Декрет No 31/1959 Сб.
Декрет о Договоре между Чехословацкой Республикой и Народной Республикой Румыния о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам
Действующий
Действует с 20.04.1959
Zobrazeno prvních 200 z celkem 374 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
31
Указ Министра иностранных дел
30 апреля 1959 года
Договор между Чехословацкой Республикой и Румынской Народной Республикой о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам
25 октября 1958 года в Праге был заключен Договор между Чехословацкой Республикой и Румынской Народной Республикой о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам.
Национальное собрание дало свое согласие на Договор 11 декабря 1958 года и было ратифицировано Президентом Республики 26 февраля 1959 года. Документы о ратификации были обменены в Бухаресте 20 марта 1959 года.
Согласно статье 79 Договора, Договор вступил в силу с 20 апреля 1959 года.
Чешская версия Договора опубликована в Приложении к Сборнику законов.
Дэвид против Р.
Приложение к Постановлению Министра иностранных дел No 31/1959 Сб. о Договоре между Чехословацкой Республикой и Народной Республикой Румыния о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам
контракт
Между Чехословацкой Республикой и Румынской Народной Республикой о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам
Президент Чешской Республики
и
Президиум Великого Национального Собрания Румынской Народной Республики, руководствуясь стремлением максимально укрепить дружественные связи между двумя странами и народами и развивать сотрудничество в области правоотношений, принял решение заключить договор о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам и назначил для этого своих агентов:
Президент Чешской Республики
Повреждение доктора Вацлава,
Министр юстиции,
Президент Российской Федерации
Василе Думитреску,
Заместитель министра иностранных дел,
которые обменялись доверенностью и нашли их в хорошей и надлежащей форме, договорились об этом:
Общие положения
Правовая защита
1.Граждане и юридические лица (далее именуемые "граждане") одной Договаривающейся Стороны пользуются такой же правовой защитой на территории другой Договаривающейся Стороны в отношении их прав, как личных и имущественных граждан.
2 Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют свободный и беспрепятственный доступ к судам, прокурорам и государственным нотариусам (далее именуемым "судебные органы"), а также к другим ведомствам другой Договаривающейся Стороны, юрисдикция которой заключается в гражданских, семейных и уголовных делах, могут явиться к ним и подать заявления и иски на тех же условиях, что и граждане этой Договаривающейся Стороны.
Оказание правовой помощи
1 Судебные органы обеих Сторон оказывают друг другу правовую помощь по гражданским, семейным и уголовным делам.
2. Судебные органы также оказывают правовую помощь другим органам, под юрисдикцию которых подпадают вопросы, указанные в пункте 1.
Способ контакта
1 При оказании правовой помощи судебные органы обеих Договаривающихся Сторон собираются через свои центральные органы, если иное не предусмотрено настоящим Договором.
2. Другие органы, под юрисдикцию которых подпадают вопросы гражданского или семейного права, встречаются с судебными органами другой Стороны через Министерство юстиции.
Сфера правовой помощи
Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу правовую помощь путем осуществления отдельных процессуальных действий, в частности путем закупа, написания и направления документов, путем проведения проверки и изъятия, путем направления и выдачи фактических доказательств и путем проведения доказательств экспертами, путем допроса обвиняемых, свидетелей, экспертов, сторон и других лиц, путем проведения местной экспертизы, а также путем сдачи документов.
Язык, используемый при оказании юридической помощи
1 Судебные органы и другие органы Договаривающихся Сторон используют свой русский или русский язык в своих соответствующих контактах.
2.Документы, сопровождающие просьбу о правовой помощи, сопровождаются заверенным переводом на язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
3. Просьба о правовой помощи делается на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
Содержание заявления о правовой помощи
Заявление о правовой помощи должно содержать следующую информацию:
(a) наименование органа заявителя;
b) назначение запрашиваемого судебного органа;
с) указание дела, в котором испрашивается правовая помощь;
d имена и фамилии участников, обвиняемых, обвиняемых или осужденных, их гражданство, род занятий и место жительства или местожительство; для юридических лиц - наименование и зарегистрированный офис;
e имена, фамилии и адреса их представителей;
f необходимую информацию о предмете запроса и, в уголовных делах, описание преступления.
Процедура лечения
1 При обработке запроса о правовой помощи запрашиваемый орган применяет законодательство своего государства. По запросу запрашиваемый орган может применять правила процедуры запрашивающей Договаривающейся стороны, если они не противоречат законодательству ее государства.
2 Если запрашиваемый орган не компетентен рассматривать запрос, он направляет запрос компетентному органу по своей собственной инициативе и информирует об этом запрашивающий орган.
3. В случае запроса запрашиваемый орган своевременно информирует запрашивающий орган о том, когда и где будет рассматриваться просьба о правовой помощи.
4.Запрашиваемый орган направляет запрашивающему органу соответствующие документы после того, как запрос был сделан. Если юридическая помощь не может быть предоставлена, запрашиваемый орган возвращает документы запрашивающему органу и одновременно сообщает ему о препятствиях для обработки запроса.
Форма документов
Документы, направляемые в соответствии с настоящим Договором, имеют официальную печать.
Неприкасаемость свидетелей и экспертов
1. Свидетель или эксперт, предстающий перед Ведомством запрашиваемой Договаривающейся Стороны по вызову, не должен преследоваться по суду или содержаться под стражей на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны, независимо от его гражданства, и он не должен быть наказан за преступление, совершенное до пересечения национальных границ.
2.Однако эта гарантия утрачивается свидетелем или экспертом, если он не покидает территорию запрашивающей Договаривающейся стороны в течение недели после того, как слушательная контора уведомила его о том, что его присутствие больше не является необходимым. В течение этого периода не принимается во внимание период, в течение которого свидетель или эксперт не мог покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по причинам, не зависящим от его воли.
Обслуживание документов
1.Запрашиваемый судебный орган обслуживает документы в соответствии с действующими на его территории правовыми положениями, если эти документы составлены на его языке или если они сопровождаются заверенным переводом. В противном случае запрашиваемый судебный орган доставляет документы адресату только в том случае, если он готов принять их добровольно.
2.Проверка перевода осуществляется официальным переводчиком или запрашивающим ведомством или дипломатическим представителем или консульским учреждением одной Договаривающейся Стороны.
3. Просьба об уведомлении должна содержать точный адрес грузополучателя и указание подлежащего вручению документа.
4.В случае невозможности вручения адреса, указанного в заявлении, запрашиваемый судебный орган по собственной инициативе принимает необходимые меры для установления адреса.
Доказательство услуги
Документ о вручении выдается в соответствии с правилами о вручении документов, действующими на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
Обслуживание документов для собственных граждан
Обе Договаривающиеся Стороны имеют право предоставлять документы своим собственным гражданам через свои дипломатические представительства или консульские учреждения.
Сила доказательства
1.Документы, которые были установлены или заверены на территории одной Договаривающейся Стороны государственным органом или должностным лицом в своей области компетенции по форме, установленной действующим законодательством и которые были запечатаны, имеют право на доказательство на территории другой Договаривающейся Стороны без дальнейшей проверки. Это также относится к подписям, которые проверяются в соответствии с законодательством одной Договаривающейся Стороны.
2.Деяния, которые считаются публичными на территории одной Договаривающейся Стороны, имеют также силу доказательства на территории другой Договаривающейся Стороны.
Расходы на юридическую помощь
1 Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона не требует возмещения расходов, связанных с оказанием правовой помощи. Договаривающиеся Стороны сами несут все расходы, связанные с оказанием правовой помощи на их территории, включая расходы, связанные с проведением доказывания.
2.Запрашиваемый судебный орган уведомляет запрашивающий орган о сумме понесенных расходов. Если орган-заявитель взимает эти расходы с лица, ответственного за возмещение, они остаются у Договаривающейся стороны, Ведомство которой выбрало их.
Отказ в правовой помощи
В правовой помощи может быть отказано, если ее предоставление может повлиять на социально-экономическое положение запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
Информация по правовым вопросам
Министерство юстиции и Генеральный прокурор обеих Сторон предоставляют друг другу по запросу информацию по правовым вопросам.
Конкретные положения
Правовая помощь по гражданским и семейным вопросам
Затраты
Граждане государств одной Договаривающейся Стороны, которые предстают перед судами другой Договаривающейся Стороны, если они проживают на территории одной из двух Договаривающихся Сторон, не могут быть обязаны предоставлять гарантию защиты на том основании, что они являются иностранцами или не проживают, не проживают или не проживают на территории Договаривающейся Стороны, к которой принадлежит запрашиваемый суд.
Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны освобождением от сборов и других расходов, а также бесплатной юридической помощью в той же степени и на тех же условиях, что и их собственные граждане.
1.Подтверждение личных обстоятельств, а также семейных, заработков и имущественных обстоятельств, необходимых для освобождения от сборов и других расходов, выдается компетентным органом Договаривающейся стороны, на территории которой заявитель является резидентом или резидентом.
2 Если заявитель не проживает или не проживает на территории любой из Договаривающихся Сторон, достаточно свидетельства, выданного или заверенного дипломатическим представителем или консульским учреждением его государства.
3. Орган, уполномоченный принимать решение по запросу об освобождении от уплаты пошлин и других расходов, может запросить дополнительную информацию.
1 Гражданин одной Договаривающейся Стороны, желающий ходатайствовать об освобождении от уплаты сборов и других расходов, а также о бесплатной правовой помощи от компетентного органа другой Договаривающейся Стороны, может направить запрос в устной форме в судебный орган, ответственный за его проживание или проживание. Ведомство составляет протоколы и направляет их вместе с документами, указанными в пункте 1 статьи 19 настоящего Договора, в судебные органы другой Договаривающейся Стороны.
2.В то же время, когда подается ходатайство об освобождении от уплаты пошлин или других расходов, может быть направлено ходатайство о возбуждении иска или иного производства, а также другие документы, представленные заявителем.
Личный статус и семейное право
Правоспособность лица
Правоспособность лица регулируется правом Договаривающейся стороны, гражданином которой оно является.
брак
1 Форма брака регулируется правом Договаривающейся Стороны, на территории которой заключен брак.
2. Брак также может быть заключен перед дипломатическим или консульским представителем при условии, что оба жениха являются гражданами Договаривающейся стороны, принадлежащей к дипломатическому или консульскому учреждению. В этом случае форма брака регулируется законодательством Договаривающейся Стороны, которое принадлежит дипломатическому представителю или консульскому учреждению.
3. Право на вступление в брак (основные условия для вступления в брак) регулируется законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является каждый из женихов.
Личные и имущественные отношения супругов
1 Личные и имущественные условия супругов регулируются правом Договаривающейся стороны, гражданами которой они являются.
2 Если один из супругов является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а другой является гражданином другой Договаривающейся Стороны, то их личные и имущественные отношения регулируются правовым порядком Договаривающейся Стороны, на территории которой проживают супруги.
3 Если в случае, указанном в пункте 2, один из супругов проживает на территории одной Договаривающейся Стороны, а другой из супругов проживает на территории другой Договаривающейся Стороны, их личные и имущественные обстоятельства регулируются правовым порядком Договаривающейся Стороны, на территории которой супруги имеют свое последнее общее место жительства.
Распределение
1 Если оба супруга имеют гражданство одной Договаривающейся Стороны и проживают на территории другой Договаривающейся Стороны во время подачи заявления о разводе, развод осуществляется по закону Договаривающейся Стороны, гражданами которой они являются. Суды обеих Договаривающихся Сторон обладают юрисдикцией. Однако если один из супругов проживает на территории одной Договаривающейся Стороны в момент подачи заявления о разводе, а другой супруг проживает на территории другой Договаривающейся Стороны, компетентные суды этой Договаривающейся Стороны, гражданами которой они являются.
2 Если на момент подачи заявления о разводе один муж является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а другой муж является гражданином другой Договаривающейся Стороны и либо проживает на территории одной Договаривающейся Стороны, либо один на территории одной Договаривающейся Стороны, а другой на территории другой Договаривающейся Стороны, то за развод несут ответственность суды обеих Договаривающихся Сторон. Суды применяют право своего государства.
Недействительность брака
1.Решение о том, что не существует брака (обнаружение недействительности) или аннулирование брака за нарушение формы заключения, регулируется законом, действующим в месте заключения брака, но в случае заключения брака, упомянутого в статье 22 (2), законом Договаривающейся стороны, принадлежащей дипломатическому представителю или консульскому учреждению.
2. Определение того, что не существует брака (определение недействительности) или недействительности (аннулирование) брака из-за отсутствия возможности вступить в брак (нарушение основных условий брака), основывается на правовом порядке, применяемом в соответствии со статьей 22 (3).
3. Статья 24 применяется mutatis mutandis к определению юрисдикции.
Правовые отношения между родителями и детьми
В случаях отказа, а также установления отцовства и отказа, а также установления материнства, а также определения того, происходит ли ребенок от данного брака, применяется право Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок.
Правовая ситуация между ребенком, рожденным вне брака, и его матерью с одной стороны и его отцом с другой, регулируется законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок.
1 Суды Договаривающейся Стороны, чей ребенок является гражданином, несут ответственность за решения по делам, касающимся правовых обстоятельств, указанных в статьях 26 и 27.
2 Если истец, и ответчик проживают на территории одной и той же Договаривающейся Стороны, ответственность несут также суды этой Договаривающейся Стороны при сохранении положений статьи 26 или 27.
Декларация о пропавших без вести или погибших
1 Компетентные судебные органы Договаривающейся Стороны, гражданином которой было это лицо в то время, когда, согласно последним сообщениям, он был еще жив, несут ответственность за объявление лица пропавшим без вести или мертвым и за разбирательство по фактам смерти.
2.Однако судебные органы Договаривающейся Стороны по просьбе лиц, проживающих на ее территории, несут ответственность за объявление их пропавшими без вести или мертвыми или за проведение разбирательства для доказательства смерти гражданина другой Договаривающейся Стороны при условии, что в соответствии с правом, применимым к судебному органу, к которому они применяются, они имеют право подать такую просьбу.
3.В вопросах, указанных в пунктах 1 и 2, судебные органы Договаривающихся Сторон применяют право своего государства.
Обязательства и опека
1.В вопросах опеки и попечительства над гражданами Договаривающихся Сторон, если иное не предусмотрено настоящим Договором, органы Договаривающейся Стороны, гражданином которой является лицо, которое должно быть создано для защиты или попечительства.
2.Установление или прекращение опеки или опеки регулируется законодательством Договаривающейся стороны, гражданином которой является лицо, которое должно быть установлено для опеки или опеки.
3.Правовая ситуация между опекуном или опекуном и опекуном регулируется законодательством Договаривающейся стороны, которой принадлежит ведомство, которое установило опеку или опеку.
4.Обязательство принять опеку или опеку регулируется законодательством Договаривающейся стороны, гражданином которой является лицо, ставшее опекуном или опекуном.
1.В случае принятия мер по содержанию под стражей или по содержанию под стражей для защиты интересов гражданина Договаривающейся Стороны, место жительства, местожительство или имущество которого находятся на территории другой Договаривающейся Стороны, Ведомство этой Договаривающейся Стороны незамедлительно информирует об этом компетентный орган, упомянутый в статье 30 (1).
2.В неотложных случаях Ведомство другой Договаривающейся Стороны может принять меры в соответствии со своим собственным законодательством, но оно незамедлительно информирует об этом компетентный орган, упомянутый в пункте 1 статьи 30. Такие меры остаются в силе до принятия этим ведомством другого решения.
1 Компетентный орган, упомянутый в статье 30 (1), может делегировать опеку или опеку ведомству другой Договаривающейся стороны, если протеже является резидентом, резидентом или имуществом на территории этой Договаривающейся стороны. Передача опеки или опеки вступает в силу, когда запрашиваемый орган берет на себя опеку или опеку и информирует об этом запрашивающий орган.
2. Ведомство, которое взяло на себя опеку или опеку в соответствии с пунктом 1, должно хранить их в соответствии с законодательством своего государства. Однако она пользуется правами Договаривающейся Стороны, гражданин которой является протеже в отношении права и обязанностей или правоспособности. Он не имеет права принимать решения, касающиеся его личного статуса.
разрешение
(1) Разрешение и его прекращение, установление недействительности или аннулирование регулируются правом Договаривающейся стороны, гражданин которой является приобретателем на момент усыновления, прекращения, определения недействительности или отзыва усыновления.
2 Если ребенок является гражданином другой Договаривающейся Стороны, это необходимо для усыновления и принятия этой Договаривающейся Стороны. При необходимости в соответствии с правовым порядком этой Договаривающейся Стороны запрашивается согласие страховщика, его законного представителя или депутатов.
3.В случае усыновления ребенка супругами, один из которых является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а другой - гражданином другой Договаривающейся Стороны, осуществляется усыновление, прекращение, определение недействительности или прекращение усыновления по законам обеих Договаривающихся Сторон.
4.В случае усыновления, а также прекращения, определения недействительности или отзыва усыновления компетентным органом Договаривающейся Стороны, гражданином которой является усыновитель на момент усыновления, прекращения, определения недействительности или отзыва усыновления, является компетентный орган Договаривающейся Стороны. В случае, упомянутом в пункте 3, компетентный орган Договаривающейся Стороны, на территории которой супруги имеют или имеют общее место жительства или место жительства.
Передача матриц и других документов
1 Власти одной Договаривающейся Стороны по просьбе властей другой Договаривающейся Стороны направляют через свои центральные органы выписки из реестра, школьные справки и рабочие документы граждан запрашивающей Договаривающейся Стороны.
2.Требуемая информация указывается в заявке. Документы составляются на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны и направляются бесплатно.
Положения, касающиеся правопреемства
Принцип равенства
1 Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право устанавливать или отменять завещание на имущество, которое находится на территории другой Договаривающейся Стороны, или права, которые будут осуществляться там, а также приобретать наследство или со ссылкой на такое имущество или права, равные гражданам другой Договаривающейся Стороны. Имущество и права передаются им на условиях, установленных для их собственных граждан, проживающих на территории этой Договаривающейся Стороны.
2.Свидетельство о правопреемстве, в частности свидетельство о наследовании или свидетельство исполнителя завещания, выданное компетентным органом одной Договаривающейся Стороны, имеет те же полномочия доказывания на территории другой Договаривающейся Стороны.
Наследственное право
1.Наследование движимого имущества регулируется правом Договаривающейся стороны, гражданином которой был умерший в момент смерти.
2.Наследование недвижимого имущества регулируется правом Договаривающейся стороны, на территории которой находится недвижимое имущество.
Смерть
Передвижная смерть принадлежит государству, гражданином которого был умерший на момент смерти, и государству, в котором находится имущество.
Воля
1 Право на установление или отмену завещания, а также правовые последствия вины завещания регулируются правом Договаривающейся стороны, гражданин которой был умершим во время установления или отмены завещания. Эти правовые нормы также имеют значение для определения того, какие виды приобретения разрешены в случае смерти.
2.Форма установления и отмены завещаний регулируется законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой был умерший в момент установления или отмены завещаний; Однако достаточно сохранить форму правопорядка Договаривающейся Стороны, на территории которой были совершены такие акты.
Юрисдикция в вопросах наследования
(1) Открытие и дальнейшее производство по рассмотрению движимого наследства не наносят ущерба положениям пункта 4 судебных органов Договаривающейся Стороны, гражданином которой был умерший в момент смерти.
2.Открытие и дальнейшее производство по ведению переговоров о недвижимом имуществе осуществляется судебными органами Договаривающейся Стороны, на территории которой они находятся.
(3) Пункты 1 и 2 применяются mutatis mutandis к определению юрисдикции в спорах о правопреемстве.
4 Если все движимое наследство является гражданином одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, и все наследники и справки соглашаются с этим, они по заявлению любого из них или любого другого лица, имеющего право наследования, передают полномочия консультироваться с судебными органами этой другой Договаривающейся Стороны.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Декрет No 31/1959 Сб. о Договоре между Чехословацкой Республикой и Народной Республикой Румыния о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 17.06.1959 |
|---|---|
| Действует с | 20.04.1959 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0