5 км к северу от деревни Сан-Флориано, она идет на восток к Монте-Саботино (кота 610), оставляя Поджо-Сан-Валентино на севере;
6. из Монте-Саботино линия идет дальше на юг, пересекает реку Изонцо (Сочу) в городе Салкано, которая уходит в Югославию, и проходит прямо к западу от железнодорожной линии от Канале-д'Исонзо до Монтеспино до точки примерно в 750 метрах к югу от дороги от Горисе до Айсовицци;
7. Линия покидает железнодорожную линию, поворачивает на юго-запад, покидая город Сан-Пьетро в Югославии и больницу Италии и маршрут, который ее касается, и примерно в 700 метрах от Гориции С. Марко пересекает железнодорожное сообщение между вышеупомянутой железной дорогой и железной дорогой от Саграды до Кормонса, пролегая по краю горического кладбища, которое остается в Италии, проходит между дорогой 55 от Горицы до Триеста, которая остается в Италии, и перекрестком в климате 54, оставляя Югославию городом Вертоиб и Мерн, и достигает точки, лежащей около в Малыше 49;
8.Оттуда линия продолжается в южном направлении через верхнюю линию Карска, примерно в 1 км к востоку от дороги 55, оставляя деревню Опаккьяселла на востоке и деревню Иамиано на западе;
9. из пункта примерно в 1 км к востоку от линии Иамиана, он следует за административной границей между гориллой и терстыми провинциями до пункта примерно в 2 км к северо-востоку от деревни Сан-Джованни и примерно в 0,5 км к северо-западу от якоря 208, образуя пограничный пункт связи между Югославией, Италией и Свободной территорией территорий.
Карта, охватываемая настоящим описанием, является частью Приложения I.
Граница между Италией и Свободной Территорией Территорий должна быть следующей:
1. Линия основана на точке, расположенной на административной границе между Горичем и Терстскими провинциями примерно в 2 км к северо-востоку от деревни Сан-Джованни и примерно в 0,5 км к северо-западу от Кота 208, образуя точку контакта между Югославией, Италией и Свободной территорией Триеста, и пролегающей на юго-запад к точке на дороге 14 и примерно в 1 км к северо-западу от точки, в которой сходятся дороги 55 и 14, ведущие как из Горицы, так и из Монфальконе в Триест;
2. затем линия идет дальше на юг к точке в заливе Панзано, на том же расстоянии от Пунта Сдоба в устье Изонцо (Соче) и от Кастелло Веккьо в Дуино, примерно в 3,3 км к югу от точки, где она расходится от побережья примерно в 2 км к северо-западу от Дуино;
3-я линия затем достигает моря, следуя по линии так же далеко от побережья Италии и побережья свободной территории Территорий.
Карта, охватываемая настоящим описанием, является частью Приложения I.
1 Точная линия новых границ, предусмотренных в статьях 2, 3, 4 и 22 настоящего Договора, определяется на месте Комитетом по границам, состоящим из представителей двух заинтересованных правительств.
2 Комиссия начинает свою работу, как только настоящий Договор вступит в силу, и завершает свою работу как можно скорее, но в любом случае в течение шести месяцев.
3. Любые вопросы, которые Комиссия не сможет оценить, будут переданы послам Советского Союза, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Франции в Риме, действующим в соответствии со статьей 86, для окончательного рассмотрения в порядке, который они определят, включая назначение, при необходимости, третьего беспристрастного члена Комиссии.
4.Расходы пограничных комиссий несут в равной степени оба правительства.
5 В целях точной идентификации в пограничном пункте, как это предусмотрено в статьях 3, 4 и 22, членам комиссий разрешается перемещать линию границы на 0,5 км от линии, предусмотренной в настоящем Договоре, с тем чтобы они могли адаптировать границы к местным географическим и экономическим условиям при условии, что ни одна деревня или город с населением более 500 человек, ни одна важная железная или автомобильная дорога, ни одна крупная электростанция или резервуары для воды не будут поставлены под суверенитет какой-либо другой, кроме той, которая вытекает из границ, предусмотренных в настоящем Договоре.
Франция (особый пункт).
Италия должна покинуть эту Францию под полным суверенитетом бывшей итальянской территории на французской стороне франко-итальянской границы, как определено в статье 2.
Итальянское правительство передает французскому правительству все архивы, как исторические, так и административные, с периода до 1860 года, охватывающие территорию, выведенную из Франции Договором от 24 марта 1860 года и Соглашением от 23 августа 1860 года.
1.Правительство Италии будет сотрудничать с правительством Франции в вопросе о возможном создании железнодорожного сообщения между Бриангозоной и Моданом через Бардоннеш.
2.Правительство Италии соглашается с тем, что пассажирские и грузовые железнодорожные перевозки по линии, установленной таким образом во Франции, через территорию Италии осуществляются в обоих направлениях без таможенных пошлин и проверок, без паспорта или других формальностей такого рода, и принимает все необходимые меры для обеспечения того, чтобы французские поезда, использующие указанное соединение, могли проезжать на тех же условиях, без пошлин и без неоправданной задержки.
3.Необходимые договоренности будут заключены в надлежащее время между двумя правительствами.
1. Верхняя плоскость Мон-Кенис.
В целях обеспечения тех же преимуществ, что и для поставок гидроэлектроэнергии и воды из озера Мон-Кенис во Францию, Франция предоставляет Италии технические гарантии, перечисленные в Приложении III, по двустороннему соглашению.
2. округ Тенда-Брига.
Во избежание какого-либо сокращения поставок электроэнергии из источников в Тенда-Бриге до ее отставки во Францию Франция предоставляет Италии технические гарантии, изложенные в Приложении III двусторонним соглашением.
Австрия (особый пункт).
1.Италия должна заключить или подтвердить соглашение с Австрией, гарантирующее свободные пассажирские и грузовые перевозки между Северным и Восточным Тиролем.
2.Объединенные и связанные с ними державы приняли к сведению положения (текст которых содержится в Приложении IV), согласованные между правительствами Австрии и Италии 5 сентября 1946 года.
Федеративная Народная Республика Югославия (особый пункт).
1.Италия настоящим уступает Югославии под полным суверенитетом территории между новыми границами Югославии, как они определены в статьях 3 и 22, и итало-югославским границам, как это было 1 января 1938 года, а также муниципалитету Задар и всем островам и прилегающим островам, расположенным в следующих районах:
а) в пределах района, ограниченного:
на севере, параллельно 42°50'N;
на юг, параллельно 42°42'N;
на восток по меридиану 17°10 'к востоку от Гринвича;
на запад по меридиану 16°25 'к востоку от Гринвича;
b) в пределах района, ограниченного:
на севере - линия, проходящая через Порт-дель-Кието, идущая на одинаковом расстоянии от побережья Свободной территории Триеста и побережья Югославии, а оттуда до точки 45°15'N, 13°24' к востоку от Гринвича;
на юг, параллельно 44°23'N;
На западе линия, соединяющая следующие точки:
1,45° 15 'N - 13° 24' к востоку от Гринвича;
2,44 ° 51 'N - 13 ° 37' к востоку от Гринвича;
3,44 ° 23 'N - 14 ° 18' 30 'к востоку от Гринвича;
к востоку от западного побережья Истрии, островов и югославского материка.
Морская карта этих районов содержится в Приложении I.
2.Италия настоящим увольняется в Югославию под полным суверенитетом острова Пелагос и прилегающих островов.
Остров Пелагоса останется демилитаризованным.
Итальянские рыбаки будут пользоваться теми же правами в Пелагосе и прилегающих водах, какими пользовались югославские рыбаки до 6 апреля 1941 года.
1. Италия вернет в Югославию все предметы художественного, исторического, научного, образовательного или религиозного характера (включая все юридические документы, рукописи, документы и библиографические материалы), а также административные архивы (письма, реестры, планы и документы любого рода), которые в результате итальянской оккупации были вывезены в период с 4 ноября 1918 года по 2 марта 1924 года с территорий отставок Югославии по договорам, подписанным в Рапалле 12 ноября 1920 года и в Риме 27 января 1924 года. Италия также должна вернуть все предметы, происходящие с этих территорий и подпадающие под те категории, которые были переданы итальянской миссией по прекращению огня, которая действовала в Вене после Первой мировой войны.
2.Италия выдает Югославии все статьи правового характера публичной собственности, относящиеся к категориям, указанным в пункте 1 настоящей статьи, которые были вывезены после 4 ноября 1918 года с территории, которая выводится из настоящего Договора в Югославию, и объекты, связанные с указанной территорией, которые Италия получила от Австрии или Венгрии мирными договорами, подписанными в Сен-Жермене 10 сентября 1919 года и в Трианоне 4 июня 1920 года, и Соглашением между Австрией и Италией, подписанным в Вене 4 мая 1920 года.
3. Если в каждом конкретном случае Италия не может возвратить или выдать в Югославию предметы, упомянутые в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, она направляет в Югославию предметы того же типа и примерно той же стоимости, что и перевозимые предметы, при условии, что такие предметы в Италии могут быть закуплены.
Подача воды для Горицы и ее окрестностей осуществляется в соответствии с положениями Приложения V.
Греция (особый пункт).
1.Италия настоящим смиряется с Грецией под полным суверенитетом островов Додеканес, а именно Стампалий (Астрокалий), Родос (Родес), Калки (Харки), Скарпанто, Касос (Кассо), Пископис (Тилос), Мисирис (Нисирос), Калимнос (Калимнос), Лерос, Патмос, Липсос (Липсо), Сими (Сими), Кос (Кос) и Кастеллоризо, а также прилегающих островков.
2 Эти острова будут и останутся демилитаризованными.
3.Порядок и технические аспекты сдачи этих островов Греции определяются соглашением между Правительством Соединенного Королевства и Правительством Греции и принимаются меры для вывода иностранных войск не позднее чем через 90 дней после даты вступления в силу настоящего Договора.
Политическая оговорка.
Общий пункт.
Италия принимает все необходимые меры для обеспечения того, чтобы все лица, находящиеся под ее юрисдикцией, без различия расы, пола, языка или религии, пользовались правами человека и основными свободами, включая свободу выражения мнений, печати и публикаций, религии, политических убеждений и общественных собраний.
Италия не будет преследовать или преследовать итальянских членов, включая членов вооруженных сил, только потому, что в период между 10 июня 1940 года и датой вступления в силу настоящего Договора они выразили сочувствие или активно поддержали вопрос о связанных и связанных державах.
Италия, которая в соответствии со статьей 30 Соглашения о прекращении огня приняла меры по роспуску фашистских организаций в Италии, не допустит, чтобы такая организация, политическая, военная или полувоенная, была вновь открыта на итальянской территории, чтобы лишить народ его демократических прав.
Италия обязуется признать полную силу мирных соглашений с Румынией, Болгарией, Венгрией и Финляндией, а также других соглашений и договоренностей, которые были или будут согласованы ассоциированными и ассоциированными державами для восстановления мира в отношении Австрии, Германии и Японии.
Национальность. Гражданские и политические права.
1.Итальянские граждане, которые по настоящему Договору проживали на территории отставки Италии в другое государство, и их дети, родившиеся после этой даты, за исключением положений, содержащихся в нижеследующем пункте, становятся гражданами, пользующимися всеми гражданскими и политическими правами государства, в которое была передана территория. Как только они станут гражданами соответствующего государства, они потеряют свое итальянское гражданство.
2.Правительство государства, которому принадлежит территория, в течение трех месяцев с даты вступления в силу настоящего Договора предусматривает, что все лица, указанные в пункте 1, старше 18 лет (или состоящие в браке или в браке, моложе или старше 18 лет), чей язык является итальянским, имеют право подать заявление на получение итальянского гражданства в течение одного года с даты вступления в силу Договора. Любое лицо, сделавшее такой выбор, сохраняет итальянское гражданство и считается не получившим гражданства в государстве, территория которого была подана в отставку. Выбор мужа не дает выбора жены. Однако варианты отца или, если отца нет в живых, варианты матери включают всех незамужних и незамужних детей в возрасте до 18 лет.
3.Государство, в которое выводится территория, может просить тех, кто воспользовался преимуществами опциона, переехать в Италию в течение одного года с даты, когда был осуществлен опцион.
4.Государство, в которое уходит территория, обеспечивает, в соответствии со своими основными законами, чтобы все лица на этой территории, независимо от расы, пола, языка или религии, пользовались правами человека и основными свободами, включая свободу выражения мнений, печати и публикаций, религии, политических убеждений и общественных собраний.
1.В течение одного года со дня вступления в силу настоящего Договора граждане Италии старше 18 лет (или состоящие в браке или состоящие в браке лица моложе 18 лет), язык которых является одним из югославских языков (сербский, хорватский или словенский) и которые проживают на итальянской территории, могут, если они обращаются к дипломатическому или консульскому представителю Югославии в Италии, приобрести югославское гражданство, если югославские власти соблюдают их заявление.
2 В таких случаях югославское правительство дипломатическим путем направляет итальянскому правительству списки лиц, получивших таким образом югославское гражданство. Лица, включенные в такие списки, прекращают свое итальянское гражданство в день такой официальной сдачи.
3.Правительство Италии может потребовать от таких лиц переехать в Югославию в течение одного года после такой официальной капитуляции.
4 Для целей настоящей статьи применяются правила о влиянии опциона на жен и детей, изложенные в статье 19 (2).
5 Положения пункта 10 Приложения XIV к настоящему Договору, касающиеся передачи активов, принадлежащих лицам, которые выбирают итальянское гражданство, применяются mutatis mutandis к передаче активов, принадлежащих лицам, которые выбирают югославское гражданство в соответствии с настоящей статьей.
Свободная территория Терст.
1 Свободная территория Триеста, состоящая из района, расположенного между Адриатическим морем и границами, указанными в статьях 4 и 22 настоящего Договора, настоящим устанавливается. Свободная территория Территорий признается Соединенными Штатами, Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Италией, которые соглашаются обеспечить ее целостность и независимость.
2 Итальянский суверенитет над регионом, образующим Свободную территорию Триест, как определено выше, прекращает свое существование в день вступления в силу настоящего Договора.
3.После исчезновения итальянского суверенитета Свободная территория Триест будет управляться в соответствии с правилами временной администрации, изданными Советом министров иностранных дел и утвержденными Советом Безопасности. Настоящие Правила остаются в силе до даты, определяемой Советом Безопасности как дата вступления в силу ранее утвержденного постоянного статуса. Текст постоянного Статута и правила временной администрации содержатся в приложениях VI и VII.
4 Свободная территория терста не считается изъятой по смыслу статьи 19 и приложения XIV к настоящему Договору.
(5) Италия и Югославия обязуются предоставить Свободную территорию Территориальным гарантиям, перечисленным в Приложении IX.
Граница между Югославией и Свободной территорией должна быть следующей:
1. Линия основана на точке, расположенной на административной границе между гориллами и терстовыми провинциями примерно в 2 км к северо-востоку от деревни Сан-Джованни и примерно в 0,5 км к северо-западу от Кота 208, образуя точку контакта между границами Югославии, Италии и Свободной территории Терст, и следует за этими административными границами в Монте-Ланаро (кота 546); Оттуда он идет дальше на юго-восток до Монте-Кокассо (кота 672) через Кота 461, Медусия (кота 475), Монте-дей-Пини (кота 476) и Кота 407, пересекая дорогу 58 из Триеста в Сесану, примерно в 3,3 км к юго-западу от этого города, оставляя деревню Вольяно и Игл на востоке и деревню Золл около 0,4 км к западу.
2.Продолжая от Монте-Кокассо на юго-восток и покидая деревню Гроццан на западе, он ловит линию Монте-Голи (кота 621), затем поворачивая на юго-запад, пересекая дорогу от Триеста до Косины в котенке 455 и железную дорогу в котенке 485, проезжая через якоря 416 и 326, покидая деревню Бек и Кастель на югославской территории, пересекая дорогу от Оспы до Гастровицца-д'Истрия примерно в 100 метрах к юго-востоку от Оспы; затем пересекает реку Рисано и дорогу от Виллы Декани до Рисаны в точке, расположенной примерно в 350 метрах к западу от деревни, где деревня Росарио и дорога от Рисаны до Сан-Серхио остаются на территории Югославии; С этой точки линия продолжается до пересечения, лежащего примерно в 1 километре к северо-востоку от якоря 362, проходя через якорь 285 и 354.
3.Оттуда линия границы проходит в точку примерно в 0,5 км к востоку от села Чернова, пересекая реку Драгогну примерно в 1 км к северу от этого села, оставляя деревни Буччиай и Трусколо на западе и деревни Терсекко на востоке; идя в юго-западном направлении к юго-востоку от дороги, соединяющей Чернову и Червой, оставляя этот путь в 0,8 км к востоку от села Куччани; Затем он проходит примерно на юго-запад, проезжая около 0,4 км к востоку от Монте Брайко и около 0,4 км к западу от Стерны Филария, оставляя путь от этой деревни до Пьемонте на восток, пройдя около 0,4 км к западу от Пьемонте и около 0,5 км к востоку от Кастаньи и преследуя реку Киета в точке, лежащей примерно в 1,6 км к юго-западу от Кастаньи.
4.Оттуда линия границы следует за главной обработанной рекой Киета к ее устью, проходящей через Порто-дель-Кието к морю, в то же время следуя линии, расположенной на том же расстоянии от побережья свободной территории Триеста и Югославии.
Карта, охватываемая настоящим описанием, является частью Приложения I.
Итальянская колония.
1. Италия отказывается от всех прав и прав на итальянские территориальные владения в Африке, то есть в Ливии, Эритрее и Италии.
2. До принятия окончательного решения по упомянутым в нем авуарам остается под текущим управлением.
3 Окончательное решение об этих владениях принимается совместно правительствами Советского Союза, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Франции в течение одного года со дня вступления в силу настоящего Договора в порядке, предусмотренном Совместной декларацией правительств от 10 февраля 1947 года, которая, как утверждается, опубликована в Приложении XI.
Особые интересы Китая.
Италия отказывается от всех льгот и привилегий в пользу Китая, вытекающих из положений Заключительного протокола, подписанного в Пекине 7 сентября 1901 года, и от всех приложений, примечаний и документов, дополняющих его, и соглашается отменить указанный Протокол приложений, примечаний и документов в отношении Италии. Италия также отказывается от любого права на компенсацию.
Италия соглашается отменить договор аренды, по которому китайское правительство предоставило ей итальянскую концессию в Тяньцзине, и передать китайскому правительству любые активы и архивы, принадлежащие муниципальной администрации указанной концессии.
Италия отказывается от прав, предоставленных Китаю Италией в отношении международных поселений в Шанхае и Амое, и соглашается с тем, что указанные поселения должны быть возвращены администрации и контролироваться ГПЦ.
Албани.
Италия признает суверенитет и независимость албанского государства и обязуется их спасти.
Италия признает, что остров Сасено является частью албанской территории и отказывается от каких-либо прав на него.
Италия прямо отказывается от всех активов (кроме обычных дипломатических или консульских зданий), прав, концессий, интересов и преимуществ всех видов в Албании, принадлежащих итальянскому государству или итальянским полугосударственным учреждениям. Италия также отказывается от всех претензий на особые интересы или влияние в Албании, приобретенных в результате нападения 7 апреля 1939 года или контрактами или соглашениями, заключенными до этой даты.
Экономические положения настоящего Договора, касающиеся ассоциированных и ассоциированных держав, будут применяться к другим итальянским активам и другим экономическим отношениям между Албанией и Италией.
Итальянские граждане в Албании будут иметь тот же правовой статус, что и другие иностранные граждане, но Италия признает подлинность всех албанских мер, отменяющих или изменяющих уступки или специальные права, предоставленные итальянским гражданам, при условии, что такие меры принимаются в течение года после вступления в силу настоящего Договора.
Италия признает, что все соглашения и договоренности, заключенные между Италией и властями, учрежденными Италией в Албании с 7 апреля 1939 года по 3 сентября 1943 года, являются недействительными и недействительными.
Италия признает подлинность всех мер, которые она считает необходимыми для подтверждения или осуществления предыдущих положений.
Эфиопия.
Италия признает суверенитет и независимость Эфиопского государства и обязуется их спасти.
Италия прямо отказывается от всех активов (кроме обычных дипломатических или консульских зданий), прав, интересов и выгод любого рода, приобретенных в любое время итальянским государством в Эфиопии, а также от всех полугосударственных активов, как определено в пункте 1 Приложения XIV к настоящему Договору.
Италия также отказывается от всех претензий на особые интересы или влияние в Эфиопии.
Италия признает подлинность всех мер, принятых правительством Эфиопии или позднее для отмены итальянских мер в отношении Эфиопии, которые были приняты после 3 октября 1935 года, и последствия этих мер.
Содержание
ČÁST I.
Oddíl I.
Článek 1.
Článek 2.
Článek 3.
Článek 4.
Článek 5.
Oddíl II.
Článek 6.
Článek 7.
Článek 8.
Článek 9.
Oddíl III.
Článek 10.
Oddíl IV.
Článek 11.
Článek 12.
Článek 13.
Oddíl V.
Článek 14.
ČÁST II.
Oddíl I.
Článek 15.
Článek 16.
Článek 17.
Článek 18.
Oddíl II.
Článek 19.
Článek 20.
Oddíl III.
Článek 21.
Článek 22.
Oddíl IV.
Článek 23.
Oddíl V.
Článek 24.
Článek 25.
Článek 26.
Oddíl VI.
Článek 27.
Článek 28.
Článek 29.
Článek 30.
Článek 31.
Článek 32.
Oddíl VII.
Článek 33.
Článek 34.
Článek 35.
Článek 36.
Článek 37.
Článek 38.
Oddíl VIII.
Článek 39.
Článek 40.
Článek 41.
Článek 42.
Článek 43.
Oddíl IX.
Článek 44.
ČÁST III.
Článek 45.
ČÁST IV.
Oddíl I.
Článek 46.
Oddíl II.
Článek 47.
Článek 48.
Článek 49.
Článek 50.
Článek 51.
Článek 52.
Článek 53.
Článek 54.
Článek 55.
Oddíl III.
Článek 56.
Článek 57.
Článek 58.
Článek 59.
Článek 60.
Oddíl IV.
Článek 61.
Článek 62.
Článek 63.
Oddíl V.
Článek 64.
Článek 65.
Článek 66.
Oddíl VI.
Článek 67.
Oddíl VII.
Článek 68.
Článek 69.
Článek 70.
Oddíl VIII.
Článek 71.
Oddíl IX.
Článek 72.
ČÁST V.
Článek 73.
ČÁST VI.
Oddíl I.
Článek 74.
Oddíl II.
Článek 75.
Oddíl III.
Článek 76.
Článek 77.
ČÁST VII.
Oddíl I.
Článek 78.
Oddíl II.
Článek 79.
Oddíl III.
Článek 80.
Oddíl IV.
Článek 81.
ČÁST VIII.
Článek 82.
ČÁST IX.
Článek 83.
ČÁST X.
Článek 84.
Článek 85.
ČÁST XI.
Článek 86.
Článek 87.
Článek 88.
Článek 89.
Článek 90.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Д-р EDVARD BENESH, NAME OF THE REPUBLIC OF CZECH REPUBLIC No 5 / 1948 Coll., Peace Agreement with Italy |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 22.01.1948 |
|---|---|
| Действует с | 14.10.1947 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0