Постановление Министра иностранных дел No 13/1976 Сб.

Указ Министра иностранных дел о Договоре между Чехословацкой Социалистической Республикой и Швейцарской Конфедерацией о защите данных о происхождении, обозначениях происхождения и других географических указаниях

Действующий Действует с 14.01.1976
Содержание
13
Декларация
Министр иностранных дел
19 января 1976 года
Договор между Чехословацкой Социалистической Республикой и Швейцарской Конфедерацией о защите данных о происхождении, обозначениях происхождения и других географических указаниях
Договор между Чехословацкой Социалистической Республикой и Швейцарской Конфедерацией о защите данных о происхождении, обозначениях происхождения и других географических указаниях был подписан в Берне 16 ноября 1973 года.
Договор был одобрен Федеральным Собранием Чехословацкой Социалистической Республики и ратифицирован Президентом Республики. Документы о ратификации были обменены в Праге 14 октября 1975 года.
В соответствии со статьей 11 Договора он вступил в силу 14 января 1976 года.
Чешская версия Договора публикуется одновременно.
Первый заместитель министра:
Крайчир против р.
Договор
между Чехословацкой Социалистической Республикой и Швейцарской Конфедерацией о защите данных о происхождении, обозначениях происхождения и других географических указаниях
Президент Чехословацкой Социалистической Республики и
Федеральный совет Швейцарии
в целях укрепления и расширения отношений промышленной собственности,
принимая во внимание заинтересованность обоих Договаривающихся государств в эффективной защите от недобросовестной конкуренции между природной и промышленной продукцией, а также указанием происхождения, включая обозначения происхождения и другие географические указания, зарезервированные для определенных продуктов или товаров,
согласились заключить с этой целью договор и назначили своих агентов:
Президент Чехословацкой Социалистической Республики
Инг Мирослав Белый Глава Управления изобретений и открытий
Федеральный совет Швейцарии
Доктор Уолтер Стэмм,
Директор Федерального ведомства интеллектуальной собственности.
Эмиссары, обмениваясь доверенностями, найденными в хорошей и надлежащей форме, согласились с этим:
Каждое Договаривающееся государство обязуется принять все необходимые меры для эффективной защиты:
1. натуральные или промышленные продукты, происходящие на территории второго Договаривающегося государства против недобросовестной конкуренции в торговле; и
2 наименования, обозначения и изображения, указанные в пунктах 2 статьи 2, 3 и 5, а также обозначения, перечисленные в приложениях А и В к настоящему Договору, в соответствии с положениями настоящего Договора и Протокола к нему.
(1) Наименования "Чехословацкая Социалистическая Республика", "Чехия Социалистическая Республика", "Словацкая Социалистическая Республика", наименование "Чехословакия" и исторические названия отдельных стран Чехословацкой Социалистической Республики, а также обозначения, перечисленные в Приложении к настоящему Договору, зарезервированы исключительно для чехословацкой продукции или товаров на территории Швейцарской Конфедерации и могут использоваться только на условиях, установленных в чехословацком законодательстве, если иное не вытекает из пунктов 2 - 4. Однако в протоколе можно отметить, что некоторые положения этого законодательства не применяются.
(2) Если какое-либо из указаний, перечисленных в Приложении, относится и применяется к продуктам или товарам, отличным от тех, с которыми они связаны в Приложении А, пункт 1 применяется только в том случае, если:
1. использование может привести к возникновению недостатков в конкуренции для предприятий, законно использующих этикетку для чехословацкой продукции или товаров, перечисленных в Приложении А;
или
2. использование этикетки способно нанести вред конкретной репутации или рекламному эффекту этикетки.
(3) Если одно из обозначений, охраняемых в соответствии с пунктом 1, соответствует обозначению территории или места за пределами территории Чехословацкой Социалистической Республики, пункт 1 не исключается из применения этого обозначения к продуктам или товарам, произведенным на этой территории или месте. Однако при наличии риска взаимозаменяемости необходимо указать страну происхождения.
(4) Пункт 1 больше не препятствует любому лицу ссылаться на свое имя, торговое наименование, фирменное наименование, зарегистрированный адрес или зарегистрированный офис на продукты или товары, их упаковку, коммерческую бумагу или рекламу при условии, что они содержат имя физического лица и их место жительства или зарегистрированный офис, если такая информация не используется в качестве знака продуктов или товаров. Однако использование наименования или фирменного наименования в качестве знака допускается, если, в зависимости от обстоятельств, исключается любое искажение, касающееся происхождения продукции или товаров.
(5) Статья 5 остается зарезервированной.
(1) Наименование «Швейцарская конфедерация», обозначение «Швейцария» и «Конфедерация» и наименования швейцарских кантонов, а также наименования, перечисленные в Приложении B к настоящему Договору, зарезервированы исключительно для швейцарских продуктов или товаров на территории Чехословацкой Социалистической Республики и могут использоваться там только на условиях, предусмотренных швейцарским законодательством, если иное не указано в пунктах 2 - 4. Однако в протоколе можно отметить, что некоторые положения этого законодательства не применяются.
(2) Если одно из обозначений, перечисленных в Приложении В к настоящему Договору, применяется к продуктам или товарам, отличным от тех, с которыми оно связано в Приложении В, пункт 1 применяется только в том случае, если:
1. использование может привести к возникновению недостатков в конкуренции для предприятий, законно использующих маркировку для швейцарских продуктов или товаров, перечисленных в Приложении B;
или
2. использование этикетки способно нанести вред конкретной репутации или рекламному эффекту этикетки.
(3) Если одно из обозначений, защищаемых в соответствии с пунктом 1, соответствует обозначению территории или места за пределами территории Швейцарской Конфедерации, пункт 1 не исключается из применения обозначения к продуктам или товарам, произведенным на этой территории или месте. Однако при наличии риска взаимозаменяемости указывается страна происхождения.
(4) Пункт 1 больше не препятствует любому лицу ссылаться на свое имя, торговое наименование, фирменное наименование, зарегистрированный адрес или зарегистрированный офис на продукты или товары, их упаковку, коммерческую бумагу или рекламу при условии, что они содержат имя физического лица и их место жительства или зарегистрированный офис, если такая информация не используется в качестве знака продуктов или товаров. Однако использование наименования или фирменного наименования в качестве знака допускается, если, в зависимости от обстоятельств, исключается любое искажение, касающееся происхождения продукции или товаров.
(5) Статья 5 остается зарезервированной.
(1) Если названия и обозначения, охраняемые статьями 2 и 3, должны использоваться в ходе торговли в нарушение этих положений в отношении продуктов или товаров или в отношении их представления или упаковки или на счетах, транспортных документах или других коммерческих документах или рекламе, такое использование должно быть прекращено в соответствии с договором всеми такими судебными или административными мерами, включая конфискацию, которые, согласно законодательству Договаривающегося государства, в котором применяется защита, должны быть приняты во внимание для борьбы с недобросовестной конкуренцией или для подавления недопустимых указаний.
(2) Положения настоящей статьи применяются также в тех случаях, когда такие наименования или обозначения используются в переводе или со ссылкой на фактическое происхождение или со ссылкой на "тип", "тип", "метод", "подражание" и аналогичные или различные формы, когда, несмотря на различия в обращении товаров, существует вероятность путаницы.
(3) Согласовано, что использование таких названий и обозначений в качестве видов считается недопустимым по смыслу настоящей статьи.
(4) Положения настоящей статьи не применяются к товарам или товарам, находящимся в пути.
(1) Положения статьи 4 применяются также в тех случаях, когда в отношении товаров или товаров или их представления или упаковки или на счетах, транспортных документах или других коммерческих документах или рекламе, знаках, названиях, надписях или изображениях, которые содержат, косвенно или непосредственно ненадлежащие или вводящие в заблуждение указания на происхождение, характер, тип или существенные характеристики продуктов или товаров.
(2) Наименования или изображения мест, зданий, памятников, рек, гор и т.п., которые, по мнению значительной части участвующих торговых кругов Договаривающегося государства, в котором применяется охрана, относятся к другому Договаривающемуся государству или к месту или территории этого Договаривающегося государства, должны рассматриваться как ложные или вводящие в заблуждение, указывающие информацию о происхождении в значении пункта 1 при использовании для продуктов или товаров, не происходящих в этом Договаривающемся государстве, если только название или представление не могут в данных обстоятельствах разумно рассматриваться как просто указание характеристик или причудливый знак.
Любое требование, возникающее в результате нарушения положений настоящего Договора, может быть предъявлено в судах Договаривающихся государств в дополнение к физическим и юридическим лицам и компаниям, уполномоченным делать это в соответствии с законодательством Договаривающихся государств, включая ассоциации и ассоциации, представляющие, косвенно или непосредственно, заинтересованных производителей, подрядчиков, торговцев или потребителей и имеющие свой зарегистрированный офис в одном из Договаривающихся государств, при условии, что в соответствии с законодательством Договаривающегося государства, в котором они учреждены, они могут подать иск в гражданских спорах. В таких обстоятельствах они могут также применять требования или средства правовой защиты в уголовном судопроизводстве, если законодательный орган Договаривающегося государства, в котором ведется уголовное разбирательство, разрешает такие требования или средства правовой защиты.
(1) Продукты или товары, упаковка, счета, транспортные документы и другие коммерческие документы, а также рекламные материалы, которые, когда настоящий Договор вступает в силу, находятся на территории Договаривающегося государства и были законно предоставлены информацией, которая не может быть использована в соответствии с настоящим Договором, могут быть проданы или потреблены в течение двух лет после вступления в силу настоящего Договора.
(2) Кроме того, физические и юридические лица и компании, которые уже использовали одно из обозначений, охраняемых в соответствии со статьей 2 или 3 на момент подписания договора, могут продолжать использовать это обозначение до шести лет после вступления в силу договора. Право дальнейшего использования может быть унаследовано или отчуждено только с предприятием или частью предприятия, к которому относится обозначение.
(3) Если одно из обозначений, охраняемых в соответствии со статьей 2 или 3, является частью торгового наименования, которое уже использовалось на законных основаниях на момент подписания договора, положения статьи 2 (4) (1) и статьи 3 (4) (1) также применяются, если торговое наименование не включает имя физического лица. Пункт 2, предложение 2 применяется mutatis mutandis.
(4) Статья 5 остается зарезервированной.
(1) Перечни Приложений А и В к настоящему Договору могут быть изменены или расширены путем обмена нотами. Однако каждое Договаривающееся государство может ограничить перечень обозначений продуктов или товаров со своей территории без согласия другого Договаривающегося государства.
(2) В случае изменения или расширения перечня обозначений продуктов или товаров с территории одного из Договаривающихся государств применяются положения статьи 7; местом подписания и вступления в силу договора является решающий момент, когда другое Договаривающееся государство уведомило об изменении или расширении.
Положения настоящего Договора не препятствуют более широкой защите в одном из Договаривающихся государств, которая оплачивается или предоставляется в будущем в соответствии с национальным законодательством или другими международными договоренностями посредством подписания и представительства, защищаемого в соответствии со статьями 2, 3 и 5 (2).
(1) В целях содействия осуществлению настоящего Договора из числа представителей правительств каждого Договаривающегося государства образуется Совместная комиссия.
(2) Задачей Совместной комиссии является рассмотрение предложений по изменению или расширению перечня Приложений А и В к настоящему Договору, требующих согласия Договаривающихся государств, а также рассмотрение всех вопросов, касающихся применения настоящего Договора.
(3) Совместная комиссия собирается, когда то или иное Договаривающееся государство об этом просит.
1 настоящий Договор подлежит ратификации; Ратификационные грамоты будут как можно скорее обменены в Праге.
(2) Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после замены ратификационных грамот и остается в силе на неограниченный срок.
(3) Настоящий договор может быть расторгнут в любое время каждым из двух Договаривающихся государств в течение одного года.
Этот контракт был подписан высокопоставленными агентами, чтобы доказать это.
Переговоры в Берне 16 ноября 1973 года в двух оригинальных экземплярах, каждый на чешском и немецком языках, оба текста были одинаково подлинными.
Для
Чехословацкая Социалистическая Республика:
Ing. Miroslav White Hlavávek v. r.
Для
Швейцарская Конфедерация:
Доктор Уолтер Стамм против Р.

Протокол
Высокие Договаривающиеся Стороны
Мы хотим далее регулировать применение некоторых положений настоящего Договора о защите данных о происхождении, обозначений происхождения и других географических указаний.
согласовать следующие положения, являющиеся неотъемлемой частью договора:
1 Положения настоящего Договора не применяются к маркировке пород животных.
То же самое относится к указаниям, которые должны использоваться в соответствии с положениями Международной конвенции по охране сортов растений от 2 декабря 1961 года в качестве обозначения происхождения, если настоящая Конвенция применяется между Договаривающимися государствами настоящего Договора.
2 Настоящий Договор не наносит ущерба положениям, действующим в каждом из Договаривающихся Государств в отношении импорта продукции или товаров.
3.В качестве примера обозначения, охраняемого в соответствии со статьями 2 и 3 настоящего Договора (статья 4 (2) Договора), применяются соответствующие латинские названия и, в случае обозначения "Западный швейцарец" ("Westschweizerisch"), обозначение "романтический".
В случае названия кантона «Graubünden» это положение также относится к сокращенной форме «Bündner».
4.Той же защитой, что и указания, защищаемые в соответствии со статьями 2 и 3 пункта 1, пользуются также грамматические производные этих обозначений, такие как производные прилагательные или псевдонимы.
5.Включение обозначения "Токайер"/"Токайер" в Приложение А к настоящему Договору не исключает использования этого обозначения в Швейцарской Конфедерации в качестве обозначения сорта вина вместе с географическим указанием.
6.Включение обозначения "Клевнер" в приложение В к Договору не исключает использования этого обозначения в Чехословацкой Социалистической Республике в качестве обозначения сорта виноградной лозы вместе с географическим указанием.
7.Охрана наименования швейцарского кантона "Нойенбург" в соответствии со статьей 3 Договора не исключает дальнейшего использования в Чехословацкой Социалистической Республике обозначения сорта вина "Нойбург"/"Нойбургер".
8.Наименование вин Эрмитажа, Монтаньи, Сент-Аубина, перечисленных в Приложении B к Договору, может использоваться в Чехословацкой Социалистической Республике только в том случае, если они сопровождаются обозначением «Швейцария» или любым другим географическим указанием, указывающим на швейцарское происхождение.
9. "Историческими названиями отдельных стран в Чехословацкой Социалистической Республике", упомянутыми в статье 2 (1) Договора, являются Богемия, Моравия, Словакия.
Переговоры в Берне 16 ноября 1973 года.
Для
Чехословацкая Социалистическая Республика:
Ing. Miroslav White Hlavávek v. r.
Для
Швейцарская Конфедерация:
Доктор Уолтер Стамм против Р.

PŘÍLOHA A

Приложение А
Вино.
Чешская Социалистическая Республика
Богемия Sekt
Богемия Sekt Rosé
корова
Замок Бженек
Шато Радина
Шалоты
Микуловский роман
Белый пелагический
Огонь Павловице
Выбор Праги
Словацкий рубин
Вино из Валлийского замка
Словацкая Социалистическая Республика
Братиславский виноград
Лимбаш Сильван
Малокарпатское золото
Голубая гармония
Голубая золотая жемчужина
королевский
Голубая ворона
красный
Пезины
Подсолнечник
Производитель мух Svätoyura
Токайское вино с чехословацкой территории
Tokajské samorodné с территории Чехословакии
Выбор Токай с чехословацкой территории
II. Пища и сельское хозяйство
Хлеб и кондитерские изделия
Чешская Социалистическая Республика
Вафли Франца-спа
Карловы Вары вафли
Карловы Вары крекеры
Вафли Марианске-спа
Пардубице пряники
Пиво
Чешская Социалистическая Республика
пиво будежовице
Пиво Budějovice - Budvar
Будеховице Будвар
Пивной флек
Пльзень
Пилснер, Пилснер, Пилснер
Пиво Pilsen, пиво Pilsner Bier
Пльзень Правод
Пилснер Уркелл, Пилсен Уркелл
Пилс
Смешанное пиво
Смихов Старопрамен
Большой маковый светильник
Словацкая Социалистическая Республика
пиво Братислава
пиво хурбано
Шари пиво
Пиво Топошчян
Рыба
Чешская Социалистическая Республика
Карп
мясные продукты
Чешская Социалистическая Республика
Чешское свиное плечо
Пражский гусь
Пражская мясная утка
Хам в Праге
грецкие орехи
Сельскохозяйственная продукция
Чешская Социалистическая Республика
Хансель Барли
хмель
страусиный хмель
Ржаные хопы
Садовая продукция
Чешская Социалистическая Республика
Клатовская гвоздика
хреновый
лук
Огурцы
Молоко и сырные продукты
Чешская Социалистическая Республика
Гигантский пивной сыр
Моравский кирпич
Творог Оломоуц
Сыр Сацца
Словацкая Социалистическая Республика
Содержание

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеДекрет No 13/1976 Сб. о Договоре между Чехословацкой Социалистической Республикой и Швейцарской Конфедерацией о защите данных о происхождении, обозначениях происхождения и других географических указаниях
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования23.02.1976
Действует с14.01.1976
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра