Сообщение Министерства иностранных дел No 116/1993 Сб.

Сообщение Министерства иностранных дел о переговорах по соглашению о воздушном транспорте между правительством Чешской и Словацкой Федеративной Республики и правительством Объединенных Арабских Эмиратов

Действующий Действует с 21.06.1992
Содержание
116
Объединение
Министерство иностранных дел
Соглашение о воздушном транспорте между правительством Чешской и Словацкой Федеративной Республики и правительством Объединенных Арабских Эмиратов было подписано в Праге 23 октября 1991 года.
Соглашение вступило в силу 21 июня 1992 года в соответствии со статьей 21 (1).
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно. С английской версией Соглашения, имеющей отношение к его толкованию, можно ознакомиться в Министерстве иностранных дел и Министерстве транспорта.
Соглашение
на воздушном транспорте между Правительством Чешской и Словацкой Федеративной Республики и Правительством Объединенных Арабских Эмиратов
Для установления воздушного сообщения между их территориями и за их пределами
Правительство Чешской и Словацкой Федеративной Республики и Правительство Объединенных Арабских Эмиратов,
будучи участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года;
желая заключить Соглашение, дополняющее вышеупомянутую Конвенцию, в целях установления воздушного сообщения между их территориями и за их пределами,
согласовать следующим образом:
Определение терминов
Для целей настоящего Соглашения, если иное не указано в тексте:
1 Термин "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает любое Приложение, принятое в соответствии со статьей 90 настоящей Конвенции, и любую поправку к Приложениям или к Конвенции в соответствии со статьями 90 и 94 настоящей Конвенции, при условии, что эти Приложения и поправки были приняты обеими Договаривающимися Сторонами.
2. Термин "воздушные власти" означает, в случае Чешской и Словацкой Федеративной Республики, Федеральное министерство транспорта и любое лицо или орган, ответственные за выполнение любых функций, выполняемых в настоящее время Федеральным министерством транспорта, Объединенными Арабскими Эмиратами министра транспорта и связи, и любое лицо или орган, ответственные за выполнение любых функций, выполняемых в настоящее время этим министром в отношении настоящего Соглашения.
3. Термин "назначенная авиакомпания" означает воздушное предприятие или воздушное предприятие, назначенное и доверенное в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения.
4 термин "территория" имеет значение, изложенное в статье 2 Конвенции.
5. Термины "авиатранспортная услуга", "международная воздушная транспортная услуга", "авиакомпания" и "некоммерческая посадка" имеют значения, изложенные в статье 96 Конвенции.
6.Приложение к настоящему Соглашению считается частью Соглашения, и любые ссылки на него включают ссылку на Приложение, если прямо не предусмотрено иное.
Применение Чикагской конвенции
Положения настоящего Соглашения подпадают под действие положений Конвенции, если эти положения применимы к международным воздушным перевозкам.
Предоставление транспортных прав
1 Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне следующие права на свои регулярные международные воздушные перевозки:
а право летать без посадки через свою территорию;
b право на землю на своей территории в некоммерческих целях.
2.Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, изложенные в настоящем Соглашении, в целях создания регулярных международных воздушных перевозок по маршрутам, указанным в соответствующем разделе Перечня линий, прилагаемого к настоящему Соглашению. Такие услуги и линии далее именуются "согласованные услуги" и "указанные линии".
При осуществлении согласованной услуги по определенному маршруту авиакомпания, назначенная каждой Договаривающейся Стороной, в дополнение к правам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, пользуется правом на посадку на территории другой Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных для этого маршрута в Перечне линий к настоящему Соглашению, с целью погрузки и выгрузки пассажиров, грузов и почты вместе или отдельно.
3 Положения пункта 2 настоящей статьи не наделяют назначенное воздушное предприятие одной Договаривающейся Стороны правом распоряжаться пассажирами, грузами и почтой на территории другой Договаривающейся Стороны для перевозки в другое место на территории этой другой Договаривающейся Стороны за аренду или вознаграждение.
Идентификация авиакомпаний
1 Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право путем письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны назначить одну или несколько авиакомпаний для осуществления согласованных услуг по определенным линиям.
