Сообщение Министерства иностранных дел No 27/1994 Сб.

Сообщение Министерства иностранных дел о переговорах по Соглашению между Чешской и Словацкой Федеративной Республикой и Австрийской Республикой об упрощении пограничного режима на железнодорожном, автомобильном и водном транспорте

Действующий Действует с 01.10.1992
Содержание
27
Объединение
Министерство иностранных дел
Соглашение между Чешской и Словацкой Федеративной Республикой и Австрийской Республикой об упрощении пограничного режима на железнодорожном, автомобильном и водном транспорте было подписано в Вене 17 июня 1991 года.
Соглашение было одобрено Федеральным Собранием Чешской и Словацкой Федеративной Республики и ратифицировано Президентом Чешской и Словацкой Федеративной Республики. Документы о ратификации были обменены в Праге 31 июля 1992 года.
Соглашение вступило в силу 1 октября 1992 года на основании статьи 20 (2).
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно.
Соглашение
между Чешской и Словацкой Федеративной Республикой и Австрийской Республикой для облегчения пограничного контроля на железнодорожном, автомобильном и водном транспорте
Чешская и Словацкая Федеративная Республика и Австрийская Республика с целью облегчения и ускорения обработки на национальных границах в железнодорожном, автомобильном и водном транспорте между двумя государствами договорились о следующем:

Общие положения
По смыслу настоящего Соглашения:
1. под "очисткой границы" понимается осуществление всех законов Договаривающихся государств, применяемых при пересечении национальных границ лицами и при импорте, экспорте и транзите товаров;
2 "Территориальное государство" означает Договаривающееся государство, на территории которого осуществляется пограничное оформление второго Договаривающегося государства;
3 "соседнее государство" означает второе Договаривающееся государство;
4. "пространство" означает территорию территориального государства, в которой работники соседнего государства уполномочены осуществлять пограничные проверки;
5. "персонал" означает лиц, которые в качестве органов, ответственных за разминирование границы, выполняют свои обязанности, а также лиц, отвечающих за официальный надзор;
6. "товары" означают товары, транспортные средства и ценности, подпадающие под валютные правила.
(1) Договаривающиеся государства облегчают и ускоряют обработку границ на железнодорожном, автомобильном и водном транспорте в рамках настоящего Соглашения.
(2) С этой целью они будут находиться в территориальном государстве:
1. установить пограничный пост соседнего государства; и
2. вводится на определенных маршрутах пограничного сообщения в транспортном средстве во время путешествия или плавания.
(3) В соответствии с настоящим Соглашением персонал соседнего государства имеет право осуществлять пограничные проверки в территориальном государстве.
(4) Компетентные центральные органы Договаривающихся государств по соглашению:
1. создание, изменение или отмена пограничных постов, указанных в пункте 2;
2. маршруты, по которым работники соседнего государства в территориальном государстве
(a) они могут осуществлять пограничную обработку в транспортном средстве во время путешествия или путешествия;
b задержанные или лица, которым отказано во въезде, а также обеспеченные товары или доказательства могут перевозиться в их государство или сопровождать их на другой пограничный пост их государства; и
3-й этаж.
(1) Пространство может включать:
1. в железнодорожном транспорте
(a) части станции и другого железнодорожного оборудования (статья 2 (2) (1)); всегда включает железнодорожную линию между национальными границами и пограничным пандусом;
(b) во время пограничной регистрации во время поездки поезд на обозначенных участках железнодорожной линии, указанных в статье 2 (4) (2) (а), а также на участках станции, через которую проходит поезд;
2. автомобильный транспорт, части служебных зданий, участки дорог и другое оборудование; всегда включает дорогу между национальными границами и пограничный пандус;
3. на водном транспорте
a части служебных зданий, водных путей и прибрежных и портовых сооружений; всегда включает водный путь между национальными границами и пограничным пандусом;
b в случае пограничной регистрации во время плавания - судно на водных путях, как это определено в статье 2 4 2 а, а также части зданий и оборудования на таких водных путях.
(2) В официальном исполнении, указанном в статье 2 (4) (2) (b), указанные маршруты юридически ассимилируются в космос.
(3) Органы Договаривающихся государств, ответственные за пограничный и железнодорожный транспорт, определяют, на каких поездах осуществляется пограничный контроль во время движения.

Пограничный контроль
(1) В этом районе все законы этого государства о пересечении национальных границ лицами и о ввозе, вывозе и транзите товаров применяются к пограничному оформлению соседнего государства; работники соседнего государства применяют их в той же степени и с теми же последствиями, что и на их собственной национальной территории.
(2) Официальные действия, совершаемые в пределах района сотрудниками соседнего государства, считаются совершенными в муниципалитете соседнего государства, на территории которого находится пограничный переход.
(3) Нарушение законодательства соседнего государства, упомянутого в пункте 1, которое имело место в пространстве, считается совершенным в месте, упомянутом в пункте 2.
(4) В других случаях применяется право территориального государства.
(1) Полномочия, указанные в статье 4 (1), включают право на задержание и принудительное возвращение. Однако работники соседнего государства не имеют права задерживать или брать их под стражу или перевозить в соседнее государство. Однако такие лица могут быть обязаны передать их на их собственную передовую пограничную рампу или, если они не существуют, на пограничный пост территориального государства для письменного учета фактов.
(2) В случае принятия мер, указанных в пункте 1, территориальный работник должен быть приглашен без промедления.
(3) Правила территориального государства о праве на убежище не затрагиваются.
(1) Очистка границы государства выезда до очистки границы государства въезда осуществляется в этом районе, если очистка границы государства выезда не прекращена.
(2) Сразу же после начала пограничного контроля со стороны государства выезда персонал государства въезда может проводить пограничные проверки лиц и товаров, которые уже были проверены сотрудниками государства выезда на железнодорожном и водном транспорте.
(3) После начала въездной регистрации работники выездного государства больше не имеют права осуществлять пограничную регистрацию. Однако, если после начала въезда в страну лица, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, или если впоследствии будет доказано, что лицо, в отношении которого проводится обыск, находится в этом районе, работники государства выезда после предварительного уведомления государства въезда имеют право на повторные операции пограничного контроля.
(1) Персонал Договаривающихся государств может по взаимному согласию отступить от порядка, установленного в статье 6 (1), если это отвечает интересам оперативного управления. В таких случаях сотрудники государства-члена въезда могут осуществлять задержание или задержание только после завершения пограничного оформления государства выезда. Они представляют, если они желают принять такую меру, соответствующие лица и товары работникам государства выезда при условии, что пограничное оформление государства выезда этих лиц и товаров еще не завершено. Если работники государства выезда желают быть задержанными или конфискованными, они имеют приоритет.
(2) Денежные средства, взимаемые сотрудниками соседнего государства при регистрации на границе в территориальном государстве, или денежные средства, перевозимые на службу, а также задержанные или изъятые товары могут быть переданы соседнему государству.
(1) Товары, возвращенные в это государство или возвращенные в это государство по инициативе уполномоченного лица в соседнее государство, не подлежат правилам экспорта или процедурам выхода.
(2) Лицам, вернувшимся из государства въезда, не запрещается возвращаться в государство выезда. Не допускается также повторный ввоз товаров в государство выезда, в ввозе которых персонал государства въезда отказал.
(3) При осуществлении мер, указанных в пункте 2, сотрудники Договаривающихся государств информируют друг друга и сотрудничают друг с другом.

Рабочие
(1) Персонал соседнего государства может, с учетом пункта 2, пересекать национальные границы во всех общих пунктах пересечения границы на основании официальной карточки с фотографией с целью выполнения службы в территориальном государстве. Эта карта разрешает работникам выезжать в помещение (статья 1 (4)), оставаться там и возвращаться оттуда в соседнее государство.
(2) Лицам соседнего государства, осуществляющим пограничные проверки на железнодорожном или водном транспорте в территориальном государстве границы, должна быть предоставлена служебная карточка и служебный мандат на немецком и чешском или словацком языках. Этот служебный мандат включает имя, дату и место рождения, номер служебной карты и место (статья 1 (4)).
3 Запреты на въезд отдельным работникам соседнего государства не затрагиваются этой корректировкой. В таком случае немедленно уведомляется ведомство соседнего государства, выдавшее служебную карточку или мандат.
(1) Территориальное государство обеспечивает рабочим соседнего государства такую же защиту и поддержку, как и своим собственным работникам. Уголовно-правовые положения территориального государства о защите трудящихся и осуществлении ими своих полномочий должны также применяться к преступлениям, совершенным в территориальном государстве в отношении работников соседнего государства при исполнении ими своих обязанностей или в связи с этой деятельностью.
(2) Служебный орган заинтересованного рабочего через компетентный орган территориального государства незамедлительно уведомляется о преступной деятельности, совершенной работником соседнего государства в территориальном государстве.
(3) Решение по искам о возмещении ущерба, причиненного работниками соседнего государства при выполнении ими своих служебных обязанностей в помещении, подлежит юрисдикции судов соседнего государства. Эти требования должны оцениваться в соответствии с законодательством этого соседнего государства.
Сотрудники соседнего государства могут при исполнении своих обязанностей в территориальном государстве, а также по пути в помещения и из них носить служебную одежду, служебные значки и служебное оружие, а также необходимое служебное оборудование и брать с собой служебных собак. Однако оружие может использоваться только в случае самообороны.
(1) Если в ходе или в связи с выполнением службы работник соседнего государства убит или ранен в соседнем государстве или если предмет, который он перевозит, поврежден или уничтожен, требования о компенсации в соответствии с законодательством соседнего государства оцениваются.
(2) Решение о возмещении ущерба, упомянутого в пункте 1, наделяет юрисдикцией суды Договаривающегося государства, на территории которого имело место поведение, вызванное ущербом, или на территории которого вредитель имеет свое постоянное место жительства. Юрисдикция также предоставляется суду Договаривающегося государства, на территории которого проживает заявитель.
(3) Решения, относящиеся к искам о возмещении ущерба, упомянутым в пункте 1, вынесенные судом одного из Договаривающихся государств или путем примирения в таких случаях в таком суде, признаются, за исключением пункта 4, в другом Договаривающемся государстве и, если такие решения или расчеты подлежат исполнению, подлежат исполнению.
(4) В признании и приведении в исполнение может быть отказано, если:
a может быть несовместимым с государственной политикой государства, на территории которого должно быть признано и осуществлено решение или урегулирование;
b решение было вынесено или урегулирование было одобрено судом, которому не была предоставлена юрисдикция для вынесения такого решения или утверждения урегулирования;
c в одном и том же деле между одними и теми же сторонами суд Договаривающегося государства, на территории которого должно быть признано и исполнено решение или урегулирование, ранее принял окончательное решение, или в том же деле между теми же сторонами урегулирование в суде, на территории которого должно быть признано и исполнено решение или урегулирование,
d одно и то же дело между одними и теми же сторонами уже было передано в суд Договаривающегося государства, на территории которого должно быть признано и приведено в исполнение решение;
(e) сторона, против которой направлено решение, была лишена возможности участвовать должным образом.

На границе
По мере возможности следует последовательно устанавливать сроки расчистки и расчистки пограничных пунктов Договаривающихся государств.
(1) Компенсация за использование объектов, необходимых для пограничного пункта соседнего государства на железнодорожном, автомобильном и водном транспорте в территориальном государстве, будет согласована на гражданской основе.
(2) Железные дороги и операторы водного транспорта обязаны перевозить и предоставлять бесплатно обслуживающий персонал на границе с необходимыми железнодорожными участками или кабинами.
(1) Комнаты, назначенные в качестве пограничных постов соседнего государства, должны быть обозначены официальными этикетками и суверенными знаками.
(2) Записи в служебные помещения персонала соседнего государства должны быть сделаны на немецком и чешском или словацком языках.
Статьи, предназначенные для обслуживания пограничных инспекционных пунктов или персонала соседнего государства во время службы в территориальном государстве, освобождаются от разрешения и от любых сборов за въезд и выезд. Таможенная безопасность не предоставляется. Запреты и ограничения на импорт и экспорт не применяются к таким статьям. Это также относится к служебным и собственным транспортным средствам работников, ввозимых в территориальное государство на переходный период с целью оказания услуги.
(1) Территориальное государство разрешает создание и эксплуатацию телекоммуникационного оборудования, необходимого исключительно для работы пограничных постов перед развертыванием, а также для их связи с соответствующими объектами соседнего государства, без взимания платы, при условии возмещения любых затрат на установку и лизинг. Эксплуатация такого телекоммуникационного оборудования считается внутренней деятельностью соседнего государства. В случае компенсации за создание и использование железных дорог применяются правила, согласованные между железнодорожными администрациями.
(2) За исключением случаев, упомянутых в пункте 1, законодательство обоих Договаривающихся государств о создании, обслуживании и эксплуатации телекоммуникационного оборудования на их соответствующих территориях не наносит ущерба.

Заключительные положения
В интересах национальной безопасности или по причинам других неотложных общественных интересов каждое Договаривающееся государство может в одностороннем порядке приостановить применение настоящего Соглашения или его отдельных положений временно с местными ограничениями или без них. Второе Договаривающееся государство незамедлительно информируется об этом в письменной форме дипломатическими средствами.
(1) Разногласия относительно толкования или осуществления настоящего Соглашения рассматриваются компетентными органами обоих Договаривающихся государств. Это не исключает решения по дипломатическим каналам.
(2) Если разногласия не могут быть урегулированы таким образом, они представляются по просьбе одного из Договаривающихся государств в арбитражную комиссию.
(3) Арбитражная коллегия создается на индивидуальной основе путем назначения каждого из двух Договаривающихся государств в течение трех месяцев с даты, когда одно из них уведомило о своем намерении обратиться к третейской коллегии после одного из магистратов, и путем согласования третьего государства в качестве магистратов. Если соглашение о Высшем согласительном судье не будет достигнуто в течение шести месяцев после того, как одно из двух Договаривающихся государств уведомит о своем намерении обратиться в арбитражную комиссию и если не будет достигнуто иное соглашение, положения статьи 45 Конвенции о мирном урегулировании международных споров от 18 октября 1907 года применяются к назначению Верховного согласительного судьи, поскольку они применяются к выбору Верховного согласительного судьи.
(4) Арбитражная коллегия принимает решение на основе настоящего Соглашения и договоренностей, заключенных для его осуществления, а также международных соглашений, действующих между Договаривающимися государствами, которые могут применяться во время установления или продолжительности спора, международного общего права и общепринятых правовых принципов.
(5) Арбитражная коллегия действует большинством голосов. Его решения обязательны. Каждое из Договаривающихся Государств оплачивает расходы своих судей; остальные расходы несут оба Договаривающихся Государства в равной степени. В остальном арбитражная комиссия корректирует собственное разбирательство.
(6) В отношении вызовов и допросов свидетелей и экспертов положения о правовой помощи, действовавшие в то время между двумя Договаривающимися Государствами, применяются mutatis mutandis.
(1) Настоящее Соглашение подлежит ратификации. Ратификационные грамоты будут как можно скорее обменены в Праге.
(2) Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день третьего месяца, следующего за месяцем обмена ратификационными грамотами.
(3) Настоящее Соглашение может быть расторгнуто в любое время дипломатическим путем в письменной форме; истекает через 12 месяцев после его расторжения.
Совершено в Вене 17 июня 1991 года, в двух экземплярах на чешском и немецком языках, оба текста являются одинаково подлинными.
Для Чешской и Словацкой Федеративной Республики:
Магда Вашарёва против Р.
Для Австрийской Республики
Эрих Куссбах против р.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеСообщение Министерства иностранных дел No 27/1994 Сб. о переговорах по Соглашению между Чешской и Словацкой Федеративной Республикой и Австрийской Республикой об упрощении пограничного режима на железнодорожном, автомобильном и водном транспорте
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования11.02.1994
Действует с01.10.1992
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра