Vyhláška Ministra zahraničních věcí č. 13/1976 Sb.
Vyhláška ministra zahraničních věcí o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Švýcarskou konfederací o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných označení
Platný
Účinnost od 14.01.1976
Zobrazeno prvních 200 z celkem 940 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
13
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 19. ledna 1976
o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Švýcarskou konfederací o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných označení
Dne 16. listopadu 1973 byla v Bernu podepsána Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Švýcarskou konfederací o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných označení.
Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé socialistické republiky a president republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 14. října 1975.
Podle svého článku 11 vstoupila Smlouva v platnost dnem 14. ledna 1976.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
První náměstek ministra:
Krajčír v. r.
SMLOUVA
mezi Československou socialistickou republikou a Švýcarskou konfederací o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných označení
President Československé socialistické republiky a
Švýcarská spolková rada
ve snaze upevnit a rozšířit vzájemné vztahy v oblasti průmyslového vlastnictví,
se zřetelem na zájem obou smluvních států účinně chránit proti nekalé soutěži přírodní a průmyslové výrobky, jakož i údaje o původu, včetně označení původu a jiných zeměpisných označení, které se vyhrazují určitým výrobkům nebo zboží,
se dohodli uzavřít za tím účelem smlouvu a jmenovali svými zmocněnci:
president Československé socialistické republiky
Ing. Miroslava Bělohlávka, předsedu Úřadu pro vynálezy a objevy a
Švýcarská spolková rada
Dr. Waltera Stamma,
ředitele Spolkového úřadu pro duševní vlastnictví.
Zmocněnci, vyměnivše si své plné moci, jež shledali v dobré a náležité formě, dohodli toto:
Každý ze smluvních států se zavazuje učinit veškerá opatření nutná k tomu, aby účinným způsobem chránil
1. přírodní nebo průmyslové výrobky pocházející z území druhého smluvního státu proti nekalé soutěži v obchodním styku a
2. jména, označení a vyobrazení uvedená v článcích 2, 3 a 5, odstavec 2, jakož i označení uvedená v přílohách A a B této smlouvy, podle ustanovení této smlouvy a protokolu k této smlouvě.
(1) Jména „Československá socialistická republika“, „Česká socialistická republika“, „Slovenská socialistická republika“, označení „Československo“ a historická jména jednotlivých zemí v Československé socialistické republice, jakož i označení uvedená v příloze A této smlouvy se vyhrazují na území Švýcarské konfederace výhradně československých výrobkům nebo zboží a smějí se tam užívat jen za těchže podmínek, jaké stanoví československé zákonodárství, pokud z odstavců 2 až 4 nevyplývá jinak. Avšak v protokole je možno uvést, že se určité předpisy z tohoto zákonodárství nepoužijí.
(2) Bude-li se některé z označení uvedených v příloze A této smlouvy používat pro jiné výrobky nebo zboží než je to, s nímž se v příloze A spojuje, použije se odstavec 1 jen tehdy, jestliže
1. užívání je s to přivodit v soutěži nevýhody podnikům, které oprávněně užívají označení pro československé výrobky nebo zboží uvedené v příloze A,
nebo
2. je užívání označení s to způsobit újmu zvláštní pověsti nebo reklamnímu účinku označení.
(3) Shoduje-li se některé z označení chráněných podle odstavce 1 s označením území nebo místa mimo území Československé socialistické republiky, nebude odstavec 1 vylučovat, aby se označení používalo pro výrobky nebo zboží, které se na tomto území nebo místě vyrábějí. Jeví-li se však nebezpečí zaměnitelnosti, musí se uvést země původu.
(4) Odstavec 1 nebude dále nikomu bránit, aby na výrobcích nebo zboží, jejich obalech, na obchodních papírech nebo v reklamě uváděl své jméno, obchodní jméno, pokud obsahuje jméno fyzické osoby, a své bydliště nebo sídlo, pokud se tyto údaje neužívají jako značky výrobků nebo zboží. Užívání jména nebo obchodního jména jako značky je však přípustné, jestliže podle okolností je vyloučeno jakékoliv uvádění v omyl o původu výrobků nebo zboží.
(5) Článek 5 zůstává vyhrazen.
(1) Jméno „Švýcarská konfederace“, označení „Švýcarsko“, a „Konfederace“ a jména švýcarských kantonů, jakož i označení uvedená v příloze B této smlouvy se vyhrazují na území Československé socialistické republiky výhradně švýcarským výrobkům nebo zboží a smějí se tam užívat jen za těchže podmínek, jaké stanoví švýcarské zákonodárství, pokud z odstavců 2 až 4 nevyplývá jinak. Avšak v protokole je možno uvést, že se určité předpisy tohoto zákonodárství nepoužijí.