2.По получении такого уведомления другая Договаривающаяся Сторона, с учетом положений пунктов 3 и 4 настоящей статьи, незамедлительно предоставляет указанному авиационному предприятию соответствующее разрешение на эксплуатацию.
3.Авиационный орган одной Договаривающейся Стороны может потребовать от воздушного предприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, продемонстрировать свою способность соблюдать условия, установленные законами и правилами, которые эти органы обычно и надлежащим образом применяют для функционирования международных воздушных перевозок в соответствии с положениями Конвенции.
4 Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в предоставлении разрешения на эксплуатацию, упомянутого в пункте 2 настоящей статьи, или наложить на указанное воздушное предприятие при осуществлении прав, изложенных в статье 3 настоящего Соглашения, такие условия, которые она считает необходимыми в любом случае, когда эта Договаривающаяся Сторона не удовлетворена тем, что существенная часть собственности и эффективного контроля над воздушным предприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначающей воздушное предприятие или его граждан.
5.Как только авиакомпания была назначена и уполномочена, работа согласованных услуг может быть начата в любое время при условии, что тарифы, установленные в соответствии со статьей 11 настоящего Соглашения, действуют для таких услуг.
Отмена или приостановление действия действующего разрешения
1 Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отозвать или приостановить осуществление прав, изложенных в статье 3 настоящего Соглашения, воздушному предприятию, назначенному другой Договаривающейся Стороной, или наложить на использование таких прав такие условия, которые она считает необходимыми в следующих случаях:
a если не установлено, что существенная часть собственности и эффективного контроля над воздушным предприятием принадлежит Договаривающейся стороне, назначающей воздушное предприятие или его граждан;
b в случае, если авиакомпания не соблюдает законы или правила Договаривающейся стороны, которая предоставляет эти права;
(c) в случае, если авиакомпания не осуществляет иную деятельность на условиях, установленных настоящим Соглашением.
2 Если немедленная отмена, приостановление или наложение условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не является необходимым для предотвращения дальнейших нарушений законов или правил, это право осуществляется только после консультации с другой Договаривающейся Стороной.
Освобождение от таможенных и других пошлин
1. Воздушные суда, эксплуатируемые в международных воздушных перевозках назначенным авиаперевозчиком Договаривающейся Стороны, а также их обычное оборудование, запасные части, топливо и нефть, а также воздушные суда (включая продукты питания, напитки и табак) на борту таких воздушных судов, освобождаются от всех таможенных пошлин, сборов за инспекцию и других аналогичных сборов при прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны при условии, что такое оборудование и материалы остаются на борту воздушного судна до тех пор, пока они не будут реэкспортированы или использованы на борту воздушного судна в ходе поездки, осуществляемой через эту территорию.
2.Освобождаются также те же налоги, сборы и сборы, за исключением сборов, соответствующих оказанным услугам:
a запасы воздушных судов, взятых на борт до вылета на территорию Договаривающейся Стороны в пределах, установленных властями этой Договаривающейся Стороны, и для использования на борту воздушного судна, осуществляющего международные воздушные перевозки другой Договаривающейся Стороны;
b запчасти, ввозимые на территорию Договаривающейся Стороны для технического обслуживания или ремонта воздушных судов, используемых в международных воздушных перевозках предприятиями другой Договаривающейся Стороны;
c топливо и масла, доставленные на территорию Договаривающейся Стороны для вылета воздушного судна назначенного воздушного предприятия другой Договаривающейся Стороны, используемого в международной воздушной транспортной службе, даже если эти поставки должны использоваться для частей поездки, осуществляемой через территорию другой Договаривающейся Стороны, на которой они были приняты на борт.
Материалы, упомянутые в подпунктах (a), (b) и (c), могут быть обязаны находиться под таможенным контролем или контролем.
3.Обычная установка воздушного судна, а также материалов и материалов, перевозимых на борту воздушного судна одной Договаривающейся Стороны, может быть осуществлена на территории другой Договаривающейся Стороны только с согласия таможенного органа этой Договаривающейся Стороны. В таких случаях они могут быть помещены под таможенный надзор до тех пор, пока они не будут экспортированы или иным образом утилизированы в соответствии с таможенным законодательством.
4 Любые сборы, которые могут быть наложены или разрешены Договаривающейся Стороной, использующей аэродромы и аэронавигационное оборудование воздушными судами другой Договаривающейся Стороны, не должны быть выше, чем те, которые были бы оплачены ее национальными или другими государственными воздушными судами при эксплуатации регулярных международных воздушных перевозок.
Применение национальных законов
1.Законы и правила Договаривающейся стороны, касающиеся въезда или выезда с ее территории пассажиров, экипажа, груза и почты воздушных судов, такие как въезд, регистрация, прибытие, проездные документы, таможня, валюта, здоровье и карантин, должны соблюдаться непосредственно или от имени пассажиров, экипажа, груза и почты при въезде или выезде или пребывании на территории этой Стороны.
(2) Законы и правила Договаривающейся Стороны, регулирующие въезд или выезд с ее территории воздушных судов, выполняющих международные полеты, или регулирующие эксплуатацию и навигацию таких воздушных судов на территории другой Договаривающейся Стороны, являются обязательными.
3 Компетентные органы Договаривающейся Стороны имеют право без неоправданной задержки осматривать воздушные суда другой Договаривающейся Стороны при посадке или вылете и проверять сертификаты и другие документы, предписанные Конвенцией.
Принципы, регулирующие функционирование согласованных служб
1. назначенные авиакомпании каждой Договаривающейся Стороны будут иметь надлежащие и равные возможности для осуществления согласованных услуг на определенных маршрутах между их соответствующими территориями.
2 При осуществлении согласованных услуг воздушные предприятия каждой Договаривающейся Стороны принимают во внимание интересы авиакомпаний другой Договаривающейся Стороны таким образом, чтобы избежать любого неправомерного влияния на услуги, которые они предоставляют на полностью или частично идентичных маршрутах.
3.Согласованные услуги, предоставляемые назначенными авиакомпаниями Договаривающихся Сторон, будут в тесной связи с требованиями общественного транспорта на назначенных маршрутах и их приоритетной целью обеспечивать, при разумном использовании, пропускную способность, соответствующую нормальным и разумно ожидаемым требованиям к пассажирам, грузам и почте с территории или для территории Договаривающейся Стороны, назначенной авиакомпанией. Положения о перевозке пассажиров, грузов и почты, погруженных и выгруженных на определенных линиях, в местах, находящихся на территории государств, отличных от государства, назначенного авиакомпанией, предоставляются в соответствии с общими принципами, согласно которым пропускная способность будет в отношении:
a транспортные требования на территории и за ее пределами Договаривающейся стороны, которая назначила воздушное предприятие;
(b) транспортные потребности района, охватываемого согласованной услугой, с учетом воздушных услуг, предоставляемых авиакомпаниями других государств в этой области; и
(c) требования воздушных перевозок воздушных предприятий.
Положения об оперативной информации
1.Назначенное авиационное предприятие Договаривающейся Стороны для утверждения воздушными властями другой Договаривающейся Стороны представляет, насколько это практически возможно, расписания полетов, включая информацию о типе используемого воздушного судна, воздушным властям другой Договаривающейся Стороны как можно дольше до начала согласованных услуг.
2 Требования настоящей статьи применяются также к любым изменениям, касающимся согласованных услуг.
Безопасность гражданской авиации
1.Договаривающиеся Стороны соглашаются оказывать друг другу максимальную помощь в предотвращении похищений и саботажа безопасности гражданской авиации или аэропортов и аэронавигационного оборудования и соблюдать положения Конвенции о наказании и некоторых других деяний, совершенных на борту воздушного судна, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года, Конвенции о борьбе с незаконным разрешением на полеты воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года, и Конвенции о борьбе с незаконными актами о безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года.
2 Обе Стороны соблюдают положения о безопасности гражданской авиации, разработанные Международной организацией гражданской авиации. В тех случаях, когда инциденты или угрозы похищения или саботажа происходят в отношении воздушных судов, аэропортов или аэронавигационного оборудования, Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу помощь, содействуя передаче сообщений о мерах, направленных на быстрое и безопасное прекращение таких инцидентов или угроз.
3 Каждая Договаривающаяся Сторона с пониманием рассматривает любую просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии надлежащих конкретных мер безопасности для устранения индивидуальной угрозы.
Тарифы
1. В нижеследующих пунктах термин "тариф" означает цены, подлежащие уплате за перевозку пассажиров и грузов, и условия, при которых эти цены используются, вместе с ценами и условиями на агентские и другие вспомогательные услуги, но не включает сборы и условия перевозки почты.
2 Тарифы, используемые авиакомпаниями одной Договаривающейся Стороны для перевозки на территорию или с территории другой Договаривающейся Стороны, устанавливаются на разумном уровне с должным учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль и сборы других авиакомпаний.
3 Тарифы, упомянутые в пункте 2 настоящей статьи, согласовываются, насколько это возможно, соответствующими назначенными авиакомпаниями двух Договаривающихся Сторон в консультации с другими авиакомпаниями, действующими на всем или части маршрута, и, по возможности, достигается соглашение с использованием процедур Международной тарифной ассоциации.
4. Согласованные таким образом тарифы представляются на утверждение авиационным властям двух Договаривающихся Сторон не менее чем за 90 (90) дней до предполагаемой даты введения в действие. В особых случаях этот срок может быть сокращен в соответствии с соглашением этих органов.
5. Согласие может быть дано явно; если ни одна Договаривающаяся Сторона не выразила своего возражения в течение 30 (30) дней с даты представления, в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, эти тарифы считаются одобренными. В случае сокращения срока подачи, указанного в пункте 4, авиационные власти могут согласиться с тем, что срок уведомления о любом несогласии составляет менее 30 (30) дней.
6 Если тариф не может быть согласован в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи или если в течение периода, определенного в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи, один авиационный орган уведомляет другой авиационный орган о своем несогласии с тарифом, согласованным в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи, авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон после консультаций с авиационными властями любого другого государства, советы которого они считают полезными, стремятся установить тариф по взаимному согласию.
7.Если воздушные власти не могут согласиться с каким-либо тарифом, представленным им в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, или с любым тарифом, предусмотренным в пункте 6 настоящей статьи, спор разрешается в соответствии с положениями статьи 16 настоящего Соглашения.
8.Тариф, установленный в соответствии с положениями настоящей статьи, остается в силе до установления нового тарифа. Однако тариф не продлевается в соответствии с настоящим пунктом более чем на 12 месяцев после даты истечения срока его действия в противном случае.
Положения о статистике
По просьбе авиационного органа другой Договаривающейся Стороны воздушный орган Договаривающейся Стороны предоставляет такие периодические или другие статистические данные, которые могут разумно потребоваться для целей изучения возможностей, предоставляемых для согласованных услуг назначенными воздушными предприятиями Договаривающейся Стороны, упомянутыми в настоящей статье. Такие данные должны включать всю необходимую информацию для определения объема поставок, перевозимых этими авиакомпаниями в согласованные службы и пункты назначения происхождения, и для определения этих поставок.
Передача доходов
Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет указанному воздушному предприятию (предприятию) другой Договаривающейся Стороны на основе взаимности право передавать излишки доходов над расходами, полученными на территории соответствующей Договаривающейся Стороны, в любой свободно конвертируемой валюте. Однако такие переводы осуществляются в соответствии с валютными правилами Договаривающейся стороны, на территории которой получен доход. Такой перевод осуществляется на основе официальных обменных курсов или, когда официальный обменный курс не является фиксированным, на основе обменного курса, преобладающего на рынке, используемом для обычных платежей.
Коммерческая деятельность
Назначенное авиационное предприятие одной Договаривающейся Стороны имеет право в соответствии с законодательством другой Договаривающейся Стороны содержать на своей территории в местах, указанных в Приложении, представительский и коммерческий, административный и технический персонал, соответствующий сфере оказываемых услуг.
Консультация
1.В духе тесного сотрудничества авиационные власти Договаривающихся Сторон время от времени консультируются друг с другом в целях обеспечения выполнения и удовлетворительного соблюдения положений настоящего Соглашения и прилагаемого Перечня линий и, при необходимости, консультируются по вопросам их адаптации.
2 Каждая Договаривающаяся Сторона может запросить консультации, которые могут быть устными или письменными и начинаются в течение 60 (60) дней с даты получения запроса, если обе Стороны не согласятся продлить или сократить этот период.
Урегулирование споров
Любой спор, касающийся толкования или осуществления настоящего Соглашения или его Приложения, рассматривается воздушными властями Договаривающихся Сторон путем прямых переговоров или любыми другими взаимно согласованными средствами. Если спор не будет решен таким образом, он будет передан для разрешения по дипломатическим каналам.
поправка
1 Если одна из Договаривающихся Сторон желает внести изменения в какое-либо положение настоящего Соглашения, включая прилагаемый Перечень линий, оно осуществляется после консультаций в соответствии со статьей 15 настоящего Соглашения.
2 Если поправка относится к положениям Соглашения, отличным от содержащихся в прилагаемом Перечне линий, поправка утверждается каждой Стороной в соответствии с ее конституционными процедурами и вступает в силу с даты обмена нот дипломатическими средствами.
3 Если изменение касается только положений прилагаемого Перечня линий, оно согласовывается между авиационными властями двух Договаривающихся Сторон и действует с даты утверждения авиационными властями.
Многосторонние конвенции
Настоящее Соглашение и приложения к нему должны быть адаптированы в соответствии с любой многосторонней конвенцией, которая может стать обязательной для обеих Сторон.
Регистрация в Международной организации гражданской авиации
Настоящее Соглашение и любые другие поправки будут зарегистрированы в Международной организации гражданской авиации.
Прекращение
Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время уведомить другую Договаривающуюся Сторону о своем решении прекратить действие настоящего Соглашения; уведомление также будет направлено Международной организации гражданской авиации. В таком случае настоящее Соглашение истекает через 12 (12) месяцев после даты получения уведомления другой Договаривающейся Стороной, если такое уведомление о прекращении не будет отозвано по соглашению до истечения этого периода. При отсутствии подтверждения получения другой Стороной уведомление считается полученным через 14 (14) дней после получения этого уведомления Международной организацией гражданской авиации.
Дата вступления в силу
Настоящее Соглашение утверждается в соответствии с конституционными требованиями каждой Договаривающейся Стороны и вступает в силу со дня обмена дипломатическими нотами между Договаривающимися Сторонами.
Настоящее Соглашение составляется в двух экземплярах на чешском, арабском и английском языках, причем каждый текст является одинаково подлинным, и каждая Сторона сохраняет один экземпляр для осуществления. В случае возникновения какого-либо спора в толковании текст на английском языке будет решающим.
Датчанин в Праге 23 октября 1991 года.
Правительство Чешской и Словацкой Федеративной Республики:
Иван Фольтин против Р.
Для правительства Объединенных Арабских Эмиратов:
Мохамед Яхья аль-Сувейди против r.

Приложение
Список линий
I. Линии, которыми будет управлять назначенная авиакомпания Чешской и Словацкой Федеративной Республики
OdMezilehlé bodyDoBody za
Body v ČSFRJakékoliv mezilehlé bodyBody ve Spojených arabských emirátechJakékoliv body za
II. Линии, которыми будут управлять назначенные авиакомпании Объединенных Арабских Эмиратов
OdMezilehlé bodyDoBody za
Body ve Spojených arabských emirátechJakékoliv mezilehlé bodyBody v ČSFRJakékoliv body za
Примечания:
1.Промежуточные пункты и пункты позади согласовываются позднее взаимными авиационными властями двух Договаривающихся Сторон.
2.Назначенное авиапредприятие или авиакомпании обеих Договаривающихся Сторон могут опустить полет некоторых или всех промежуточных пунктов и/или пунктов на рейс.
3.Назначенное воздушное предприятие или авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны не осуществляют пятую свободу транспортных прав в разделах или секциях, эксплуатируемых назначенным воздушным предприятием или авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны на основе третьей и четвертой свобод права на перевозку. Могут быть отменены следующие ограничения на осуществление пятой свободы передвижения:
a если авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон после консультаций согласятся снять такие ограничения; или
b когда назначенные авиакомпании обеих Договаривающихся Сторон заключают торговое соглашение или любые конкретные договоренности, которые должны быть одобрены авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеСообщение Министерства иностранных дел No 116/1993 Сб. о Соглашении о воздушном транспорте между Правительством Чешской и Словацкой Федеративной Республики и Правительством Объединенных Арабских Эмиратов
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования08.04.1993
Действует с21.06.1992
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра