Закон No 217 / 2022 Сб.
Закон о внесении изменений в Закон No 111/1994 Сб. о дорожном транспорте с внесенными в него поправками и другие соответствующие законы
Действующий
Закон
Действует с 01.08.2022
Zobrazeno prvních 200 z celkem 382 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
217
Закон
от 8 июля 2022 года
Закон No 111/1994 Сб. о дорожном транспорте с внесенными в него поправками и другие соответствующие законы
Парламент принял решение по этому закону Чешской Республики:
Поправка к Закону о дорожном транспорте
Закон No 111 / 1994 Coll., на автомобильном транспорте, с поправками, внесенными Законом No 38 / 1995 Coll., Закон No 320 / 2002 Coll., Закон No 577 / 2002 Coll., Закон No 103 / 2004 Coll., Закон No 227 / 2004 Coll., Закон No 1 / 2005 Coll., Закон No 124 / 2008 Coll., Закон No 130 / 2008 Coll., Закон No 250 / 2008 Coll., Закон No 226 / 2006 Coll., Закон No 374 / 2007 Coll.
1. В сносках 4e и 13 слова "с внесенными в них поправками после слов" 561/2006 о гармонизации некоторых социальных законов, касающихся автомобильного транспорта.
2. В конце сноски 35 к отдельной строке добавляется предложение "Директива (ЕС) 2020/1057 Европейского парламента и Совета от 15 июля 2020 года, устанавливающая конкретные правила передачи водителей в секторе автомобильного транспорта в отношении Директив 96/71/ЕС и 2014/67/ЕС и изменяющая Директиву 2006/22/ЕС в отношении требований к обеспечению соблюдения и Регламента (ЕС) 1024/2012".
3.В сноске 35 в конец сноски добавлено предложение "Директива 2006/1/ЕС Европейского парламента и Совета от 18 января 2006 года об использовании транспортных средств, нанятых без водителя для перевозки грузов автомобильным транспортом" после первого предложения на отдельной линии и предложения "Директива (ЕС) 2022/738 Европейского парламента и Совета от 6 апреля 2022 года о внесении изменений в Директиву 2006/1/ЕС об использовании транспортных средств, нанятых без водителя для перевозки грузов автомобильным транспортом".
Пункт 2 (15) гласит следующее:
"(15) Большой автомобиль:
а транспортное средство или совокупность транспортных средств с максимальной разрешенной массой, превышающей 2,5 тонны и не превышающей 3,5 тонны, предназначенных для перевозки животных или грузов, если они эксплуатируются международным автомобильным транспортом или национальным автомобильным транспортом на территории государства, в котором перевозчик не учрежден;
b транспортное средство или совокупность транспортных средств с максимальной разрешенной массой, превышающей 3,5 тонны, предназначенных для перевозки животных или грузов; или
c) транспортное средство, предназначенное для перевозки более 9 человек, включая водителя.
Пункт 2 (16) исключить.
Пункты 17-20 пронумеровываются пунктами 16-19.
6. В пункте 2 (18) слово "дорога" исключается.
7.
Обязательства внутреннего перевозчика
(1) Отечественный перевозчик обязан:
a) управлять автомобильным транспортом на транспортном средстве, которое:
1. зарегистрирован в реестре дорожных транспортных средств в соответствии со специальным законодательством14) и присвоен регистрационный номер Чешской Республики; или
2. зарегистрированы в другом государстве-члене и предназначены для перевозки животных или товаров; и
b обеспечить, чтобы крупное транспортное средство было оснащено грузовым документом, содержащим информацию, предусмотренную в имплементирующем законодательстве, и чтобы он хранился в течение 2 лет после окончания перевозки.
2) Транспортное средство, упомянутое в пункте 1 а) (2), может эксплуатироваться по дороге только в том случае, если:
а не является автотранспортной операцией для собственных нужд;
(b) на дату уведомления транспортного средства в транспортное ведомство в соответствии со статьей 9 (3) (b) количество таких транспортных средств не превышает 25% транспортных средств, предназначенных для перевозки животных или грузов, и перечисленных у внутреннего перевозчика в Реестре предпринимателей автомобильного транспорта, или, если более 1 и менее 4 транспортных средств для перевозки животных или грузов, являются одним транспортным средством, указанным в пункте 1 (а) (2); число транспортных средств также включает все транспортные средства, заявленные на эту дату;
c нанимается максимум на 2 месяца подряд в календарном году;
d) нанимается без водителя;
e оно управляется самим перевозчиком или его персоналом; и
f) в ходе его эксплуатации заключается договор найма с указанием регистрационного номера транспортного средства и времени аренды транспортного средства, а также, если транспортное средство находится в ведении работника перевозчика, трудовой договор или другие доказательства, подтверждающие наличие трудовых отношений".
8. В последнем предложении статьи 3а (5) "специальное "замещается" другим".
9. в статье 3a (6) (a) (2) слова "или перевозки, как они определены в статье 13 (1) (g) непосредственно применимого Регламента Европейского Союза о гармонизации социального законодательства, касающегося автомобильного транспорта4d" вставляются после слова "тахограф".
10. в статье 3a (6) (c) и статье 3a (7) (c) слова "эта запись в ее распоряжении" заменить словами "эта запись и карточка водителя, если она выдана", а слово "она" заменить словами "есть".
11. После раздела 3b вставлен следующий раздел 3с:
Временные исключения из требований, касающихся времени вождения, перерывов на безопасность и периодов отдыха, а также требований к учету времени вождения, перерывов на безопасность и периодов отдыха
(1) Министерство транспорта может временно определить инфраструктуру или участки инфраструктуры, которые могут быть использованы мерами общего характера для защиты жизни, здоровья или имущества, или из-за материального ухудшения или прерывания мобильности инфраструктуры, даже если требования к времени вождения, перерывам в безопасности или периодам отдыха и, при необходимости, для ведения учета времени вождения, перерывов в безопасности и периодов отдыха не соблюдаются.
(2) В общей мере Министерство транспорта определяет, в какой степени могут быть сделаны отступления от требований, указанных в пункте 1, и, при необходимости, дополнительные условия для обеспечения безопасности дорожного движения, удовлетворительные и безопасные условия для выполнения работы водителя и наглядное ведение учета времени вождения, перерывов в безопасности и периодов отдыха.
(3) Соответствующими органами при принятии мер общего характера являются Министерство внутренних дел, Полиция Чешской Республики и Региональный орган, административный район которого касается мер общего характера. Если соответствующее учреждение не комментирует предложение о принятии меры общего характера в течение 5 рабочих дней с момента его получения, предложение не обсуждается.
(4) Меры общего характера и его предложение будут опубликованы только в официальном отчете Министерства транспорта. Срок опубликования проекта меры общего характера составляет не менее 5 рабочих дней.
(5) Любое возражение против проекта меры общего характера может быть подано в течение 5 рабочих дней со дня его опубликования только юридическими лицами, имеющими национальную компетенцию в качестве ассоциаций перевозчиков.
(6) Министерство транспорта выдает общие меры только с согласия Европейской комиссии. С этой целью он может адаптировать проект меры общего характера к своим замечаниям.
(7) Общая мера вступает в силу на пятый день после даты опубликования общественного порядка.
(8) При наличии риска задержки мера общего характера может выдаваться без консультации с заинтересованными органами и без согласия Европейской комиссии, но в течение максимального периода в 30 дней. В таких случаях проекты мер общего характера не публикуются и не представляются никакие замечания или возражения. Мера общего характера вступает в силу со дня опубликования общественного порядка. Министерство транспорта уведомляет Европейскую комиссию об общих мерах.
12. В статье 4 слова, если иное не предусмотрено настоящим законом, исключаются.
13. В пункте 6 (1) вводной части положения слова "юридическое лицо, проживающее в Чешской Республике, или физическое лицо, проживающее в Чешской Республике или имеющее аналогичное место жительства в государстве-члене, заменяется словами "лицо".
14. в пункте 6 (2):
"2) Концессии на осуществление автомобильных перевозок крупными транспортными средствами не могут предоставляться
а юридическому лицу, не имеющему зарегистрированного офиса в Чешской Республике;
(b) физическое лицо, которое не выполняет условия проживания на территории Чешской Республики в соответствии с Торговым кодексом, если это требуется; или
c) лицо, уполномоченное осуществлять автомобильные перевозки крупными транспортными средствами в государстве-члене, не являющемся Чешской Республикой".
15. в статье 7 слова "справедливы" заменить словами "справедливы";
16. В первом предложении статьи 8 (2) "июль "замещается" августом".
17. в пункте 8 (2) второе предложение исключается;
18. В статье 8a (3) слова "транспортное средство или сочетание транспортных средств с максимальной разрешенной массой, превышающей 3,5 тонны, предназначенных для перевозки животных или грузов, и, в частности, для пассажирских перевозок, осуществляемых транспортным средством, предназначенным для перевозки более 9 человек, включая водителя, "заменяются словами "большое транспортное средство и конкретный пассажирский транспорт, эксплуатируемый большим транспортным средством".
19. В пункте 8с добавлены пункты 8 и 9:
"8) Если условие добросовестности не соблюдается, торговое ведомство не обращается к транспортному органу с просьбой вынести заключение.
(9) При вынесении заключения в соответствии с пунктами 1-3 или пунктом 6 Орган не оценивает соблюдение условий добросовестности.
Пункт 9 (3) гласит:
"3) Оператор автомобильного транспорта может управлять автомобильным транспортом только по найму или вознаграждению транспортного средства, которое:
(a) является оператором и, согласно регистрации в реестре дорожных транспортных средств (14), предназначен для эксплуатации автомобильного транспорта в целях найма или вознаграждения этим предпринимателем; или
(b) регистрационный номер, максимальная разрешенная масса, общее количество мест для перевозки лиц, включая водителя, заводское наименование и товарный знак, уведомляются в транспортное ведомство; любое изменение этой информации обязано уведомить Транспортный орган в течение 1 месяца.
21. в статье 9 (5) слово "копия" заменить словами "копия копии".
22.В первом предложении статьи 9b (1) слова "эксплуатируемые крупными транспортными средствами" заменяются словами "эксплуатируемые крупными транспортными средствами автомобильным транспортом", к которым полностью применяются положения Европейского союза, непосредственно применимые к гармонизации социального законодательства, касающегося автомобильного транспорта4d) или Европейского соглашения о работе экипажей транспортных средств на международном автомобильном транспорте (AETR) 4, и ".
23. в первом предложении пункта 9b (2) слова "осуществляемых крупными транспортными средствами" заменить словами "осуществляющих деятельность, указанную в пункте 1", после слов "их" вставить слова "остановки" и исключить слова "действий, указанных в пункте 1";
24. В первом предложении пункта 9b (4) слова "используемые крупными транспортными средствами" заменяются словами "осуществляющие деятельность, указанную в пункте 1", после слов "испытания" и после слова "окончания" вставить слова "эти" и слова" в пункте 1 "исключить".
После раздела 9b вставлен следующий раздел 9c:
Запрет на заказ транспорта
(1) Коммерческое физическое или юридическое лицо не может заказать перевозку животных или товаров, если оно знает или знает, с учетом обстоятельств и его личных обстоятельств, что оно должно было знать и могло нарушить перевозку перевозчика.
a обязательство обеспечивать соблюдение требований в отношении времени вождения, перерывов на безопасность и периодов отдыха и учет времени вождения, перерывов на безопасность и периодов отдыха;
b любых трудовых требований, применимых при направлении водителя на работу в рамках транснационального предоставления услуг; или
(c) одно из обязательств, установленных непосредственно применимым регламентом Европейского Союза, регулирующим доступ на международный рынок автомобильных грузовых перевозок (23).
(2) Оператор туристического агентства или туристического агентства не может заказать перевозку лиц, если он знает или должен знать, или, в свете обстоятельств и его личных обстоятельств и, возможно, знал, что, осуществляя перевозку перевозчика, он будет нарушать обязательство по обеспечению соблюдения требований к времени вождения, перерывам в безопасности и периодам отдыха и записи времени вождения, перерывам в безопасности и периодам отдыха.
26. в статье 21a (6) (b) слова "небольшие транспортные средства" заменить словами "транспортные средства, предназначенные для перевозки не более 9 человек, включая водителя".
27. в статье 21a (6) (d), "(i) или (l)" заменить "(j) или (m)";
28. в статье 21с (2) первое предложение исключается;
29. в статье 21c (2) слова "как указано в пункте 1" вставляются после слова "заявки" и слова "также" исключаются;
30. в статье 21с (6) последнее предложение исключается;
31. в статье 21c (8) (b) слова "компетентный по месту постоянного, долгосрочного, переходного или другого разрешенного места жительства водителя такси" заменить словами "решивший отозвать разрешение водителя такси первой степени".
32. в статье 21с добавлен следующий пункт 10:
"(10) Для целей управления в Реестре предпринимателей автомобильного транспорта и составления водительского удостоверения транспортного органа при подаче заявления в соответствии с пунктом 1 или 6 необходимо получить оцифрованную фотографию заявителя. Если оцифрованная фотография заявителя не может быть получена из регистра водителя, из цифровой информационной системы тахографа, из регистрации документов гражданского удостоверения личности, из информационной системы агентства по регистрации проездных документов или из информационной системы агентства иностранца, транспортное ведомство должно ее взять.
33. В первом предложении статьи 27 слова "операции на автомобильном транспорте крупными транспортными средствами", к которым непосредственно применимы правила Европейского союза, регулирующие гармонизацию социального законодательства, касающегося автомобильного транспорта4d, или Европейское соглашение о работе транспортных средств на международном автомобильном транспорте (AETR) 4, слова "должны быть вставлены после слова "водители" и слова "транспортные средства" должны быть вставлены после слов "время вождения".
34. Во втором предложении статьи 27 слова "большой" и "слова" и статьи 9 (1) (а) и, в случае иностранных перевозчиков, учрежденных в другом государстве-члене Европейского Союза, копии документов, подтверждающих наличие трудовых отношений с водителем, включая их перевод на чешский язык", удаляются.
35. во втором предложении § 27, в § 35 (1) (b) и в § 41 (2) слова «пункт 1» вставляются после слов «§ 3»;
В статье 27 слова "и статью 9 (1) (а)" добавляются в конце последнего предложения.
В последнем предложении пункта 27 слова "§ 3 с) и " исключить.
38. В конце статьи 27 предложение "Если иностранный перевозчик осуществляет автомобильные перевозки наемным транспортным средством, он также обеспечивает соблюдение условий, изложенных в пункте 2(d)-(f) статьи 3".
39. в пункте 33а (1):
(1) Эксплуатация автомобильных перевозок крупными транспортными средствами, к которым могут применяться непосредственно применимые правила Европейского союза, регулирующие доступ к международным автомобильным перевозкам23, или непосредственно применимые правила Европейского союза, регулирующие доступ к международному рынку автобусных и автобусных перевозок18, только на основании лицензии Сообщества в соответствии с настоящим непосредственно применимым Европейским союзом20 (далее именуемым Евролицензией) и на условиях, установленных настоящим непосредственно применимым Европейским союзом20.
40. В статье 33a (3) слова "уведомленные Органу транспорта в соответствии со статьей 9 (3) (b)" заменяются словами "предназначенные или заявленные для иностранного использования в соответствии со статьей 9 (3)";
41. В статье 33а в конце текста пункта 3 слова "если это транспортное средство, указанное в статье 3 (1) (а) (2), транспортный орган указывает в копии евро регистрационный номер транспортного средства и срок действия этой копии, который соответствует времени аренды транспортного средства и не превышает периода, указанного в статье 3 (2) (с)".
42.В пункте 33а (4):
4) Если оператор автоперевозок не продемонстрирует свои финансовые возможности в течение срока, установленного Транспортным органом в соответствии с пунктом 35b (3), он передает лицензию и все ее копии Транспортному органу в течение 1 месяца после ее бесполезного истечения.
43.В статье 33а (5) слова "60 дней" заменить словами "1 месяц".
44. в пункте 33а (6) слова "отчет в Транспортный орган в соответствии с пунктом 3(b) статьи 9" заменить словами "были назначены или объявлены для иностранного использования в соответствии с пунктом 3 статьи 9";
45. в первом предложении пункта 33а (7) слово "концессии" заменить словами "коммерческой лицензии на автомобильный транспорт крупными транспортными средствами".
46. в статье 33b (1) слова "международные перевозки крупными транспортными средствами, предназначенными для перевозки животных или грузов" заменяются словами "автомобильные перевозки крупными транспортными средствами, к которым применяется непосредственно применимый регламент Европейского союза, регулирующий доступ к международным автодорожным угодьям23", а слово "это" вставляется после слова "под".
После раздела 33e в сноски 41 и 42 вставлены следующие разделы 33f-33i:
(1) Пункт 319 Трудового кодекса не распространяется на водителей, работодатель которых является перевозчиком, учрежденным в другом государстве-члене ЕС, и которые были прикомандированы к работе в рамках транснационального предоставления услуг на территории Чешской Республики, если они являются автомобильными грузовыми перевозками для иностранных целей.
a если место отправления и пункт назначения находятся на территории 2 государств, из которых перевозчик учрежден в 1 и где на территории других государств не происходит погрузки или разгрузки;
b если место отправления и назначения находится на территории 2 государств, из которых учрежден перевозчик, а территория других государств находится не более чем в 1 погрузке, разгрузке или разгрузке, связанных с погрузкой; или
с) где:
1. пункт отправления находится на территории государства, где учрежден перевозчик, пункт назначения находится на территории другого государства и на территории других государств погрузка или разгрузка не осуществляются; и
2. после перевозки, осуществляемой в соответствии с пунктом 1, пункт назначения должен быть расположен на территории государства-члена, в котором учрежден перевозчик, и на территории других государств должны быть не более двух операций по погрузке, разгрузке или разгрузке.
(2) Пункт 319 Трудового кодекса не применяется к водителю, работодателем которого является перевозчик, учрежденный в другом государстве-члене, и который был прикомандирован к работе в рамках транснационального предоставления услуг на территории Чешской Республики в отношении регулярных или случайных пассажирских или международных челночных услуг, если:
a место отправления и назначения находится на территории двух государств, из которых перевозчик учрежден в пункте 1 и ни один пассажир не забирает и не покидает территорию других государств;
(b) место отправления и назначения находится на территории государства учреждения перевозчика, в другом государстве перевозчика, в местных поездках в соответствии с непосредственно применимыми правилами Европейского Союза, регулирующими доступ к международному рынку автобусных и автобусных перевозок18, и на территории других государств нет посадки или выезда пассажиров;
c место отправления и назначения находится на территории 2 государств, из которых учрежден перевозчик, а территория других государств не более 1; или
(d) место отправления и назначения находится на территории государства учреждения перевозчика, в другом государстве перевозчика, осуществляющего местные поездки в соответствии с непосредственно применимыми правилами Европейского Союза, регулирующими доступ к международному рынку автобусных и автобусных перевозок18, а на территории других государств не более 1 посадки, выезда или выхода, связанного с прибытием пассажиров.
(3) Пункт 319 Трудового кодекса не применяется к водителю, работодателем которого является перевозчик, учрежденный в другом государстве-члене ЕС и прикомандированный к работе в рамках транснационального предоставления услуг на территории Чешской Республики, если это автомобильный транспорт, где транспортное средство проходит только через территорию Чешской Республики без транспортного средства, проходящего через него.
а) погрузка или разгрузка; или
b) въезд или выезд пассажиров.
(4) Пункты 1 и 2 не применяются, если речь идет о перевозке людей, животных или товаров между местами, расположенными на территории страны, в которую был направлен водитель.
(5) Для проверки соблюдения условий, изложенных в пунктах 1 и 2, органы полиции Чешской Республики и лица, ответственные за осуществление государственного профессионального надзора, могут требовать предъявления только документа, демонстрирующего выполнение перевозок в рамках международных автомобильных перевозок, и записи времени вождения, перерывов на безопасность и периодов отдыха.
(1) Перевозчик, учрежденный в другом государстве-члене ЕС, который направляет водителя на работу в рамках транснационального предоставления услуг на территории Чешской Республики, обязан не быть прикомандированным в соответствии с § 33f.
(a) уведомить Министерство транспорта посредством указанной формы в Информационной системе 41 по внутреннему рынку;
1 не позднее начала прикомандирования, данные о планируемом прикомандировании; и
2. без промедления вносить изменения в данные, указанные в пункте 1;
b) обеспечить, чтобы водитель был доставлен и представлен во время осмотра;
1. уведомление, упомянутое в пункте (а); и
2. доказательство перевозки; и
(c) предоставлять информацию о внутренней рыночной системе (41) по завершении прикомандирования;
1. в транспортное ведомство или, при наличии международного регулярного пассажирского сообщения, в Министерство транспорта в течение 8 недель с даты получения его запроса, копию доказательства выполненной перевозки и запись времени вождения, перерывов в обеспечении безопасности и периодов отдыха; и
2.Копия документа, подтверждающего наличие трудовых отношений, вознаграждение водителя за работу или командировочные расходы в зарубежной командировке, относящееся ко времени откомандирования и регистрации рабочего времени, направляется в Государственное управление инспекции труда или Региональную инспекцию труда (далее - Орган инспекции труда) в течение 8 недель с даты получения его запроса.
(2) Раздел 87, Раздел 102 (3) и Раздел 136 (2) Закона о занятости не применяются к перевозчикам, учрежденным в другом государстве-члене ЕС, которые направляют водителей на работу в рамках транснационального предоставления услуг в Чешской Республике.
(3) Перевозчик, учрежденный в Чешской Республике, который не выполнил требование компетентного органа другого государства-члена ЕС о предоставлении копий документов, подтверждающих, что водитель был отправлен и что требования о приеме на работу выполнены, должен предоставить копии этих документов органу инспекции труда в течение 10 рабочих дней с даты получения заявления. Документом, свидетельствующим о размещении водителя и соблюдении требований к трудоустройству при размещении, являются доказательство проведенной перевозки, запись времени вождения, перерывов в обеспечении безопасности и периодов отдыха, трудовой договор или трудовой договор вне трудовых отношений, документ о вознаграждении водителя за работу или возмещении путевки во время зарубежной трудовой поездки, относящийся к моменту размещения или регистрации рабочего времени. Копия этих документов должна быть передана органом инспекции труда через Информационную систему внутреннего рынка (41) компетентному органу другого государства-члена в течение 25 рабочих дней с момента получения запроса о синергии.
Перевозчик, учрежденный в ином государстве-члене ЕС, чем государство-член ЕС, направляющее водителя на работу в Чешскую Республику, обязан обеспечить перевозку водителя и предоставить при проверке копии документов, подтверждающих наличие трудовых отношений с водителем, включая их перевод на чешский язык.
(1) Министерство транспорта через Информационную систему внутреннего рынка (41) предоставляет по запросу компетентному органу другого государства-члена информацию, касающуюся:
(a) условия учреждения в Чешской Республике оператором автомобильного транспорта, эксплуатирующим крупные транспортные средства, в течение срока, установленного непосредственно Европейским Союзом15, или
(b) обязательство обеспечить соблюдение требований к времени вождения, перерывам в безопасности и периодам отдыха и учет времени вождения, перерывам в безопасности и периодам отдыха внутренним перевозчиком, эксплуатирующим большие транспортные средства по дороге, в течение срока, установленного Европейским союзом42.
(2) Если для предоставления информации, указанной в пункте 1, необходимо провести проверку внутреннего перевозчика, то она осуществляется транспортным органом без промедления по требованию Министерства транспорта; отчет о проверке без промедления направляется Транспортным органом Министерству транспорта. Контроль внутреннего перевозчика, осуществляющего международные регулярные пассажирские перевозки, осуществляется Министерством транспорта.
(3) Запрос Транспортного органа о предоставлении информации, относящейся к соблюдению условия учреждения или обязанности обеспечить соблюдение требований по времени вождения, перерывам в безопасности и периодам отдыха и учету времени вождения, перерывов в безопасности и периодов отдыха перевозчика, установленного в другом государстве-члене, передается Министерством транспорта через Информационную систему внутреннего рынка (41) в орган другого государства-члена, в котором перевозчик учрежден; информация, предоставленная Министерством транспорта, должна быть незамедлительно направлена в Транспортный орган.
41) Регламент (ЕС) No 1024/2012 Европейского парламента и Совета от 25 октября 2012 года об административном сотрудничестве через Информационную систему внутреннего рынка и отмене Решения Комиссии 2008/49/EC (Регламент IMI) с поправками.
42) Статья 8 Директивы 2006/22/ЕС Европейского Парламента и Совета от 15 марта 2006 года о минимальных условиях реализации Регламентов (ЕС) No 561/2006 и (ЕС) No 165/2014 и Директивы 2002/15/ЕС в отношении социального законодательства, касающегося деятельности в области автомобильного транспорта, и отмены Директивы Совета 88/599/ЕЭС с внесенными в нее поправками;
48. в пункте 33f после пункта 4 вставлен следующий пункт 5:
"(5) Пункты 1(b) и (c) и пункт 2(c) и (d) применяются только в том случае, если автомобильный транспорт осуществляется транспортным средством, оснащенным интеллектуальным тахографом, регистрирующим пересечение границ и дополнительные виды деятельности в соответствии с непосредственно применимыми правилами тахографа Европейского Союза в области автомобильного транспорта4e.
Пункт 5 становится пунктом 6.
49. В статье 34 (3) первое-шестое предложение заменяется следующим: "Транспортные органы осуществляют государственный профессиональный надзор за автомобильным транспортом во всех вопросах, за исключением надзора за соблюдением международных обязательств по обслуживанию пассажиров, обязательств по разделам 9c (1) (b) и 33g (1) (c) (2) и (3) и обязательств турагентов и туристических агентств в соответствии с непосредственно применимыми правилами Европейского союза, регулирующими права пассажиров на автобусном транспорте29. Министерство транспорта осуществляет государственный профессиональный надзор на автомобильном транспорте во всех вопросах, за исключением надзора за соблюдением обязательств в службе такси, обязательств, предусмотренных в разделах 9c (1) (b) и 33g (1) (c) (2) и (3), а также обязательств операторов туристических агентств и туристических агентств в соответствии с непосредственно применимыми правилами Европейского Союза, регулирующими права пассажиров на автобусном транспорте29. Органы инспекции труда осуществляют контроль за соблюдением обязательств по разделу 9с (1) (b) и статье 33g (1) (c) (2) и (3). Муниципальные торговые органы осуществляют государственный профессиональный надзор за соблюдением обязательств туристических агентов и туристических агентств в соответствии с непосредственно применимыми правилами Европейского Союза, регулирующими права пассажиров на автобусном и автобусном транспорте29. Предметом государственного профессионального надзора является соблюдение обязательств, установленных настоящим Законом, непосредственно применимых норм Европейского Союза и международных договоров.
50. В конце пункта 4 предложение "Если лицо, ответственное за государственный профессиональный надзор или орган полиции Чешской Республики, заменяется новой печатью, помещенной на тахографе в соответствии с непосредственно применимым законодательством Европейского Союза, регулирующим тахографы на автомобильном транспорте4e", должно иметь уникальный специальный знак, форма которого должна быть установлена в имплементирующем законодательстве.
51. в пункте 34 (7) последнее предложение, включая сноску 30, исключается;
2. в пункте 2 статьи 34b после пункта с вставляется следующий пункт d):
(d) указание количества работников.
Пункты (d)-(h) перенумеровываются как пункты (e)-(i).
53.В статье 34b (2) (g) слова "b" и "дорога" исключаются.
54. в § 34b (2) (h) слова "unie20" и "unie20" заменить словами "unie20";
55. в § 34b (2) (i):
(i) определение решения, налагающего административное наказание за преступление, совершенное в результате нарушения, упомянутого в непосредственно применимых правилах Европейского Союза, регулирующих классификацию серьезных нарушений, которые могут привести к потере хорошей репутации (39), или наказания за нарушения, упомянутые в непосредственно применимых положениях Европейского Союза, регулирующих классификацию серьезных нарушений, которые могут привести к потере хорошей репутации (39), если такие наказания были наложены органом государства-члена, отличным от Чешской Республики, а также вид и размер административного наказания или наказания и юридическая квалификация нарушения; и
56. в статье 34b (2) добавлен следующий пункт (j):
(j) оценку риска предпринимателя в соответствии с непосредственно применимым законодательством Европейского Союза;
57. в пункте 3 а статьи 34b слова "и адрес места жительства" заменить словами "адрес места жительства и дата смерти".
58. В пункте 34b (5) слово "небольшой" заменяется словом "кроме большого", а слова "a", (b), (d), (f), (g) и (h)" заменяются словами "a), (b), (e), (g), (h) и (i).
59. В статье 34b (6) (a) после слов "рождение" вставляются слова "оцифрованная фотография".
60. в пункте 34b (6) (d) слово "нарушение" заменяется словом "нарушение";
61. в статье 34b (7)(b) слово "дорога" исключить;
В статье 34b (8) слова "h" заменяются словами "i" и после слова "это" вставляются слова "или иным образом".
63. в статье 34d (1) текст "Статья 34b (4)" заменяется "Статья 34b (2) (d) и статья 34b (4)";
64. во втором и третьем предложениях пункта 34d (2) "h" заменяется "i".
65.В первом предложении пункта 34d (3) текст "a", "b", "d" заменяется на "a", "b" и "e".
В пункте 34d после пункта 3 вставлен следующий пункт 4:
(4) Министерство транспорта предоставляет органам инспекции труда данные, хранящиеся в Реестре предпринимателей автомобильного транспорта в соответствии со статьей 34b (2) (a), (b), (i) и (j), таким образом, который обеспечивает удаленный доступ, при условии, что:
(a) оператор автомобильного транспорта, эксплуатирующий большие транспортные средства, совершил одно из серьезных нарушений, отобранных для обеспечения соблюдения требований по времени вождения, перерывам в безопасности и периодам отдыха на работе водителей или для обеспечения надлежащего учета времени вождения, перерывов в безопасности и периодов отдыха; или
(b) оператор автомобильного транспорта, эксплуатируемый крупными транспортными средствами, представляет повышенный риск в соответствии с оценкой риска, проведенной в соответствии с непосредственно применимым Регламентом Европейского Союза.
Пункты 4-8 пронумеровываются пунктами 5 - 9.
67. В § 34d (6) вводной части положения, § 34d (7) (b) и § 34d (8) второе предложение, «4» заменяется на «5».
68. в § 34d (6) (b):
b) перевозчики, осуществляющие автомобильные перевозки крупными транспортными средствами в целях найма или вознаграждения, учрежденные в государстве-члене, не являющемся Чешской Республикой:
1. окончательным решением он наложил административное наказание за преступление, предусмотренное настоящим законом; или
2. За совершение преступления по другому закону окончательным решением налагается административное наказание, копию которого он получил; и".
69. в статье 34d (7)(a) слово "a" исключить;
70. В пункте 34d в конце пункта 7 точка заменяется "a" и добавляется следующий пункт (c):
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Закон No 217 / 2022 Сб., вносящий изменения в Закон No 111 / 1994 Сб., о дорожном транспорте с внесенными в него поправками и другие соответствующие законы |
|---|---|
| Тип акта | Закон |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 22.07.2022 |
|---|---|
| Действует с | 01.08.2022 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Парламентский документ:
Документ № 58
Публичные контракты 2
VĚCNÁ BŘEMENA - SMLOUVA O BUDOUCÍ SMLOUVĚ O ZŘÍZENÍ VĚCNÉHO BŘEMENE A DOHODU O UMÍSTĚNÍ STAVBY č. OS...
Město Vsetín
GasNet, s.r.o.
224 934 крон
06.03.2025
Dodatek č.27 ke Smlouvě o dodávce a poskytování komplexních služeb provozu SEM
Ředitelství silnic a dálnic ČR
CzechToll s.r.o.
58 193 892 крон
31.10.2023
Источник:
Hlídač státu
(CC BY 3.0 CZ)
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0