Закон No 130/2025 Сб.
Закон о внесении изменений в Закон No 111/1994 Сб. о дорожном транспорте с внесенными в него поправками и другие соответствующие законы
Действующий
Действует с 01.07.2025
Содержание
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 34a
„§ 35c
§ 35d
„§ 35f
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
„§ 43b
§ 43c
Čl. V
ČÁST ČTVRTÁ
ČÁST PÁTÁ
Čl. VII
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VIII
„Díl 5
§ 79b
Čl. IX
ČÁST SEDMÁ
Čl. X
Čl. XI
ČÁST OSMÁ
Čl. XII
Čl. XIII
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. XIV
Čl. XV
ČÁST DESÁTÁ
Čl. XVI
ČÁST JEDENÁCTÁ
Čl. XVII
„§ 50a
ČÁST DVANÁCTÁ
Čl. XVIII
Zobrazeno prvních 200 z celkem 892 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
130
Закон
9 апреля 2025 года
Закон No 111/1994 Сб. о дорожном транспорте с внесенными в него поправками и другие соответствующие законы
Парламент принял решение по этому закону Чешской Республики:
Поправка к Закону о дорожном транспорте
Закон No 111 / 1994 Coll., на автомобильном транспорте, с поправками Закон No 38 / 1995 Coll., Закон No 320 / 2002 Coll., Закон No 577 / 2002 Coll., Закон No 103 / 2004 Coll., Закон No 227 / 2004 Coll., Закон No 1 / 2005 Coll., Закон No 124 / 2008 Coll., Закон No 130 / 2008 Coll., Закон No 250 / 2008 Coll., Закон No 226 / 2006 Coll., Закон No 374 / 2007 Coll.
1. В сноске 35 к отдельной строке добавлено предложение "Директива (ЕС) 2022/1999 Европейского парламента и Совета от 19 октября 2022 года об единых процедурах контроля за перевозкой опасных грузов автомобильным транспортом (кодифицированный вариант).
2. В пункте 2 (7) вводной части положения предложение "Регулярное предоставление пассажирских услуг на определенной территории также вставляется после первого предложения статьи 2 (7) положения, в котором пассажиры выполняют и садятся в расписание назначенных остановок или других мест, а маршрут состоит из пассажирских заказов ("требование транспорта ").
3. В пункте 2 (7) вводной части этого положения добавляются слова "в конце третьего предложения; перевозка по требованию может осуществляться только с помощью государственных регулярных служб в соответствии с договором 32 о пассажирских перевозках общего пользования" в качестве национальных.
4. в статье 2 (7) (а) слова "и предоставляются для удовлетворения транспортных потребностей" заменить словами "неопределенному кругу пассажиров".
5. В статье 2 в конце пункта 14 слова "В случае движения по требованию:
a краткое изложение транспортных связей на определенной территории, на которой транспортные услуги предоставляются по действующей лицензии и утвержденному графику; и
(b) связь между транспортными линиями в пределах линии, по которой транспортные услуги предоставляются без перерыва.
6. в статье 3a (1) (b) слова "контроль, а" заменить словами "контроль";
7. в статье 3a (1) после пункта (b) вставляется следующий пункт (с), включая сноску 44:
с) загружать записи о времени вождения, перерывах в обеспечении безопасности и периодах отдыха в случае, предусмотренном настоящим непосредственно применимым Регламентом Европейского союза, и в сроки, установленные непосредственно применимым Регламентом Европейского союза, регулирующим максимальные периоды времени для загрузки данных с прибора транспортного средства и с карты водителя (44); и
44) Регламент Комиссии (ЕС) No 581/2010 от 1 июля 2010 года об установлении максимальных периодов времени для загрузки соответствующих данных с транспортного средства и карты водителя".
Пункт (с) перенумеровывается (d).
8 В статье 3a (7) в конце пункта (с) слово "a" исключается.
9. в статье 3а (7) после пункта (с) вставляется следующий пункт (d):
d) перевозчик в случае, предусмотренном непосредственно применимым положением Европейского союза, регулирующим гармонизацию социального законодательства, касающегося автомобильного транспорта4d, снимает записи о времени вождения, перерывах в безопасности и периодах отдыха в сроки, установленные непосредственно применимым положением Европейского союза, регулирующим максимальные периоды времени для загрузки данных с транспортного средства и карты водителя (44); и ";
Пункт (d) перенумеровывается как пункт (e).
10. в подпункте b пункта 1 статьи 9 слова "более 9 человек, включая водителя" заменить словами "лиц", а после слов "лиц" вставить слова "лиц старше 21 года".
11. в подпункте с пункта 1 статьи 9 слова "транспортных средств, предназначенных для перевозки не более 9 человек, включая водителя" заменить словами "такси".
12. в первом предложении статьи 9 (4) слово "регистр" заменяется словом "регистр".
13. в § 9 (4), первом и последнем предложениях, и в § 21c (3), первые предложения слова «регистрация» заменяются словами «регистрация».
14. В сноске 5c слова "Реестр наказаний" заменяются словами "уголовные дела" и "уголовные дела".
15. В пункте 11 (1) в конце первого предложения добавить слова "или, если речь идет о транспорте спроса, в административном округе которого находится наибольшая часть территории, на которой должны предоставляться транспортные услуги".
16. в статьях 11 (2) (а) и 12 (3) (а) слова "или требовать перевозки" вставляются после слова "транспортировать".
17. в подпункте "b" пункта 2 статьи 11 слова "или, если имеется спрос на транспорт, определение территории, на которой должны предоставляться транспортные услуги" после слова "останавливается".
18. в пункте 3 а) пункта 11 "или" заменить запятой.
В статье 11 в конце пункта 3 точка заменяется "или" и добавляется следующий пункт (с):
c) если движение по требованию должно осуществляться только транспортными средствами, предназначенными для перевозки максимум 9 человек, включая водителя, - указание на этот факт;
20. в статье 12 (1) слова "если не для перевозки по требованию" добавляются в конце пункта (а).
21. в пункте 3 е статьи 12 слово "a" исключить;
22. В статье 12 в конце пункта 3 точка заменяется на "a" и добавляется следующий пункт (g):
"g) условие для эксплуатации услуг по требованию только транспортными средствами, предназначенными для перевозки не более 9 человек, включая водителя, если этого требует просьба".
23. в статье 16f следующий пункт 3 вставляется после пункта 2:
3) Если имеется требование в отношении перевозки, транспортный орган утверждает или изменяет расписание, если:
a соответствовать лицензии;
(b) оно содержит транспортные услуги только в рамках договора государственной службы перевозки пассажиров 32; и
c) выезд или прибытие пассажиров допускаются только на остановках, маркировка которых была установлена или размещена местными или переходными дорожными соглашениями в соответствии с законодательством о дорожном движении, или, если в решении о выдаче лицензии указывается условие эксплуатации только транспортных средств, предназначенных для перевозки до 9 человек, включая водителя, и в других местах, где это не противоречит правилам дорожного движения или не соответствует целям обеспечения безопасности дорожного движения и непрерывности движения".
Пункты 3-8 пронумеровываются пунктами 4 - 9.
24. в статье 16f (6) слова "Исключительное расписание утверждается" заменить словами "Транспортное управление или Министерство транспорта утверждает исключительное расписание".
25. в статье 16f после пункта 6 вставляется следующий пункт 7:
"7) Если имеется требование в отношении перевозки, перевозчик должен без неоправданной задержки представить предложение об эксклюзивном расписании для официального утверждения после того, как ему стало известно о закрытии инфраструктуры или объезда, что сделает невозможным для пассажиров выезд или въезд на остановках или в другие места в соответствии с расписанием, утвержденным в соответствии с пунктом 3. Транспортный орган утверждает исключительное расписание, если соблюдены условия, изложенные в пункте 3 с), и отступление от расписания, утвержденного в соответствии с пунктом 3, осуществляется только в той мере, в какой это необходимо, и в соответствии с решением о закрытии или объезде, если оно выдано. Расписание заменяет расписание, утвержденное в соответствии с пунктом 3 на период отступления.
