Указ No 3/1994 Сб.

Постановление Чешского горного ведомства о внесении изменений и дополнений в Приказ Чешского горного ведомства No 22/1989 Сб., о безопасности и гигиене труда и безопасности при осуществлении горной деятельности и в горной деятельности в подполье, с изменениями, внесенными Приказом Чешского горного ведомства No 477/1991 Сб. и Приказом Чешского горного ведомства No 340/1992 Сб.

Действующий Действует с 01.03.1994
3
Декларация
Чешский горный офис
6 декабря 1993 года
Внесение изменений и дополнений в Приказ Чешского горного ведомства No 22/1989 Сб., о безопасности и гигиене труда и безопасности при осуществлении горной деятельности и в горнодобывающей деятельности в подполье, с поправками, внесенными Приказом Чешского горного ведомства No 477/1991 Сб. и Приказом Чешского горного ведомства No 340/1992 Сб.
В соответствии с § 6 (6) (a) и (d) и § 8 (5) Закона Чешского национального совета No 61 / 1988 Coll., о горной деятельности, взрывчатых веществах и о государственном горном управлении, с изменениями, внесенными Законом Чешского национального совета No 542 / 1991 Coll.:
Čl. I
Постановление Чешского горного ведомства No 22/1989 Сб. о безопасности и охране здоровья на производстве и безопасности эксплуатации в горной и горной деятельности в подполье с изменениями, внесенными Приказом Чешского горного ведомства No 477/1991 Сб. и Приказом Чешского горного ведомства No 340/1992 Сб., изменяется следующим образом:
1. в статье 2 (1) пункт (с) исключить;
2. к статье 6 добавляются следующие пункты 1 и 2:
"1) Только рабочие места, машины, оборудование, аппаратура, оборудование, оборудование, объекты и материалы, которые соответствуют правилам безопасности и охраны труда и безопасности операций, могут эксплуатироваться и использоваться в деятельности, охватываемой настоящим Указом.
(2) Использование машин, оборудования, аппаратуры, вспомогательных средств и материалов должно соответствовать инструкциям изготовителя или техническим условиям, инструкциям и условиям, изложенным в их утверждении или разрешении.
Пункты 1-4 становятся пунктами 3-6.
3. в статье 6 добавлен следующий пункт 7:
7) Организация должна по крайней мере один раз в год проводить инспекции стальных и деревянных конструкций и конструкций, в которых они подвергаются воздействию влаги или агрессивных веществ.
Статья 4 (11) исключается.
5 в конце пункта 1 k пункта 21 добавить следующие слова: "потеря радиоактивной лампы и доказанная утечка закрытой лампы".
6. В пункте 39 (3) в конце добавлены следующие предложения: "Укрепление зажима может использоваться только в надлежащих горно-геологических условиях в соответствии с техническими условиями его использования. Частота и способ проверки грузоподъемности крепления зажима определяются технологической процедурой.
7) Пункт 44 добавляется к пункту 4:
4) Устойчивость гибкой стальной арматуры обеспечивается за счет расстояний. Если горные работы нажимаются
а комбайны,
b) в районах, подверженных риску удара или разрыва горных пород, угля и газов;
c) с общим профилем более 20 м2; или
d) с наклоном более 10o
Должны использоваться, по меньшей мере, три куска стальных балок, расположенных по окружности при закрытом усилении приблизительно 120o и на открытом усилении на потолке работы и на ее сторонах.
8. В пункте 70 (1) после первого предложения вставлено следующее предложение: "Для создания разбитых пространств может использоваться только невоспламеняющийся и гигиенически безопасный материал".
9. В пункте 158 после пункта 3 вставлен следующий пункт 4:
4) Утилизация угольной пыли с хлоридом кальция допускается только на сухих горных работах. При посыпке электрооборудование должно быть защищено покрытием.
Пункт 4 становится пунктом 5.
10 В пункте 184 после пункта 4 вставлен следующий пункт 5:
"5) Цистерны и контейнеры с легковоспламеняющимися жидкостями и твердыми смазочными материалами должны быть постоянно закрыты, за исключением заливки, разлива или удаления материалов, даже если они являются пустыми. Стопперы должны быть направлены вверх. Во время перевозки цистерны и контейнеры должны быть надлежащим образом закреплены, а работы с открытым огнем не должны проводиться в пределах 20 м от дороги.
Пункты 5 - 11 пронумеровываются пунктами 6 - 12.
11. в статье 184 (6) слова "или газ" вставляются после слов "сжатого воздуха".
Статья 184 добавляется к пунктам 13 и 14:
"13) Проверки и очистка внутренней части резервуара для легковоспламеняющихся веществ могут проводиться только после проверки того, что концентрация легковоспламеняющихся газов ниже 50% нижнего предела их взрывоопасного содержания и обеспечивает, чтобы эта концентрация не превышала во время работы. Дыхательный аппарат необходимо использовать при работе.
(14) Ремонт цистерн или оборудования, которые могут воспламеняться или взрываться воспламеняющимися газами, не может осуществляться под землей.
13. после раздела 184a вставлен следующий раздел 184a:
„§ 184a
Требования к хранению газа, легковоспламеняющихся жидкостей и твердых смазочных материалов
(1) Хранение легковоспламеняющихся жидкостей и твердых смазочных материалов может быть построено только в соответствии с проектом. Пол должен быть непроницаемым и химически устойчивым к хранимой среде, подвергаться воздействию аварийной раковины, объем которой соответствует объему самого большого резервуара или, при необходимости, общему объему взаимосвязанных резервуаров и которая покрыта решеткой.
(2) Под разгрузочными клапанами цистерн должно быть корыто или другое удерживающее устройство.
(3) Могут быть предусмотрены только стационарные лампы невзрывной конструкции с четко обозначенным переключателем, расположенным перед хранилищем на буксирующей стороне.
(4) Ветровой ток вентиляционного склада не может использоваться для проверки рабочих мест, где он перемещается или завоевывает.
(5) Для транспортировки и обработки могут использоваться только цистерны и контейнеры из плотного, жесткого и негорючего материала, маркированные с указанием типа, степени воспламеняемости и количества жидкой или твердой смазки. Их можно использовать только для маркированного вещества.
(6) Каждый тип используемой жидкой и твердой смазки должен храниться отдельно в таре с минимальным разрывом в обработке 0,6 м.
(7) Цистерны, упаковка, базы и другие хранилища должны быть из негорючего материала и заземлены от нежелательного воздействия электричества; Это не относится к железнодорожным шасси на рельсах.
(8) Вентиляционные отверстия в складских помещениях должны быть снабжены клапанами закрытого закрытия, работающими автоматически или снаружи. Противопожарная защита обеспечивается, по меньшей мере, четырьмя кусочками пенного воздуха или аналогичными ручными огнетушителями, 150 кг песка или пожарного порошка, помещенными в ящик и лопату.
(9) Необходимо разместить на складе или на входной двери,
a перечень лиц, уполномоченных обрабатывать вещества, находящиеся на хранении;
b) правила эксплуатации склада;
c) таблицы предупреждений с запретом на въезд неуполномоченных лиц и запретом на работу с открытым огнем;
d) регистр поступления и удаления хранящихся веществ;
e) достаточное количество судов для перевозки легковоспламеняющихся жидкостей".
14. последнее предложение пункта 206 (5) исключается.
15. В пункте 218 (1) в конце добавить следующие предложения: "Прибор, который может вызвать нежелательное движение силами, должен быть надежно закреплен. Допускается только конструкция устройства, позволяющая безопасное крепление.
Статья 222 (3) гласит следующее:
"3) Труба должна быть обозначена в соответствии с назначением или типом протекающего вещества. Цветовые полосы шириной 20 см на расстояниях 30 м будут достаточны для указания трубы;
а) в случае основного очага минного огня - темно-красного (красно-красного),
b) для труб сжатого воздуха - светло-голубой (голубой свет),
с) в случае желтой дегационной трубы (желтая хромированная среда).
Маркировка должна быть также предусмотрена для каждого выключения и фитинга этих труб. Средства идентификации других трубопроводов определяются организацией.
17. Статья 231 (4) добавлена следующим образом:
4) По меньшей мере в два раза больше независимых источников питания, каждый из которых обеспечивает необходимую мощность, должны быть оборудованы глубоководной шахтой.
a с устройством для перевозки лиц с глубины более 300 м; или
б переходного класса опасности II; или
(c) классифицируется как шахта с риском слива воды.
18 После раздела 231a и 231b вставлены следующие разделы:
„§ 231a
Системы питания в моей
(1) Для распределения энергии в шахте можно использовать
а изолированная система с защитой земли и охраной статуса сдерживания;
b) при напряжении до 1000 В - система с заземленным узлом и защитой от тока;
(c) при напряжении выше 1000 В система с узлом, заземленным через защитное сопротивление и быструю защиту от выключения.
(2) В изолированных системах с напряжением до 1000 В и мощностью выше 5 кВА для обозначения падения в изоляционном состоянии ниже 15 Ом/В используется изоляционный монитор состояния. В свободно работающих шахтах и в шахтах, где происходит взрыв угольной пыли, аппарат должен обеспечивать выключение системы при падении уровня изоляции ниже 15 Ом/В.
(3) Использование системы с заземленным узлом или внешним проводником допускается при сохранении параметров безопасности искры.
§ 231b
Наземная система в шахте
(1) Для обеспечения защиты от опасного контактного напряжения, нежелательных воздействий электростатических зарядов и ложных токов в шахте должна быть установлена система заземления, включая основную линию земли.
(2) Основные заземляющие линии должны состоять из медного проводника с поперечным сечением 50 мм2 или стальной оцинкованной проволоки с поперечным сечением 95 мм2 или более и прикрепляться по меньшей мере к двум обработанным шлифовальным машинам.
(3) Все неживые части электрооборудования, требующие защиты землей и проводящими объектами, должны быть соединены с основной земной линией посредством проводящего соединения между частями шахты (трубы, рельсы и т.д.).
(4) Значения сопротивления грунту и сопротивления переходу земной системы должны соответствовать требованиям к используемому способу защиты. Голые линии системы заземления должны обеспечивать возможность проведения проверки.
19. в пункте 232 (3) слова "обозначенные специальным законодательством57" заменить словами "30 м".
20. в пункте 233 (4) слова "Специальные правила 57), 59" заменить пунктами 1 и 2;
Статья 236 (4) гласит следующее:
4) Если розетка буксирного кабеля на подвижном устройстве перевозит буксирный кабель, то она должна быть оборудована блокирующим устройством для отключения подвижного устройства при превышении допустимого тяги кабеля".
Статья 237 (5) гласит следующее:
"5) В случае устройства, в котором положение превышено, безопасность работы или эксплуатации может быть поставлена под угрозу;
(a) конечный переключатель, определяющий предполагаемое положение, участвующее в силовой цепи; или
b) два конечных переключателя в цепи управления; в таком случае один конечный переключатель должен быть подключен к цепи управления соответствующего привода, а другой - к цепи катушки управления переключателя; или
(c) для оборудования, управляемого программным процессором, два данных о конечном положении в программном обеспечении.
Пункт 237 добавляется к пункту 6:
"6) Если устройство оборудовано электрической блокировкой для обеспечения безопасности людей, то при его нанесении устройство останавливается. В таком случае устройство может быть перезапущено только путем сознательной разблокировки.
24.
„§ 239
Трюк троллей
Накладная тяга может использоваться только на угольных и беглых шахтах в районах СНМ-0 и СНП-0. Использование накладной тяги на этих шахтах и условия эксплуатации утверждаются Чешским горным управлением".
25. Следующие разделы 240a-240c вставляются после раздела 240:
„§ 240a
Использование алюминия и его сплавов
Алюминий или его сплавы могут использоваться только в шахтах непрерывного класса опасности II для невзрывных выводов или безопасного исполнения при условии, что они предрасположены к защите от короткого замыкания до 100 А.
§ 240b
Использование экранирующих кабелей
(1) В случае подвижных машин и механизмов, оснащенных буксирующим кабелем, в помещениях СНМ-2 может использоваться только эксранированный кабель или кабель с защитным экранирующим слоем; Это не касается кабелей искробезопасных цепей. Машины для замещения должны быть оборудованы таким образом, чтобы при их перемещении можно было заряжать энергией.
(2) Полуслой эксранированного кабеля и защитный защитный слой должны быть соединены с системой заземления на обоих концах кабеля.
§ 240c
Отключение распределения высокого напряжения в естественных соединениях
Распределение кабеля с напряжением выше 1 кВ в переднем трансформаторе, расположенном в помещении СНМ-2, должно быть оборудовано защитой, обеспечивающей отключение естественных соединений".
26. В пункте 243 (1) в конце добавлено следующее предложение: "Для оборудования выше 1 кВ проверка состояния безнадежности считается работающей при напряжении".
27. В § 243 (4) первое предложение гласит: "В метро электрооборудование выше 1 кВ допускается только для проверки состояния безнадежности и фазирования трансформаторных и силовых линий, только на основных электростанциях, но только на основных электростанциях, отнесенных к категории СНМ-0".
Статья 244 (5) и (6) гласит следующее:
"(5) Должна быть предусмотрена защита от перетока напряжения до 1 кВ на свободно работающих минах класса опасности II
а испытаны до их ввода в эксплуатацию и не реже одного раза в шесть лет;
(b) должны быть функционально проверены до их ввода в эксплуатацию и не реже одного раза в два года и после каждой передачи.
(6) Должна быть проверена и функционально проверена надводная защита оборудования выше 1 кВ, прежде чем оно будет введено в эксплуатацию и не реже одного раза в три года.
Статья 29 (244) (9) гласит следующее:
9) Для релейной защиты и автоматических испытаний организация должна составить оперативную документацию.
Пункт 258 отменяет пункт 2, а пункт 3 становится пунктом 2.
31. после раздела 258a вставлен следующий раздел 258a:
„§ 258a
Освещение мобильных машин под землей
(1) Мобильная машина должна быть оборудована собственными лампами для освещения рабочих зон машины. В дополнение к комбайнам и роторным и буровым машинам эти машины также должны быть оснащены конечными красными светоотражателями и красными светоотражателями. Если машина предназначена для перемещения на расстояние более 50 м в обоих направлениях, то она должна иметь белую и красную лампу и красные светоотражатели с обеих сторон машины; лопаточные погрузчики не должны удовлетворять этому требованию со стороны лопаты.
(2) Освещение подвижной машины, за исключением горных локомотивов, должно быть независимым от работы двигателя.
(3) Мобильные машины и механизмы с допустимой скоростью движения, превышающей 20 км/ч-1, должны быть оборудованы тормозными огнями".
32.В пункте 259 (2) в конце добавлено следующее предложение: "Завоеватель может передвигаться только на коньковом конвейере, если он оборудован механизмом, препятствующим его падению с конвейерной линии".
33. В пункте 259 (5) в конце добавлено следующее предложение: "Однако допустимое расстояние остановки может составлять не более 0,4 м".
34. В пункте 259 (6) в конце добавлено следующее предложение: "Когда эти машины запускаются, сначала должен быть автоматически слышен предупреждающий сигнал, который существенно отличается от рабочих сигналов и рабочего шума, и только после периода не менее 5, но не более 15 секунд может быть запущена машина".
Пункт 260, включая заголовок, гласит:
„§ 260
Механическое подкрепление
(1) Механизированное подкрепление должно обеспечивать защиту от падения породы и безопасный проход под потолками секции, а также доступ экипажа к средствам управления подкреплением, горной машине и другому оборудованию. Этот проход должен иметь минимальную ширину 0,7 м и минимальную высоту 0,5 м, минимальную ширину 0,6 м в случае мощности, превышающей 1,5 м.
(2) Гидравлические регуляторы секции механической арматуры устанавливаются на ноль вне времени управления. Механические армирующие секции могут управляться только из защищенного пространства, из общего блока управления или из блоков, расположенных на участках, прилегающих к движущимся секциям.
(3) Секция механизированной арматуры в крутых композициях должна быть оборудована устройством для предотвращения поперечного и продольного движения потолка. Канат не должен использоваться в качестве соединительного элемента.
(4) Механизированные крутые сложенные арматуры должны быть снабжены прозрачными защитными пряжками, расстояние между которыми не должно превышать 10 м.
(5) В случае неисправностей, оснащенных механизированным усилителем, должен быть доступен по меньшей мере один рабочий источник сменной жидкости под давлением или два отдельных гидравлических агрегатных насоса.
(6) Механизированное подкрепление для неисправностей с риском горных толчков должно быть оснащено устройством для пассивного закрепления рабочего пространства перед воздействием минного толчка.
7) Механическое усиление, используемое для обеспечения деградирующего пространства стенки при выходе из строя мощности, превышающей 2,5 м, должно быть оборудовано ограничителями колонн, которые должны использоваться против выхода колонны".
Пункт 261 добавляется к пункту 1:
"1) Безминовая рельсовая машина должна быть оборудована двумя независимыми тормозными системами, по меньшей мере одна из которых должна быть независимой от работы двигателя. Обе тормозные системы должны быть оборудованы независимым устройством управления и должны функционировать со станции водителя.
Пункты 1, 2 и 3 становятся пунктами 2, 3 и 4.
37. в статье 275 (5) (а) после слов "указать" вставить следующие слова: "звучит не менее 5 секунд".
38 После раздела 275a вставлен следующий раздел 275a:
„§ 275a
Конвейеры для ногтей
(1) На этикетке должны быть установлены гвоздичные конвейеры, которые не упускаются из виду с контрольной точки. Маркировка должна составлять не менее 5 секунд до запуска конвейера в контрольных точках, на двигательной, возвратной и натяжной станциях конвейера, при переполнении и в других опасных местах. Нежелательный запуск конвейера должен быть предотвращен электрической блокировкой.
(2) Остановка конвейера должна быть возможна с любого места вдоль конвейера.
Пункт 313 добавляется к пункту 7:
"7) При передаче и транспортировке закрытых радиоактивных излучателей могут присутствовать только лица, деятельность которых связана с перевозкой. Радиоактивные радиаторы могут перевозиться только в транспортных средствах для перевозки людей, за исключением конвейерных лент. Перевозка радиоактивных радиаторов осуществляется предпочтительно.
40. В пункте 322 (7) в конце добавлены следующие предложения: "Платформы должны быть безопасно доступны и оснащены перилами в соответствии с § 291 (9) и (10). Если наклонный мост не используется для входа и выхода, на платформе должна быть ручка, облегчающая вход и выход. Должна быть предусмотрена возможность остановки конвейера непосредственно с платформы".
Пункт 327 (9) гласит следующее:
"9) Закрепление и разблокировка связующего во время обработки материала должны осуществляться с земли или безопасных платформ или полов таким образом, чтобы связывание не осуществлялось на высоте более 1,5 м. Связывающие агенты с поверхности хранимого материала могут быть зажаты и выключены только тогда, когда спонтанное движение хранимого материала исключено. Манипулирование материалом возможно только после того, как работник переехал в безопасное место.
Пункт 327 добавляется к пункту 11:
11) Организация может хранить радиоактивные радиаторы только в помещениях, утвержденных для этой цели.
43. В § 8 (4), § 82 (1), § 83 (3), § 83 (5), § 83 (6), § 90, § 99 (4), § 127, § 171 (2), § 182 (2) (с), § 186 (4), § 199 (2), § 206 (2), § 209 (2) и § 209 (3) слова «руководитель организации или уполномоченный работник» заменяются словами «заводской рудник» и «гоночный рудник».
44. в § 4 (7), § 10 (1), § 10 (3), § 12 (1), § 12 (3), § 15 (2), § 23 (2), § 307 (1), § 312 (9) и § 320 (9) слова «или менеджер должен быть удален».
45. в § 19 (2), § 45 (1), § 60 (1), § 63 (6), § 87 (4), § 96 (3), § 99 (5), § 120 (3), § 136 (2), § 159 (1), § 168 (4), § 197 (3), § 201 (1) и § 329 (2) слова «руководитель организации» и «руководитель организации» заменяются словами «гоночные мины» и «гоночные мины».
46. в § 172 (2), § 186 (4), § 190 (2) и § 193 (1) слова "Главная горно-спасательная станция" и "Главная горно-спасательная станция" заменить словами "Региональная горно-спасательная станция" и "Региональная горно-спасательная станция".
Čl. II
Указ вступает в силу 1 марта 1994 года.
Председатель:
Инг Бартош против р.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеПостановление Чешского горного ведомства No 3/1994 Сб., изменяющее и дополняющее Приказ Чешского горного ведомства No 22/1989 Сб., о безопасности и гигиене труда и безопасности операций в горнодобывающей и горной деятельности в подполье с изменениями, внесенными Приказом Чешского горного ведомства No 477/1991 Сб. и Приказом Чешского горного ведомства No 340/1992 Сб.
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования18.01.1994
Действует с01.03.1994
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра