Сообщение Министерства иностранных дел No 34/1998 Сб.

Сообщение Министерства иностранных дел о переговорах по Конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей

Действующий Действует с 01.03.1998
34
Объединение
Министерство иностранных дел
Конвенция о гражданских аспектах международного похищения детей была принята в Гааге 25 октября 1980 года.
От имени Чешской и Словацкой Федеративной Республики Конвенция была подписана в Гааге 28 декабря 1992 года.
Письмом от 28 января 1993 года Чешская Республика уведомила правительство Королевства Нидерландов, депозитария Конвенции, о том, что государство-преемник Чешской и Словацкой Федеративной Республики, вступившее в силу с 1 января 1993 года, считается государством, подписавшим Конвенцию о гражданских аспектах международного похищения детей от 25 октября 1980 года.
Парламент Чешской Республики дал свое согласие на Конвенцию, и Президент Республики ратифицировал ее, с учетом статьи 42 Конвенции, "что Чешская Республика не возмещает расходы, упомянутые в статье 26 (2) Конвенции, возникающие в результате участия законного представителя или советника, или в качестве расходов на разбирательство, за исключением расходов, которые могут нести Чешская Республика в соответствии с ее собственными договоренностями о предоставлении правовой помощи и консультаций". Документ о ратификации Чешской Республики был сдан на хранение Правительству Королевства Нидерландов 15 декабря 1997 года.
Конвенция вступила в силу 1 декабря 1983 года на основании статьи 43 и для Чешской Республики в соответствии с пунктом 1 этой статьи 1 марта 1998 года.
Одновременно объявляется перевод Конвенции на чешский язык.
КОНВЕНЦИЯ
Гражданские аспекты международного похищения детей
Договаривающиеся государства настоящей Конвенции,
будучи твердо убеждены в том, что интересы детей имеют первостепенное значение в вопросах ухода за детьми,
желая защитить детей международными соглашениями от вредных последствий их незаконной передачи или задержания и устанавливая процедуры для обеспечения их немедленного возвращения в государство их обычного проживания и для обеспечения защиты права на контакт с ними,
постановляет заключить Конвенцию с этой целью и согласовать следующие положения:
ГЛАВА I
КОНКУРС КОНВЕНЦИИ
Субъектами настоящей Конвенции являются:
a обеспечить немедленное возвращение незаконно переданных или задержанных в Договаривающемся государстве детей;
b обеспечить, чтобы права, касающиеся ухода за ребенком и контакта с ним в соответствии с законодательством Договаривающегося государства, эффективно соблюдались в других Договаривающихся государствах.
Договаривающиеся государства принимают все необходимые меры для обеспечения целей Конвенции на своей территории. С этой целью они должны действовать максимально быстро.
Передача или задержание ребенка считаются незаконными, если:
(a) право опеки над ребенком, которое удерживается лицом, учреждением или любым другим учреждением совместно или по отдельности в соответствии с законодательством государства, в котором ребенок обычно проживал непосредственно перед передачей или задержанием;
b в момент передачи или задержания это право фактически осуществлялось совместно или по отдельности или осуществлялось бы в отсутствие какой-либо передачи или задержания.
Право на уход за детьми, упомянутое в пункте (а), может быть обусловлено, в частности, законами, судебными или административными решениями или соглашением, действующим в соответствии с законодательством этого государства.
Конвенция применяется к любому ребенку, который имеет свое обычное место жительства в Договаривающемся государстве непосредственно перед нарушением права на уход или контакт с ним. Конвенция не применяется, если ребенок достиг возраста 16 лет.
Для целей настоящей Конвенции:
а "право опеки" включает права, касающиеся ухода за лицом ребенка и, в частности, право определять место жительства ребенка;
b) "право на контакт с ребенком" включает право взять ребенка в место, отличное от обычного проживания ребенка, на ограниченный период времени.
Глава II
ОБЩИЕ АВТОРИИ
Каждое Договаривающееся государство назначает центральный орган для выполнения обязанностей, возложенных Конвенцией на этот орган.
Государства с более чем одной правовой системой или государства, имеющие автономные территориальные единицы, могут назначать более одного центрального органа и указывать территориальную сферу своей компетенции. Государство, назначившее более одного центрального органа, назначает центральный орган, в который направляются запросы о передаче, компетентному центральному органу в этом государстве.
Центральные органы сотрудничают и содействуют сотрудничеству между компетентными органами своих государств в целях обеспечения немедленного возвращения детей и достижения дальнейших целей настоящей Конвенции. В частности, непосредственно или через посредника они принимают все необходимые меры для:
a установить местонахождение ребенка, который был незаконно перемещен или задержан;
b защитить ребенка от дальнейшего вреда и вовлеченных сторон путем принятия мер предосторожности или организации их усыновления;
c обеспечить добровольное возвращение ребенка или содействовать дружественному решению;
d информация, касающаяся социального статуса ребенка, сообщалась друг другу, когда это необходимо;
e представлена общая информация о верховенстве права их государства в отношении осуществления Конвенции;
f инициировали или способствовали возбуждению судебного или административного разбирательства в целях вынесения постановления о возвращении ребенка, когда это уместно, с тем чтобы разрешить изменение или эффективное осуществление права на контакт с ребенком;
g обеспечивает или облегчает, когда того требуют обстоятельства, оказание правовой помощи и консультирование, включая участие законного представителя;
h принимать такие административные меры, которые необходимы и целесообразны для обеспечения безопасного возвращения ребенка;
i информируют друг друга об осуществлении настоящей Конвенции и, по возможности, исключают любые препятствия на пути ее осуществления.
ГЛАВА III
Вернуться к ребенку
Лицо, учреждение или другой орган, утверждающий, что ребенок был перемещен или задержан актом, нарушающим право опеки, может либо обратиться к центральному органу обычного местожительства ребенка, либо к центральному органу любого другого Договаривающегося государства с просьбой оказать содействие в обеспечении возвращения ребенка.
Предложение включает:
(a) сведения о личности заявителя, ребенка и лица, которое утверждало, что перевезло или задержало ребенка;
дата рождения ребенка, если известно,
(c) причины, по которым заявитель полагается на свое заявление о возвращении ребенка;
d) все имеющиеся сведения о местонахождении ребенка и личности лица, которое может присутствовать.
Дизайн может сопровождаться или дополняться:
(e) заверенную копию любого решения или соглашения, относящегося к делу;
f удостоверение или аффидевит, выданные центральным органом или другим компетентным органом государства постоянного проживания ребенка или лицом, компетентным делать это в отношении законодательства этого государства, применимого к делу;
g любой другой документ, относящийся к делу.
Если центральный орган, получивший предложение, упомянутое в статье 8, имеет основания полагать, что ребенок находится в другом Договаривающемся государстве, он направляет это предложение непосредственно и без промедления центральному органу этого Договаривающегося государства и информирует об этом центральный орган заявителя и, в соответствующих случаях, заявителя.
Центральная власть государства, в котором находится ребенок, принимает или организует все меры, необходимые для достижения добровольного возвращения ребенка.
При рассмотрении дел о возвращении детей судебные или административные органы Договаривающихся государств действуют незамедлительно.
Если компетентный судебный или административный орган не принял решения в течение шести недель после начала процедуры, заявитель или центральный орган запрашиваемого государства может по собственной инициативе или по предложению центрального органа запрашивающего государства запросить сообщение о причинах задержки.
Если Центральный орган запрашиваемого государства получает ответ, он направляет его Центральному органу запрашивающего государства или, в случае необходимости, заявителю.
Если ребенок был незаконно перемещен или задержан в соответствии со статьей 3 и на дату возбуждения производства в судебном или административном органе Договаривающегося государства, в котором находится ребенок, истек срок менее одного года с даты незаконной передачи или задержания, компетентный орган приказывает вернуть ребенка без промедления.
Если не доказано, что ребенок встретил свое новое окружение, судебный или административный орган выносит постановление о возвращении ребенка, даже если разбирательство началось по истечении одного года, упомянутого в предыдущем пункте.
Если судебный или административный орган запрашиваемого государства имеет основания полагать, что ребенок был передан другому государству, он может прекратить разбирательство или отклонить ходатайство о возвращении ребенка.
Несмотря на положения предыдущей статьи, судебный или административный орган запрашиваемого государства не обязан отдавать приказ о возвращении ребенка, если лицо, учреждение или другой орган, который не согласен на его возвращение, докажет, что:
a лицо, учреждение или другой орган, который должен был заботиться о лице ребенка, фактически не осуществляли право опеки над ребенком в момент передачи или задержания или согласились или позже приняли передачу или задержание; или
b существует серьезный риск того, что возвращение подвергнет ребенка физическому или психическому ущербу или иным образом поставит его в невыносимое положение.
Судебный или административный орган может также отказать в постановлении о возвращении ребенка, если будет установлено, что ребенок не согласен на возвращение и достигает возраста и степени зрелости, в которых целесообразно учитывать его мнения.