Пункты 7 - 9 пронумеровываются пунктами 8 - 10.
26. в последнем предложении статьи 16f (8) "пункт 3" заменяется "пунктом 4".
27. в пункте 1 статьи 17 "a" в конце текста пункта "b" добавляются слова "или транспортировка спроса".
28. в статье 17a (1) после пункта (c) вставляется следующий пункт (d):
d) Полиция Чешской Республики, когда речь идет об оценке пунктов выезда или прибытия пассажиров, не являющихся остановками".
Пункты (d) и (e) перенумеровываются как пункты (e) и (f).
29. в статье 18 (1) (d) слова "связь, указанная в расписании" заменить словами "в соответствии с расписанием".
30. в пункте 18 (1) е):
"е) указать линию, указанную в решении о лицензировании, которая должна быть разборчивой даже в темноте, по крайней мере, на передней части транспортного средства, и, если не для перевозки по требованию, пункт назначения остановки соединения, дополнительно обеспечить, чтобы имя водителя и проводника и, где это применимо, фамилия, коммерческая фирма или название перевозчика или служебная форма перевозчика были указаны и чтобы транспортное средство без барьеров было обозначено международным символом доступности".
31. в пункте 18 (1) после пункта (e) вставляется следующий пункт (f):
"f) маркировать транспортное средство зеленой лампой на крыше с разборчивой надписью LINKA спереди и сзади таким образом, чтобы маркировка транспортного средства была видна другим участникам дорожного движения со всех сторон, если она предназначена для общественных регулярных перевозок, осуществляемых транспортным средством, предназначенным для перевозки не более 9 человек, включая водителя; транспортное средство, используемое для целей, отличных от общественных регулярных перевозок, не должно маркироваться зеленой лампой на крыше с маркировкой LINKA или иным образом взаимозаменяемым с этой маркировкой".
Пункты f)-h) перенумеровываются как пункты g)-i).
32. в пункте 18 (1) g) после слова "изменений" вставить слова "и для обеспечения снятия расписания, в соответствии с которым перевозка больше не осуществляется".
33. В пункте 18а (3) "CZK 1500" заменяется "CZK 2500";
34. в пункте 21с (1) b) "a" заменяется запятой.
35. В статье 21с в конце пункта 1 точка заменяется на "a" и добавляется следующий пункт (d):
d обладатель водительского удостоверения, выданного Чешской Республикой или другим государством-членом.
36. в статье 21с после пункта 3 вставляется следующий пункт 4:
4) Если заявитель имеет водительские права, выданные другим государством-членом, он должен сопровождать заявление.
Пункты 4-10 пронумеровываются пунктами 5 - 11.
37. в статье 21с (5) в конце первого предложения добавляются слова "или на период, в течение которого он выполняет условие, изложенное в пункте 1 с", если он составляет менее 5 лет.
38. в статьях 21c (9) (a) и 21c (9) (b) "пункт 7" заменяется "пунктом 8".
39. в статье 21с (10) слова "(полицейский)" вставляются после слова "Республика".
40. В первом предложении пункта 21с (11) "6" заменяется "7".
41. в статье 21d (1) (а) слова "его, если он сам перевозчик или для перевозчика, которому" заменить словами "перевозчика, обеспечивающего транспорт, которым он или лицо, которому он или она является".
42. Во втором предложении статьи 21e (2) слова "и время и место начала перевозки" заменить словами "наименование и, в соответствующих случаях, фамилия водителя, время и место начала и окончания перевозки и цена перевозки, а в случае осуществления перевозки компанией такси - ее регистрационный номер".
43. В разделе 27 предложение "Иностранные перевозчики, осуществляющие автомобильные перевозки крупными транспортными средствами, к которым применяется непосредственно применимый Регламент Европейского Союза о гармонизации социального законодательства, касающегося автомобильных перевозок4d, вставляются после первого предложения и должны снимать записи о времени вождения, перерывах в обеспечении безопасности и периодах отдыха в случае, предусмотренном настоящим непосредственно применимым Регламентом Европейского Союза, и в пределах сроков, установленных непосредственно применимым Регламентом Европейского Союза, регулирующим максимальные периоды времени для загрузки данных с транспортного средства и карточки водителя 44".
44. в статье 33f (6) слова "органы чешской полиции и ответственные лица" заменить словами "офицер или ответственное лицо".
45. в пункте 33g (1) с) (1) слова "или, если это международная регулярная пассажирская служба, Министерство транспорта" исключить;
46. в пункте 33i (2) последнее предложение исключается;
47. В пункте 34 (1) вводной части положения слова "Дорожная транспортная инспекция" вставить после слова "Транспорт".
В первом предложении пункта 34 (3) слова "обязательства в международных регулярных пассажирских перевозках" исключить.
49. Во втором предложении пункта 34 (3) слова "Министерство транспорта" заменить словами "Дорожная транспортная инспекция".
50. Во втором предложении статьи 34 (4) и во втором предложении статьи 36 (6) слова "учреждение полиции Чешской Республики заменяется словами "сотрудник полиции".
В последнем предложении пункта 34 (8) слова "инспекции автомобильного транспорта и "вставляются после слов"".
52. В пункте 34 предложение "Часть инспекционных услуг в рамках осуществления государственного профессионального надзора в сфере пассажирских перевозок может также осуществляться транспортным ведомством в административном округе другого транспортного ведомства, включенного в начало пункта 9".
Пункт 34а, включая заголовок, гласит:
Инспекция автомобильного транспорта
(1) Инспекция автомобильного транспорта устанавливается в качестве административного учреждения с национальной юрисдикцией, расположенного в Праге. Дорожно-транспортная инспекция подчиняется Министерству транспорта.
(2) Руководителем дорожно-транспортной инспекции является директор, выбор, назначение и апелляция которого регулируются Законом о государственной службе.
(3) Проверка автомобильного транспорта осуществляется в соответствии с настоящим Законом, Законом о дорожном транспорте (6) и Законом о дорожном движении (37).
(4) Инспекция автомобильного транспорта осуществляется инспекторами автомобильного транспорта и другими сотрудниками, включенными в Инспекции автомобильного транспорта.
(5) Инспектор автомобильного транспорта работает в служебной форме Инспекции автомобильного транспорта или в гражданской одежде в зависимости от характера конкретной деятельности и необходимости эффективного осуществления ответственности Инспекции автомобильного транспорта. Только инспектор автомобильного транспорта имеет право носить служебную форму.
(6) При досмотре автомобильного транспорта могут использоваться специальные цвета и маркировка транспортных средств.
7) Образец служебной формы Инспекции автомобильного транспорта и образец специальной цветной конструкции и маркировки транспортных средств Инспекции автомобильного транспорта устанавливаются в имплементирующем законодательстве".
54. В первом предложении статьи 34b (1) слова "предприятия автомобильного транспорта и их ответственные представители, водители, на которых распространяется запрет на деятельность водителя крупного транспортного средства, и водители такси и регистров такси" заменяются словами "лица и транспортные средства, указанные в пунктах 2 - 9".
55. в статье 34b (2) (i) слова "в настоящем законе или" вставляются после слова "упомянутых".
58. в пункте 34b (8) слово "иностранный" и слова "установленный в государстве-члене, не являющемся Чешской Республикой" вставляются после слов "пунктов 2 а, b и i"; а слова "установленный в государстве-члене, не являющемся Чешской Республикой" исключаются;
59.В пункте 34d (2) последнее предложение исключается.
61. в статье 34d (6) слово "иностранный" добавляется к началу пункта (b).
В пункте 34d (6) (b) вводной части положения слова "установленного в государстве-члене, не являющемся Чешской Республикой" исключаются.
(63) В статье 34d (7) (c) после слов "пункта 5 в отношении" вставляются слова "иностранного государства" и слова "установленного в государстве-члене, не являющемся Чешской Республикой";
64. в статье 34e (1) вставляется следующий пункт (а):
"a) в нарушение статьи 18 (1) (f) обозначить транспортное средство, которое не используется для обслуживания общественного регулярного обслуживания, зеленую лампу на крыше с надписью LINKA или иным образом взаимозаменяемую с этой маркировкой",
Пункты (a) и (b) перенумеровываются пунктами (b) и (c).
65.В статье 34e (1) (b) слово "или" исключается.
В пункте 34e в конце пункта 1 точка заменяется "или" и добавляется следующий пункт (d):
(d) в нарушение пункта 34а (5) в качестве лица, не являющегося инспектором автомобильного транспорта, он должен носить на месте доступную форму обслуживания общественности Инспекции автомобильного транспорта или таких компонентов, которые являются взаимозаменяемыми с ним.
67.В статье 34e (2) (а) "Статья 21c (8)" заменяется "Статья 21c (9)".
68. в пункте 2 b) пункта 34e слова "его, если он сам является перевозчиком или для перевозчика, которому" заменить словами "перевозчика, обеспечивающего перевозку, которым он или лицо, которому он или она является".
69. в статье 34e (4) (a) текст "b)" заменяется на "a", (c) и (d).
70. в статьях 34e (4) (d), 34e (9) и 35g (2) текст "a" заменяется на "b".
71.В статье 34e (5) "пункт 1 а)" заменяется "пунктом 1 b".
72.В пункте 35 (1) g) слово "или" заменяется запятой.
В пункте 35 (1) в конце пункта (g) добавлены слова "или не обеспечивается удаление расписания, в соответствии с которым перевозка больше не осуществляется".
74.
(h) в случае, предусмотренном непосредственно применимым Регламентом Европейского Союза о гармонизации социального законодательства, касающегося автомобильного транспорта4d, он не должен снимать запись о времени вождения, перерывах в безопасности и периодах отдыха транспортного средства с транспортного средства и карты водителя в течение срока, установленного непосредственно применимым Регламентом Европейского Союза о максимальных периодах времени для загрузки данных с транспортного средства и карты водителя;
75. в пункте 2 (r) пункта 35 слово "a" заменить словом "или не должно обеспечивать, чтобы водитель службы такси работал".
76. в пункте 35 (3) вставлен следующий пункт (а):
"а) не обеспечивает надлежащего ведения водителем учета времени вождения, перерывов в работе и периодов отдыха и представления этой записи во время осмотра или учета времени вождения, перерывов в работе и периодов отдыха в течение определенного периода";
Пункты (a)-(g) перенумеровываются (b)-(h).
Пункт 35 (5) исключить.
Пункты 6 - 12 становятся пунктами 5 - 11.
78.В статье 35 (8) (а) "7 или 8" заменить на "6 или 7".
79.В пункте 35 (8) b) слова "или 5" исключить.
80. В пункте 35 (8) с) "или 6 "заменяется" или 5";
81.В § 35 (9) вводной части положения, § 35 (9) (b) и в § 35 (10) последнего предложения "пункт 6" заменяется "пунктом 5".
82. В первом предложении статьи 35 (10) слова "органы власти Региона Представительства или Министерства транспорта" исключить, а слова "регулярные регулярные службы" заменить словами "регулярные службы".
83. В последнем предложении пункта 35 (10) слова "Реестр наказаний" заменить словами "Министерство юстиции".
84. в пункте 35 (11) текст "b" заменяется на "c";
85. § 35c и 35d, включая заголовки, читать:
кредитование
(1) Сотрудник полиции или лицо, ответственное за осуществление государственного профессионального надзора, имеет право при проведении проверки или государственного профессионального надзора в соответствии с настоящим Законом взимать залог в размере от 5000 до 200 000 чешских крон с перевозчика, подозреваемого в совершении нарушения в соответствии с настоящим Законом или правилами контроля, или с водителя, подозреваемого в совершении нарушения в соответствии с § 34e (1) (b) или § 34e (3), если есть разумное подозрение, что производство по делу о нарушении будет предотвращено или что взыскание наложенного штрафа будет связано с несоразмерными расходами или будет невозможно. При определении размера депозита учитывается тяжесть, важность и продолжительность нарушения и размер причиненного ущерба. Сумма залога не должна превышать максимальную сумму штрафа, который может быть наложен за правонарушение.
(2) При выборе залога должностное лицо или лицо, ответственное за государственный профессиональный надзор, инструктирует водителя, представляющего перевозчика, с целью взыскания залога, последствия залога и выдает подтверждение о получении залога с указанием причины залога, его суммы и административного органа, ответственного за проведение разбирательства о нарушении.
(3) Должностное лицо или лицо, ответственное за осуществление государственного профессионального надзора, направляет водителю 1 копию депозитного свидетельства, 1 копию вместе с депозитом и официальным протоколом или протоколом контроля административному органу, ответственному за ведение разбирательства о нарушении, не позднее чем в течение 2 рабочих дней, и 1 копию хранится в целях регистрации в полиции Чешской Республики или Государственном органе профессионального надзора.
Тормозящий
(1) Если должностное лицо или лицо, ответственное за государственный профессиональный надзор, имеет право снять залог в соответствии с § 35c, и водитель не вносит залог по запросу, должностное лицо или лицо, ответственное за государственный профессиональный надзор, должны приказать водителю доехать до ближайшего места, которое, с точки зрения безопасности и непрерывности движения на дороге, подходит для отъема транспортного средства; и
a не допускать его к передвижению с использованием технических средств для предотвращения выезда транспортного средства далее именуемого "техническими средствами" или путем буксировки транспортного средства; или
b) запретить продолжение управления транспортным средством и задержать документы, относящиеся к осуществляемой перевозке, или регистрационные таблички транспортного средства; Если водитель отказывается выдать номерной знак транспортного средства по требованию сотрудника полиции или лица, осуществляющего государственный профессиональный надзор, то должностное лицо или лицо, осуществляющее государственный профессиональный надзор, отзывает его.
(2) Расходы, связанные с процедурой, указанной в пункте 1, несет лицо, подозреваемое в совершении преступления. Ответственность водителя или перевозчика за перевозимое транспортное средство, груз или лиц не затрагивается процедурой, изложенной в пункте 1. Повреждение транспортного средства, вызванное снятием регистрационных знаков транспортного средства, несет водитель.
(3) В соответствии с процедурой, указанной в пункте 1, должностное лицо или лицо, ответственное за осуществление национального профессионального надзора за водителем, информирует водителя об условиях освобождения транспортного средства или возврата регистрационных документов транспортного средства или таблиц регистрации транспортного средства и выдает свидетельство о предотвращении или сохранении документов, относящихся к регистрации транспортного средства. В свидетельстве указывается причина приостановления или сохранения документов или табличек регистрационного номера транспортного средства, причина депонирования и его сумма, а также административный орган, ответственный за проведение разбирательства по факту нарушения. Должностное лицо или лицо, ответственное за государственный профессиональный надзор, выдает водителю 1 копию свидетельства, 1 копию свидетельства без неоправданной задержки направляет перевозчику, а 1 копию свидетельства хранится в целях регистрации в полиции Чешской Республики или Государственном органе профессионального надзора.
(4) В течение 72 часов с момента осуществления операции, упомянутой в пункте 1, депозит может быть подан в орган, в пределах юрисдикции которого операция была проведена. Орган залога выдает лицу, сделавшему залог, свидетельство, к которому применяется mutatis mutandis статья 35с (2), и передает это свидетельство вместе с депонированием и официальным протоколом учета или контроля административному органу, ответственному за проведение разбирательства о нарушении, не позднее чем в течение двух рабочих дней.
(5) Если депонирование не было подано в течение 72 часов после осуществления операции, упомянутой в пункте 1, орган, под юрисдикцией которого была проведена эта операция, направляет одну копию свидетельства, упомянутого в пункте 3, вместе с официальным протоколом или протоколом инспекции и документами, касающимися перевозки, административному органу, ответственному за ведение производства по делу о нарушении. В таком случае залог может быть подан к дате принятия решения о нарушении от имени административного органа, ответственного за проведение разбирательства о нарушении. Административный орган, в который было подано депонирование, выдает свидетельство о принятии депонирования, к которому применяется mutatis mutandis статья 35с (2), и без неоправданной задержки направляет 1 копию свидетельства лицу, подозреваемому в совершении преступления, 1 копию свидетельства перевозчику, если не тому же лицу, и 1 копию свидетельства органу, в пределах юрисдикции которого было совершено действие, упомянутое в пункте 1.
(6) Если нет иных оснований для предотвращения перемещения или удержания регистрационных знаков транспортного средства или документов, связанных с осуществляемой перевозкой, орган полиции Чешской Республики или орган государства профессионального надзора незамедлительно обеспечивают освобождение транспортного средства или возвращение регистрационных знаков транспортного средства или орган полиции Чешской Республики, орган государства профессионального надзора или административный орган, ответственный за проведение разбирательства о нарушении, обеспечивают безотлагательное возвращение документов, относящихся к перевозке, при условии, что:
(a) был подан залог,
(b) дело было приостановлено, процедура нарушения была прекращена или штраф не был наложен в процессе нарушения; или
(c) штраф, наложенный в ходе производства по делу о нарушении, и издержки производства были оплачены.
(7) Если полиция Чешской Республики или орган государства профессионального надзора не возвращает изъятый номерной знак в течение 3 лет с даты их ареста, водитель или перевозчик больше не возвращают эти столы, а полиция Чешской Республики или орган государства профессионального надзора передают их административному органу, ответственному за ведение реестра транспортных средств, или иностранному государству, которое их выдало.
(8) Министерство транспорта информирует полицию Чешской Республики или орган государственного технического надзора о задержании или возвращении регистрационных знаков транспортного средства, зарегистрированного в реестре дорожных транспортных средств, способом, позволяющим осуществлять удаленный доступ.
9) Пункты 1-8 не применяются к такси, эксплуатируемым транспортным средством пассажира.
Раздел 35f, включая заголовок, гласит:
Погашение, сетка и конфискация залога
(1) Залог погашается в полном объеме, если дело было отложено, процедура нарушения была прекращена или штраф не был наложен в процессе нарушения; Это не применимо, если залог падает.
(2) В случае наложения штрафа в ходе производства по делу о нарушении административный орган принимает решение о зачете суммы взысканного залога для уплаты наложенного штрафа и расходов на производство. Если взысканный залог превышает наложенный штраф и расходы на производство, часть депозита, оставшаяся после зачета депозита, возвращается лицу, у которого он был взыскан.
(3) Если депозит или его часть и административный орган не осведомлены о реквизитах банковского счета, на который может быть возвращен депозит или его часть, административный орган без неоправданной задержки приглашает лицо, у которого был собран депозит, сообщить эту информацию; если лицо является водителем, приглашение также включает возможность собрать депозит или его часть. Задача поставлена своими руками.
(4) Независимо от того, было ли доставлено уведомление, упомянутое в пункте 3, депозит или его часть утрачиваются, если он не был собран в течение 1 года с даты отправки звонка, а необходимые реквизиты банковского счета, на который он может быть возвращен, не были сообщены административному органу.
(5) Лишенный депозит является доходом бюджета, из которого покрывается административный орган, ответственный за проведение разбирательства о нарушении.
87. В § 35i (1) и § 35k (1) слова "Авторитет полиции Чешской Республики или лицо, ответственное за осуществление государственного профессионального надзора", заменяются словами "Офицер или лицо, ответственное за осуществление государственного профессионального надзора, имеет право".
88. Во втором предложении пункта 35i (2) слова "тахограф не проверялся регулярно в соответствии с непосредственно применимым регулированием тахографа Европейского союза на автомобильном транспорте4e" или "должен быть вставлен после слов "если".
89.В пункте 3 статьи 35i вводной части положения слова "полномочия полиции Чешской Республики или лица, ответственного за осуществление государственного профессионального надзора, заменяются словами "должностного лица или лица, ответственного за осуществление государственного профессионального надзора";
90. В статьях 35i (5) и (6), 35j (3) и 35j (4) вводной части положения слова "Авторитет полиции Чешской Республики" заменить словами "Сотрудник полиции".
91 В разделе 35j слова "или периоды отдыха" заменяются словами "периоды отдыха или перевозки опасных грузов".
92.В § 35j (1) вводная часть положения гласит:
(1) Если водитель подозревается в совершении преступления в соответствии с § 34e (3) (a), (b), (c), (e) или (f), или если перевозчик подозревается в совершении нарушения в соответствии с § 35 (4), должностное лицо или лицо, ответственное за выполнение государственного профессионального надзора, имеет право приказать водителю доехать до ближайшего места, которое, с точки зрения безопасности и непрерывности движения на дороге, подходит для отлучения транспортного средства и.
93.В первом предложении пункта 35j (2) слово "водитель" заменяется словами "подозреваемые в совершении преступления".
94. В последнем предложении пункта 2 статьи 35j слова "и перевозчик" вставляются после слова "водитель".
95.В статью 35j (4) вставляется следующий пункт (а):
"a) Пункт 34e (3) (a) или статья 35 (4), если утрачивается риск дальнейшего нарушения обязательств или условий, установленных для перевозки опасных грузов;";
Пункты (a) и (b) перенумеровываются пунктами (b) и (c).
96.В пункте 36 (3) "текст" вставляется после "§ 35 (2) (b), (h) и (z)," § 35 (3) (a).
97. В статье 36 (4) текст "§ 35 (2) (h)" заменяется "§ 35 (3) (a)".
98. Пункт 36 (5) гласит следующее:
"(5), если
Содержание
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 34a
„§ 35c
§ 35d
„§ 35f
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
„§ 43b
§ 43c
Čl. V
ČÁST ČTVRTÁ
ČÁST PÁTÁ
Čl. VII
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VIII
„Díl 5
§ 79b
Čl. IX
ČÁST SEDMÁ
Čl. X
Čl. XI
ČÁST OSMÁ
Čl. XII
Čl. XIII
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. XIV
Čl. XV
ČÁST DESÁTÁ
Čl. XVI
ČÁST JEDENÁCTÁ
Čl. XVII
„§ 50a
ČÁST DVANÁCTÁ
Čl. XVIII
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Закон No 130 / 2025 Сб., вносящий изменения в Закон No 111 / 1994 Сб., о дорожном транспорте, с поправками и другими смежными законами |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 06.05.2025 |
|---|---|
| Действует с | 01.07.2025 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Парламентский документ:
Документ № 813
Публичные контракты 2
Smlouva o nájmu prostoru sloužícího podnikání
Inspekce silniční dopravy
Dopravní společnost Zlín-Otrokovice, s.r.o.
278 784 крон
11.12.2025
Smlouva o nájmu (parkování)
Inspekce silniční dopravy
Dopravní společnost Zlín-Otrokovice, s.r.o.
237 160 крон
11.12.2025
Источник:
Hlídač státu
(CC BY 3.0 CZ)
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0