(2) Bude-li se některé z označení uvedených v příloze B této smlouvy používat pro jiné výrobky nebo zboží než je to, s nímž se v příloze B spojuje, použije se odstavec 1 jen tehdy, jestliže
1. užívání je s to přivodit v soutěži nevýhody podnikům, které oprávněně užívají označení pro švýcarské výrobky nebo zboží uvedené v příloze B,
nebo
2. je užívání označení s to způsobit újmu zvláštní pověsti nebo reklamnímu účinku označení.
(3) Shoduje-li se některé z označení chráněných podle odstavce 1 s označením území nebo místa mimo území Švýcarské konfederace, nebude odstavec 1 vylučovat, aby se označení používalo pro výrobky nebo zboží, které se na tomto území nebo místě vyrábějí. Je-li však nebezpečí zaměnitelnosti, musí se uvést země původu.
(4) Odstavec 1 nebude dále nikomu bránit, aby na výrobcích nebo zboží, jejich obalech, na obchodních papírech nebo v reklamě uváděl své jméno, obchodní jméno, pokud obsahuje jméno fyzické osoby, a své bydliště nebo sídlo, pokud se tyto údaje neužívají jako značky výrobků nebo zboží. Užívání jména nebo obchodního jména jako značky je však přípustné, jestliže podle okolností je vyloučeno jakékoliv uvádění v omyl o původu výrobků nebo zboží.
(5) Článek 5 zůstává vyhrazen.
(1) Budou-li se jména a označení chráněná podle článků 2 a 3 používat v obchodním styku v rozporu s těmito ustanoveními pro výrobky nebo zboží nebo jejich úpravu nebo balení nebo na účtech, přepravních dokladech nebo na jiných obchodních papírech nebo reklamě, bude toto užívání potlačeno podle smlouvy samé všemi takovými soudními nebo správními opatřeními včetně zabavení, která podle zákonodárství smluvního státu, v němž se uplatňuje ochrana, přicházejí v úvahu pro potírání nekalé soutěže nebo pro potlačování nepřípustných označení.
(2) Ustanovení tohoto článku se použijí též tehdy, kdy se tato jména nebo označení užijí v překladu nebo s odkazem na skutečný původ nebo s dovětky „druh“, „typ“, „způsob“, „napodobení“ a podobně nebo v odlišné formě, pokud trvá přes odlišnost při oběhu zboží nebezpečí záměny.
(3) Je dosaženo shody v tom, že i použití těchto jmen a označení jako označení druhu je třeba považovat ve smyslu tohoto článku za nepřípustné užívání.
(4) Ustanovení tohoto článku se nevztahují na výrobky nebo zboží při průvozu.
(1) Ustanovení článku 4 se použije též, jestliže se pro výrobky nebo zboží nebo jejich úpravu nebo balení nebo na účtech, přepravních dokladech nebo jiných obchodních papírech nebo v reklamě užívají značky, známky, jména, nápisy nebo vyobrazení, které obsahují nepřímo nebo přímo nepravé nebo v omyl uvádějící údaje o původu, povaze, druhu nebo podstatných vlastnostech výrobků nebo zboží.
(2) Jména nebo vyobrazení míst, budov, památníků, řek, hor a podobně, která podle názoru podstatné části zúčastněných obchodních kruhů smluvního státu, v němž se uplatňuje ochrana, odkazují na druhý smluvní stát nebo na místo nebo území tohoto smluvního státu, pokládají se za nepravé nebo v omyl uvádějící údaje o původu ve smyslu odstavce 1, užívají-li se pro výrobky nebo zboží, které nepocházejí z tohoto smluvního státu, ledaže se jméno nebo vyobrazení může za daných okolností rozumně považovat jen za údaj o vlastnostech nebo za fantazijní označení.
Nároky plynoucí z porušení ustanovení této smlouvy mohou před soudy smluvních států uplatňovat kromě fyzických a právnických osob a společností, které jsou k tomu oprávněné podle zákonodárství smluvních států, též svazy a sdružení, které nepřímo nebo přímo zastupují zúčastněné výrobce, zhotovitele, obchodníky nebo spotřebitele a mají své sídlo v jednom ze smluvních států, pokud podle zákonodárství smluvního státu, v němž mají své sídlo, mohou jako takové vznášet žalobu v občanskoprávních sporech. Za těchto předpokladů mohou uplatňovat nároky nebo právní prostředky též v trestním řízení , pokud zákonodárství smluvního státu, v němž se trestní řízení koná, takové nároky nebo právní prostředky připouští.
(1) Výrobky nebo zboží, obaly, účty, přepravní doklady a jiné obchodní papíry, jakož i reklamní prostředky, které jsou při nabytí platnosti této smlouvy na území jednoho smluvního státu a byly oprávněně opatřeny údaji, jež se podle této smlouvy nesmějí užívat, mohou se prodávat nebo spotřebovat do dvou let po nabytí platnosti této smlouvy.
(2) Mimo to smějí fyzické a právnické osoby a společnosti, které již v okamžiku podepsání smlouvy užívaly oprávněně některé z označení chráněných podle článku 2 nebo 3, toto označení dále užívat až do šesti let po nabytí platnosti smlouvy. Právo dalšího užívání se může dědit nebo zcizit jen s podnikem nebo s částí podniku, k němuž označení náleží.
(3) Je-li některé z označení chráněných podle článku 2 nebo 3 součástí obchodního jména, které se užívalo právoplatně již v okamžiku podepsání smlouvy, použijí se ustanovení článku 2 odstavec 4 věta 1 a článku 3 odstavec 4 věta 1 též tehdy, kdy obchodní jméno neobsahuje jméno fyzické osoby. Odstavec 2 věta 2 se použije obdobně.
(4) Článek 5 zůstává vyhrazen.
(1) Seznamy příloh A a B této smlouvy se mohou měnit nebo rozšiřovat výměnou nót. Avšak každý smluvní stát může omezit seznam označení pro výrobky nebo zboží ze svého území bez souhlasu druhého smluvního státu.
(2) V případě, že seznam označení pro výrobky nebo zboží z území jednoho ze smluvních států bude změněn nebo rozšířen, použije se ustanovení článku 7; místo okamžiku podpisu a vstupu smlouvy v platnost je rozhodující okamžik, kdy druhý smluvní stát oznámil změnu nebo rozšíření.
Ustanovení této smlouvy nevylučují širší ochranu, která v jednom ze smluvních států platí nebo se v budoucnu poskytne podle vnitrostátních právních předpisů nebo jiných mezinárodních ujednání označením a vyobrazením chráněným podle článků 2, 3 a 5 odst. 2.
(1) Aby se usnadnilo provádění této smlouvy, utvoří se ze zástupců vlád každého smluvního státu smíšená komise.
(2) Úkolem smíšené komise je zkoumat návrhy na změnu nebo rozšíření seznamu příloh A a B této smlouvy, které vyžadují souhlasu smluvních států, jakož i zvažovat všechny otázky související s používáním této smlouvy.
(3) Smíšená komise se sejde, požádá-li o to jeden nebo druhý smluvní stát.
(1) Tato smlouva podléhá ratifikaci; ratifikační listiny budou vyměněny co možná nejdříve v Praze.
(2) Tato smlouva vstoupí v platnost tři měsíce po výměně ratifikačních listin a zůstane v platnosti po neomezenou dobu.
(3) Tuto smlouvu může každý z obou smluvních států kdykoliv vypovědět ve lhůtě jednoho roku.
Na důkaz toho podepsali shora jmenovaní zmocněnci tuto smlouvu.
Sjednáno v Bernu dne 16. listopadu 1973 ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém a německém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za
Československou socialistickou republiku:
Ing. Miroslav Bělohlávek v. r.
Za
Švýcarskou konfederaci:
Dr. Walter Stamm v. r.
PROTOKOL
Vysoké smluvní strany
vedeny přáním blíže upravit použití některých předpisů smlouvy z dnešního dne o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných označení.
dohodly se na těchto ustanoveních, jež tvoří nedílnou součást smlouvy:
1. Ustanovení této smlouvy se nevztahují na označování plemen zvířat.
Totéž platí o označeních, kterých bude nutno užívat podle ustanovení Mezinárodní úmluvy na ochranu rostlinných odrůd ze dne 2. prosince 1961 jako označení původu, jestliže tato úmluva bude mezi smluvními státy této smlouvy platit.
2. Touto smlouvou nejsou dotčena ustanovení platná v každém ze smluvních států týkajících se dovozu výrobků nebo zboží.
3. Jako příklad označení chráněných podle článků 2 a 3 této smlouvy (článek 4 odstavec 2 smlouvy) platí i odpovídající latinská označení a v případě označení „západošvýcarský“ („westschweizerisch“) též označení „romand“.
V případě jména kantonu „Graubünden“ platí toto ustanovení také pro zkrácenou formu „Bündner“.
4. Stejnou ochranu jako označení chráněná podle článků 2 a 3 odstavce 1 požívají i gramatické odvozeniny těchto označení, jako např. odvozená přídavná nebo podstatná jména.
5. Zařazením označení „Tokajské“/„Tokajer“ do přílohy A smlouvy se nevylučuje, aby se tohoto označení užívalo ve Švýcarské konfederaci jako označení vinné odrůdy spolu se zeměpisným označením.
6. Zařazením označení „Clevner“ do přílohy B smlouvy se nevylučuje, aby se tohoto označení užívalo v Československé socialistické republice jako označení vinné odrůdy spolu se zeměpisným označením.
7. Ochrana jména švýcarského kantonu „Neuenburg“ podle článku 3 smlouvy nevylučuje, aby se v Československé socialistické republice dále užívalo označení vinné odrůdy „Neuburské“/„Neuburger“.
8. Označení vín Hermitage, Montagny, Saint Aubin, uvedená v příloze B smlouvy, se mohou užívat v Československé socialistické republice pouze tehdy, jsou-li doplněna označením „Švýcarsko“ nebo jakýmkoli jiným zeměpisným označením, které poukazuje na švýcarský původ.
9. „Historické názvy jednotlivých zemí v Československé socialistické republice“ uvedené v článku 2 odstavci 1 smlouvy jsou Čechy, Morava, Slovensko.
Sjednáno v Bernu dne 16. listopadu 1973.
Za
Československou socialistickou republiku:
Ing. Miroslav Bělohlávek v. r.
Za
Švýcarskou konfederaci:
Dr. Walter Stamm v. r.
PŘÍLOHA A
PŘÍLOHA A
I. VÍNA
Česká socialistická republika
Bohemia Sekt
Bohemia Sekt Rosé
Bzenecká lipka
Château Bzenec
Château Radyně
Mělnické víno
Mikulovská romance
Pálavské bílé
Pavlovické ohnivé
Pražský výběr
Slovácký rubín
Valtické zámecké víno
Slovenská socialistická republika
Bratislavské hrozno
Limbašský sylván
Malokarpatské zlato
Modranská harmónia
Modranská zlatá perla
Modranské královské
Modrokámenský krištál
Orešanské červené
Pezinské zámocké
Sobranecká slňava
Svätojurský muškatel
Tokajské víno z československého území
Tokajské samorodné z československého území
Tokajský výběr z československého území
II. VÝŽIVA A ZEMĚDĚLSTVÍ
Pekařské a cukrářské výrobky
Česká socialistická republika
Františko-lázeňské oplatky
Karlovarské oplatky
Karlovarský suchar
Mariánsko-lázeňské oplatky
Pardubický perník
Pivo
Česká socialistická republika
Budějovické pivo
Budějovické pivo - Budvar
Budějovický Budvar
Flekovské pivo
Plzeň, Pilsen
Plzeňské, Pilsner, Pilsener
Plzeňské pivo, Pilsner Bier
Plzeňský Prazdroj
Pilsner Urquell, Pilsen Urquell
Pils
Smíchovské pivo
Smíchovský Staropramen
Velkopopovický světlý ležák
Slovenská socialistická republika
Bratislavské pivo
Hurbanovské pivo
Šarišské pivo
Topoľčianské pivo
Ryby
Česká socialistická republika
Třeboňský kapr
Masné výrobky
Česká socialistická republika
Česká vepřová plec
Pražská husa
Pražská masitá kachna
Pražská šunka
Pražské párky
Zemědělské výrobky
Česká socialistická republika
Hanácký ječmen
Tršický chmel
Úštěcký chmel
Žatecký chmel
Zahradnické výrobky
Česká socialistická republika
Klatovský karafiát
Malínský křen
Všetatská cibule
Znojemské okurky
Mléčné a sýrařské výrobky
Česká socialistická republika
Krkonošský pivní sýr
Moravská cihla
Olomoucké tvarůžky
Sázavský sýr
Slovenská socialistická republika
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Vyhláška Ministra zahraničních věcí č. 13/1976 Sb., o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Švýcarskou konfederací o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných označení |
|---|---|
| Typ předpisu | - |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 23.02.1976 |
|---|---|
| Účinnost od | 14.01.1976 |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0