При оценке обстоятельств, указанных в настоящей статье, судебные и административные органы принимают во внимание информацию, относящуюся к социальному статусу ребенка, предоставленную центральным органом или другим компетентным органом обычного проживания ребенка.
При определении того, имела ли место незаконная передача или задержание в соответствии со статьей 3, судебные или административные органы запрашивающего государства могут без дальнейшего промедления принимать во внимание закон и судебные или административные решения, официально признанные или не признанные в государстве обычного проживания ребенка, без принятия специальных мер в отношении доказательств этого права или признания иностранных решений, которые в противном случае использовались бы.
Судебные или административные органы Договаривающегося государства могут до вынесения постановления о возвращении ребенка потребовать от заявителя получить от властей государства обычного проживания ребенка решение или иное заключение о том, что передача или содержание под стражей были незаконными в соответствии со статьей 3 Конвенции, при условии, что такое решение или заключение могут быть получены в этом государстве. Центральные органы Договаривающихся государств оказывают содействие заявителю в пределах возможности получения такого решения или установления.
После получения уведомления о незаконной передаче или задержании ребенка в соответствии со статьей 3 судебные или административные органы Договаривающегося государства, в которое ребенок был передан или задержан, не могут принимать существенного решения о праве опеки над ребенком до тех пор, пока не будет решено, что ребенок не должен быть возвращен в соответствии с настоящей Конвенцией или что предложение в соответствии с настоящей Конвенцией было сделано в течение разумного периода времени после получения уведомления.
Тот факт, что решение, касающееся ухода за ребенком, было вынесено или удовлетворяет условиям признания в запрашиваемом государстве, не является основанием для отказа в возвращении ребенка в соответствии с настоящей Конвенцией, но судебные или административные органы запрашиваемого государства могут при применении настоящей Конвенции учитывать причины этого решения.
Положения настоящей главы не ограничивают полномочия судебного или административного органа в любое время принимать решение о возвращении ребенка.
Решение о возвращении, вынесенное в соответствии с настоящей Конвенцией, не затрагивает материально-правовых механизмов права опеки над ребенком.
В возвращении ребенка согласно положениям статьи 12 может быть отказано, если этого не позволяют основополагающие принципы запрашиваемого государства о защите прав человека и основных свобод.
Глава IV
Закон контакта с ребенком
Заявление об изменении или обеспечении эффективного осуществления права на контакт с ребенком может быть подано в центральные органы Договаривающихся государств таким же образом, как и предложение о возвращении ребенка.
Центральные органы сотрудничают, как это предусмотрено в статье 7, в целях обеспечения мирного осуществления права на контакт с ребенком и выполнения любых условий, которые могут быть установлены для осуществления этого права. Центральные органы принимают меры для устранения в пределах возможности любых препятствий для осуществления этого права.
Центральные органы могут либо непосредственно, либо через посредника инициировать или содействовать возбуждению производства по делу об обращении или защите этого права и обеспечивать соблюдение условий, которые могут быть установлены для осуществления этого права.
Глава V
Общие положения
Никакие гарантии или авансы, как бы они ни назывались, не требуются для обеспечения оплаты издержек и расходов в ходе судебных или административных разбирательств, подпадающих под сферу действия настоящей Конвенции.
Проверка или аналогичная формальность не могут требоваться в контексте настоящей Конвенции.
Любая заявка, сообщение или другой документ, направляемый в центральный орган запрашиваемого государства, должны быть на языке оригинала и сопровождаться переводом на официальный язык или один из официальных языков запрашиваемого государства, или, если приобретение такого перевода затруднено, переводом на французский или английский язык.
Для каждого заявления, сообщения или другого документа, направленного в центральный орган, Договаривающееся государство может не согласиться на использование французского или английского языка, но не обоих, с учетом статьи 42.
Граждане Договаривающихся государств и лица, постоянно проживающие в этих государствах, будут иметь право на юридическую помощь и консультации в любом Договаривающемся государстве при осуществлении настоящей Конвенции на тех же условиях, как если бы они сами были гражданами этого государства и постоянно проживали в нем.
Каждый центральный орган несет свои собственные расходы по осуществлению настоящей Конвенции.
Центральные органы и другие государственные службы Договаривающихся государств не взимают никаких сборов за предложения, сделанные в соответствии с настоящей Конвенцией. В частности, они не могут требовать от заявителя какой-либо оплаты расходов на разбирательство или, при необходимости, сборов, возникающих в результате участия законных представителей или советников. Однако они могут потребовать оплаты понесенных или понесенных расходов на обеспечение возвращения ребенка.
Однако Договаривающееся государство может заявить, с учетом статьи 42, что оно не возмещает расходы, упомянутые в предыдущем пункте, понесенные при участии адвоката или советника, или расходы, отличные от тех, которые могут быть возмещены в соответствии с его собственными правилами предоставления правовой помощи и консультаций.
Судебные или административные органы, которые принимают решения, касающиеся возвращения ребенка или регулирования права на контакт с ним в соответствии с настоящей Конвенцией, могут, в соответствующих случаях, налагать на лицо, которое передало или задержало ребенка или которое препятствовало осуществлению права на контакт с ним, обязанность оплатить необходимые расходы, понесенные заявителем или от его имени, в частности транспортные расходы, расходы на юридическое представительство заявителя и расходы, связанные с возвращением ребенка, а также любые расходы, связанные с поиском ребенка.
Если ясно, что условия, изложенные в настоящей Конвенции, не выполнены или что предложение является иным образом необоснованным, Центральный орган не должен принимать это предложение. В таком случае центральный орган незамедлительно информирует заявителя или, в зависимости от характера дела, орган, через который было подано заявление, о его причинах.
Центральный орган может потребовать, чтобы заявление сопровождалось письменным разрешением, разрешающим ему действовать от имени заявителя или назначать представителя для действий.
Настоящая Конвенция не препятствует любому лицу, учреждению или органу, заявляющему о нарушении или контакте с правами опеки над ребенком по смыслу статей 3 или 32, обращаться непосредственно в судебные или административные органы Договаривающегося государства в соответствии с положениями настоящей Конвенции или без них.
Любое предложение, представленное Центральному органу или непосредственно судебным или административным органам Договаривающегося государства в соответствии с настоящей Конвенцией, а также документы и любая другая информация, прилагаемая к нему или предоставленная Центральным органом, судами или административными органами Договаривающихся государств, принимаются.
В отношении государства, которое имеет два или более законодательных актов, действующих в различных территориальных единицах по вопросам ухода за детьми:
a любая ссылка на нормальное проживание в этом государстве относится к нормальному проживанию в территориальной единице этого государства;
b любое обращение к закону государства постоянного проживания относится к праву территориальной единицы, в которой ребенок постоянно проживает.
В отношении государства, которое имеет два или более правил, применимых к различным категориям лиц в вопросах ухода за детьми, любое обращение к закону этого государства должно относиться к законодательству, установленному этим государством.
Государство, в котором различные территориальные единицы имеют свое собственное законодательство по уходу за детьми, не будет обязано применять настоящую Конвенцию, если государство с единой правовой системой не будет обязано применять ее.
В вопросах, охватываемых настоящей Конвенцией, настоящая Конвенция имеет приоритет над Конвенцией от 5 октября 1961 года о полномочиях и законодательстве, применимых к вопросам, касающимся защиты несовершеннолетних, в той мере, в какой государства являются участниками обеих конвенций. В противном случае настоящая Конвенция не препятствует применению любого другого международного соглашения, которое применяется между государством происхождения и государством запрашиваемого государства, или любого другого закона государства запрашиваемого государства в целях получения возвращения ребенка, который был незаконно передан или задержан, или для обеспечения права на контакт с ребенком.
Настоящая Конвенция применяется между Договаривающимися Государствами только в случаях незаконной передачи или задержания, имевших место после ее вступления в силу в этих Государствах.
Если заявление сделано в соответствии со статьей 39 или 40, ссылка в предыдущем пункте на Договаривающееся государство применяется к территориальной единице или единицам, к которым применяется настоящая Конвенция.
Ничто в настоящей Конвенции не препятствует двум или более Договаривающимся государствам соглашаться применять друг к другу любые положения настоящей Конвенции, которые могут привести к таким ограничениям, с тем чтобы уменьшить ограничения, которые могут быть предметом возвращения ребенка.
Глава VI
Окончательные предложения
Конвенция будет открыта для подписания государствами, которые были членами Гаагской конференции по международному частному праву на момент ее 14-й сессии.
Он подлежит ратификации, принятию или утверждению, а ратификационные грамоты и документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Министерству иностранных дел Королевства Нидерландов.
Любое другое государство может присоединиться к Конвенции.
Документ о доступе сдается на хранение Министерству иностранных дел Королевства Нидерландов.
Конвенция вступает в силу для присоединяющегося государства в первый день третьего календарного месяца после сдачи на хранение его документа о присоединении.
Этот подход эффективен только в отношениях между присоединившимся государством и договаривающимися государствами, которые заявляют о своем согласии с таким подходом. Это заявление должно быть сделано любым государством-членом, ратифицирующим, получающим или одобряющим Конвенцию после доступа к ней. Настоящая декларация сдается на хранение Министерству иностранных дел Королевства Нидерландов, которое направляет заверенную копию дипломатическим путем каждому Договаривающемуся государству.
Конвенция вступает в силу между присоединившимся государством и государством, которое заявило, что оно принимает этот подход в первый день третьего календарного месяца после сдачи на хранение декларации о принятии.
Каждое государство может заявить во время подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения, что Конвенция применяется ко всем территориям, которые оно представляет на международном уровне, или к одной или нескольким из них. Это заявление вступает в силу, как только Конвенция для этого государства вступает в силу.
Эта декларация, также как и любое последующее продление, будет сообщена Министерству иностранных дел Королевства Нидерландов.
Если Договаривающееся государство имеет две или более территориальных единиц, в которых применяются различные правила к вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, оно может во время подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения заявить, что настоящая Конвенция применяется ко всем его территориальным единицам или только к одной или нескольким из них и может в любое время изменить настоящую Декларацию посредством нового заявления.
Эти заявления будут доведены до сведения Министерства иностранных дел Королевства Нидерландов и должны четко указывать территориальные единицы, к которым применяется Конвенция.
Если Договаривающееся государство имеет систему правления, в которой исполнительная судебная и законодательная власть распределена между центральными и другими органами этого государства, его подписание или ратификация, принятие или одобрение Конвенции или ее доступ или заявление, сделанные в соответствии со статьей 40, никоим образом не влияют на внутреннее разделение полномочий в этом государстве.
Каждое государство может, самое позднее в момент ратификации, принятия, утверждения или присоединения или во время заявления в соответствии со статьями 39 или 40, сделать одну или обе оговорки, предусмотренные в статьях 24 и 26 (3). Дальнейшая оговорка не допускается.
Каждое государство может в любое время снять сделанную им оговорку. Это обращение будет направлено в Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов.
Срок действия оговорки истекает в первый день третьего календарного месяца после уведомления, упомянутого в предыдущем пункте.
Конвенция вступает в силу в первый день третьего календарного месяца после сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении, упомянутого в статьях 37 и 38.
Затем Конвенция вступает в силу:
1 для каждого государства, которое ратифицирует, принимает, одобряет или присоединяется к нему позднее, в первый день третьего календарного месяца после сдачи на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении,
2 для любой территории или географического района, на который Конвенция была распространена в соответствии со статьей 39 или 40, в первый день третьего календарного месяца после уведомления, упомянутого в этих статьях.
Конвенция остается в силе в течение пяти лет со дня ее вступления в силу в соответствии со статьей 43 (2), а также для государств, которые впоследствии ратифицировали, приняли, одобрили или присоединились к ней.
Конвенция будет возобновлена в течение пяти лет, если она не будет прекращена.
О денонсации уведомляется Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов не менее чем за шесть месяцев до окончания пятилетнего периода. Она может быть ограничена определенными территориями или территориальными единицами, охватываемыми Конвенцией.
Денонсация будет эффективна только для государства, которое ее объявило. Конвенция остается в силе для других Договаривающихся Государств.
Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов уведомляет государства-члены о конференциях и государствах, присоединившихся в соответствии со статьей 38:
1 подписи и ратификация, принятие и утверждение, упомянутые в статье 38;
2 присоединение, упомянутое в статье 38,
3 дата вступления Конвенции в силу в соответствии со статьей 43,
4 расширения, как указано в статье 39;
5 заявления, упомянутые в статьях 38 и 40;
6 оговорки, сделанные в статьях 24 и 26 (3), и апелляции, упомянутые в статье 42;
7. денонсации, упомянутые в статье 44.
Они должным образом санкционировали, в подтверждение чего нижеподписавшиеся подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Гааге 25 октября 1980 года на английском и французском языках, оба текста являются одинаково подлинными, в одном экземпляре, который будет депонирован в архиве правительства Королевства Нидерландов, заверенная копия которого будет направлена дипломатическим путем каждому государству-члену Гаагской конференции по международному частному праву на момент ее 14-й сессии.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеСообщение Министерства иностранных дел No 34/1998 Сб. о переговорах по Конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования05.03.1998
Действует с01.03.1998
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра