Mitteilung des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten Nr. 116/1993

Mitteilung des Außenministeriums über die Aushandlung des Luftverkehrsabkommens zwischen der Regierung der Tschechischen und Slowakischen Republik und der Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate

Gültig In Kraft seit 21.06.1992
ANHANG
Kommunikation
Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten
Das Außenministerium erklärt, dass das Abkommen über den Luftverkehr zwischen der Regierung der Tschechischen Republik und der Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate am 23. Oktober 1991 in Prag unterzeichnet wurde.
Das Abkommen trat am 21. Juni 1992 gemäß Artikel 21 Absatz 1 in Kraft.
Die tschechische Fassung des Abkommens wird gleichzeitig veröffentlicht. Die englische Fassung des Übereinkommens, die für seine Auslegung relevant ist, kann beim Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und dem Ministerium für Verkehr konsultiert werden.
Abkommen
über den Luftverkehr zwischen der Regierung der Tschechischen und Slowakischen Republik und der Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate
Um Luftverkehrsdienste zwischen und über ihr Hoheitsgebiet hinaus zu errichten,
Regierung der Tschechischen und Slowakischen Republik und Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate,
Vertragsparteien des Übereinkommens über die internationale Zivilluftfahrt, das am 7. Dezember 1944 in Chicago unterzeichnet wurde, und
zum Abschluss des Abkommens, zur Ergänzung des vorgenannten Übereinkommens, zur Errichtung von Luftverkehrsdiensten zwischen und über ihr Hoheitsgebiet hinaus,
wie folgt vereinbaren:
Definition der Begriffe
Für die Zwecke dieses Abkommens, sofern nichts anderes im Text angegeben ist:
1. Unter dem Begriff "Übereinkommen" wird das am 7. Dezember 1944 in Chicago unterzeichnete Übereinkommen über die internationale Zivilluftfahrt verstanden, das jeden nach Artikel 90 dieses Übereinkommens angenommenen Anhang und jede Änderung der Anhänge oder des Übereinkommens gemäß den Artikeln 90 und 94 enthält, sofern diese Anhänge und Änderungen von beiden Vertragsparteien angenommen wurden.
2. Der Begriff "Luftbehörden" bezeichnet im Fall der Tschechischen und Slowakischen Republik das Bundesministerium für Verkehr und jede Person oder Stelle, die für die Durchführung von Aufgaben zuständig ist, die derzeit vom Bundesministerium für Verkehr, den Vereinigten Arabischen Emiraten des Verkehrs- und Kommunikationsministers und jeder Person oder Stelle, die für die Durchführung von Aufgaben zuständig ist, die dieser Minister für dieses Abkommen derzeit ausübt.
3. Der Begriff "bezeichnete Fluggesellschaft" bezeichnet ein Luftverkehrsunternehmen oder ein Luftverkehrsunternehmen, das gemäß Artikel 4 dieses Abkommens benannt und betraut ist.
4. Der Begriff "Territory" hat die in Artikel 2 des Übereinkommens genannte Bedeutung.
5. Die Begriffe "Luftverkehr", "Internationaler Luftverkehr", "Luftverkehrsunternehmen" und "Nicht-kommerzielle Landung" haben die in Artikel 96 des Übereinkommens genannten Bedeutungen.
6. Der Anhang dieses Abkommens gilt als Teil des Abkommens und jede Bezugnahme enthält einen Verweis auf den Anhang, sofern nicht ausdrücklich anders angegeben.
Anwendung der Chicago Convention
Artikel 2
Bereitstellung von Verkehrsrechten
1. Jede Vertragspartei erteilt der anderen Vertragspartei folgende Rechte für ihre geplanten internationalen Luftverkehrsdienste:
a) das Recht, ohne Landung durch sein Hoheitsgebiet zu fliegen;
b) das Recht auf Landung in seinem Hoheitsgebiet für nichtkommerzielle Zwecke.
2. Jede Vertragspartei erteilt der anderen Vertragspartei die in diesem Abkommen festgelegten Rechte, um auf den in dem betreffenden Abschnitt der Liste der Linien im Anhang dieses Abkommens genannten Strecken regelmäßige internationale Luftverkehrsdienste zu errichten. Solche Dienstleistungen und Leitungen werden im folgenden als "verbindliche Dienstleistungen" und "bestimmte Linien" bezeichnet.
Bei der Ausübung eines vereinbarten Dienstes auf einer bestimmten Strecke genießt eine von jeder Vertragspartei benannte Fluggesellschaft zusätzlich zu den in Absatz 1 dieses Artikels genannten Rechten das Recht, in dem Gebiet der anderen Vertragspartei an den für diese Strecke in der Liste der Linien dieses Abkommens festgelegten Punkten zu landen, um Passagiere, Fracht und Post zusammen oder getrennt zu laden.
3. Die Bestimmungen des Absatzes 2 dieses Artikels ermächtigen ein benanntes Luftverkehrsunternehmen einer Vertragspartei nicht, Passagiere, Fracht und Post im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei zu einem anderen Ort im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei zu vertreiben.
Identifizierung der Fluggesellschaften
1. Jede Vertragspartei hat das Recht, durch schriftliche Mitteilung an die andere Vertragspartei eine oder mehrere Fluggesellschaften zu benennen, um die vereinbarten Dienstleistungen auf bestimmten Linien zu betreiben.
2. Nach Eingang dieser Mitteilung erteilt die andere Vertragspartei vorbehaltlich der Bestimmungen der Absätze 3 und 4 dieses Artikels dem benannten Luftfahrtunternehmen unverzüglich eine entsprechende Betriebsgenehmigung.
3. Die Luftfahrtbehörde einer Vertragspartei kann ein von der anderen Vertragspartei benanntes Luftverkehrsunternehmen ersuchen, ihre Fähigkeit zu demonstrieren, die durch die Gesetze und Vorschriften festgelegten Bedingungen zu erfüllen, die diese Behörden normalerweise und angemessen für den Betrieb internationaler Luftverkehrsdienste gemäß den Bestimmungen des Übereinkommens gelten.
4. Jede Vertragspartei hat das Recht, die in Absatz 2 dieses Artikels genannte Betriebsgenehmigung zu erteilen oder dem benannten Luftverkehrsunternehmen bei Ausübung der in Artikel 3 dieses Abkommens genannten Rechte aufzuerlegen, sofern diese Vertragspartei nicht zufrieden ist, dass ein wesentlicher Teil des Eigentums und der wirksamen Kontrolle des Luftverkehrsunternehmens der Vertragspartei, die das Luftverkehrsunternehmen oder seine Staatsangehörigen bezeichnet, gehört.
5. Sobald die Fluggesellschaft so benannt und genehmigt worden ist, kann der Betrieb der vereinbarten Dienstleistungen jederzeit eingeleitet werden, sofern der gemäß Artikel 11 dieses Abkommens vorgesehene Tarif (s) für diese Dienstleistungen in Kraft ist.
Widerruf oder Aussetzung einer Betriebsgenehmigung
1. Jede Vertragspartei hat das Recht, die Ausübung der in Artikel 3 dieses Abkommens genannten Rechte an ein von der anderen Vertragspartei benanntes Luftfahrtunternehmen zu widerrufen oder auszusetzen oder die Nutzung dieser Rechte zu verhängen, wie sie in den folgenden Fällen für erforderlich hält:
a) wenn nicht zufrieden ist, dass ein wesentlicher Teil des Eigentums und der wirksamen Kontrolle eines Luftverkehrsunternehmens zu einer Vertragspartei gehört, die ein Luftverkehrsunternehmen oder seine Staatsangehörigen bezeichnet;
b) wenn die Fluggesellschaft nicht den Rechtsvorschriften der Vertragspartei entspricht, die diese Rechte vorsieht;
c) wenn die Fluggesellschaft nicht anderweitig unter den in diesem Abkommen festgelegten Bedingungen tätig ist.
2. Ist der sofortige Widerruf, die Aussetzung oder die Anordnung der in Absatz 1 genannten Bedingungen nicht erforderlich, um weitere Rechtsverletzungen zu verhindern, so wird dieses Recht erst nach Anhörung der anderen Vertragspartei ausgeübt.
Befreiung von Zöllen und sonstigen Abgaben
1. Luftfahrzeuge, die in internationalen Luftverkehrsdiensten von einem benannten Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei betrieben werden, sowie deren übliche Ausrüstung, Ersatzteile, Kraftstoff- und Ölversorgung sowie Luftfahrzeuge (einschließlich Lebensmittel, Getränke und Tabak) an Bord dieses Luftfahrzeugs sind bei der Ankunft im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei von allen Zöllen, Prüfgebühren und sonstigen ähnlichen Abgaben befreit, sofern diese Ausrüstungen und Lieferungen an Bord des Luftfahrzeugs verbleiben, bis sie durch das Luftfahrzeug wieder ausgeführt oder an Bord verwendet werden.
2. Die gleichen Steuern, Abgaben und Abgaben sind ebenfalls freigestellt, mit Ausnahme der Abgaben, die den erbrachten Leistungen entsprechen:
a) die Vorräte von Luftfahrzeugen, die vor dem Abflug in das Hoheitsgebiet einer Vertragspartei in den Grenzen der Behörden dieser Vertragspartei an Bord genommen werden und an Bord eines Luftfahrzeugs, das internationale Luftverkehrsdienste der anderen Vertragspartei durchführt;
b) in das Hoheitsgebiet einer Vertragspartei eingeführte Ersatzteile für die Instandhaltung oder Reparatur von Luftfahrzeugen, die in internationalen Luftverkehrsdiensten von Luftverkehrsunternehmen der anderen Vertragspartei verwendet werden;
c) Kraftstoffe und Öle, die dem Hoheitsgebiet einer Vertragspartei zum Abgang eines Luftfahrzeugs eines benannten Luftverkehrsunternehmens der anderen Vertragspartei in einem internationalen Luftverkehrsdienst geliefert werden, auch wenn diese Vorräte für Teile einer durch das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei betriebenen Reise verwendet werden sollen, an der sie an Bord genommen wurden.
Die unter den Buchstaben a, b und c genannten Stoffe können unter Zollkontrolle oder Kontrolle gestellt werden.
3. Die normale Installation des Luftfahrzeugs sowie die an Bord eines Luftfahrzeugs einer Vertragspartei beförderten Materialien und Lieferungen dürfen nur mit Zustimmung der Zollstelle der Vertragspartei im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei landet werden. In diesen Fällen können sie bis zur Ausfuhr oder anderweitigen Verbringung gemäß den Zollvorschriften unter Zollaufsicht gestellt werden.
4. Gebühren, die von einer Vertragspartei, die Flugplätze und Flugsicherungsausrüstungen von Luftfahrzeugen der anderen Vertragspartei nutzt, erhoben oder auferlegt werden dürfen, dürfen nicht höher sein als die, die von ihren nationalen oder anderen Luftfahrzeugen beim Betrieb von geplanten internationalen Flugverkehrsdiensten gezahlt werden würden.
Použití národních zákonů
1. Zákony a předpisy smluvní strany, týkající se vstupu nebo výstupu z jejího území cestujících, posádky, nákladu a pošty letadla, jako jsou předpisy týkající se vstupu, odbavení, přistěhování, cestovních dokladů, předpisy celní, měnové, zdravotní a o karanténě budou dodržovány přímo nebo v zastoupení cestujícími, posádkou, nákladem a poštou při vstupu nebo výstupu nebo pobytu na území této strany.
2. Zákony a předpisy smluvní strany, které upravují vstup na její území nebo výstup z něho letadel provozujících mezinárodní lety, nebo které upravují provoz a navigaci takových letadel druhé smluvní strany na jejím území, budou závazné.
3. Příslušné úřady smluvní strany budou mít právo, aniž by došlo k nepřiměřenému zpoždění, provést prohlídku letadla druhé smluvní strany při přistání nebo odletu a zkontrolovat osvědčení a jiné doklady předepsané Úmluvou.
Zásady řídící provoz dohodnutých služeb
1. Určené letecké podniky každé smluvní strany budou mít řádné a stejné možnosti provozovat dohodnuté služby na stanovených tratích mezi jejich příslušnými územími.
2. Při provozování dohodnutých služeb určené letecké podniky každé smluvní strany vezmou v úvahu zájmy leteckých podniků druhé smluvní strany tak, aby nedošlo k nevhodnému ovlivňování služeb, které tyto podniky zajišťují na zcela nebo částečně shodných linkách.
3. Dohodnuté služby poskytované určenými leteckými podniky smluvních stran budou v úzkém vztahu k přepravním požadavkům veřejnosti na stanovených tratích a jejich přednostním cílem bude, při přiměřeném vytížení, poskytnout kapacitu odpovídající běžným a přiměřeně očekávaným požadavkům na přepravu cestujících, nákladu a pošty z území nebo pro území smluvní strany, která určila letecký podnik. Ustanovení pro dopravu cestujících, nákladu a pošty, nakládaných a vykládaných na stanovených tratích v místech, která jsou na území jiných států než státu, jež určil letecký podnik, bude uděleno v souladu s obecnými zásadami, podle nichž kapacita bude ve vztahu:
a) k dopravním požadavkům na území a z území smluvní strany, která určila letecký podnik;
b) k dopravním požadavkům oblasti, kterou dohodnutá služba prochází, po přihlédnutí k leteckým službám zavedeným leteckými podniky jiných států v této oblasti; a
c) k požadavkům průletového provozu leteckých podniků.
Ustanovení o provozních informacích
1. Určený letecký podnik smluvní strany předloží ke schválení leteckým úřadům druhé smluvní strany tak dlouho před zahájením dohodnutých služeb, jak je to prakticky možné, letové řády včetně informací o typu letadla, které má být použito.
2. Požadavky tohoto článku se budou rovněž vztahovat na jakoukoli změnu týkající se dohodnutých služeb.
Ochrana civilního letectví
1. Smluvní strany souhlasí poskytnout si vzájemně maximální pomoc k zabránění únosům a sabotážím týkajícím se bezpečnosti civilního letectví nebo letišť a leteckých navigačních zařízení a budou dodržovat ustanovení Úmluvy o trestných a některých jiných činech spáchaných na palubě letadla, podepsané v Tokiu 14. září 1963, Úmluvy o potlačení protiprávního zmocnění se letadel, podepsané v Haagu 16. prosince 1970 a Úmluvy o potlačení protiprávních činů ohrožujících bezpečnost civilního letectví, podepsané v Montrealu 23. září 1971.
2. Obě smluvní strany budou dbát ustanovení o ochraně civilního letectví vypracovaných Mezinárodní organizací pro civilní letectví. Dojde-li k incidentům nebo hrozbám únosu nebo sabotáže proti letadlům, letištím nebo leteckým navigačním zařízením, smluvní strany si vzájemně pomohou usnadněním předání zpráv o opatřeních směřujících k urychlenému a bezpečnému ukončení takových incidentů nebo hrozeb.
3. Každá smluvní strana bude s porozuměním posuzovat jakýkoli požadavek druhé smluvní strany na přiměřená zvláštní bezpečnostní opatření, aby se čelilo jednotlivé určité hrozbě.
Tarify
1. V následujících odstavcích výraz „tarif“ znamená ceny, které mají být zaplaceny za přepravu cestujících a nákladu, a podmínky, za kterých se tyto ceny používají spolu s cenami a podmínkami za agentské a jiné pomocné služby, ale nezahrnuje poplatky a podmínky pro dopravu pošty.
2. Tarify, které mají být používány leteckými podniky jedné smluvní strany za přepravu na nebo z území druhé smluvní strany, budou stanoveny v přiměřené výši, přičemž bude náležitě přihlíženo ke všem v úvahu připadajícím činitelům včetně nákladů na provoz, přiměřený zisk a tarify jiných leteckých podniků.
3. Tarify uvedené v odstavci 2 tohoto článku budou dohodnuty, pokud možno, příslušnými určenými leteckými podniky obou smluvních stran po konzultaci s jinými leteckými podniky provozujícími dopravu na celé lince nebo její části a dohoda o tom bude dosažena, kde je to možné, s využitím postupů Mezinárodního sdružení leteckých dopravců pro vypracování tarifů.
4. Tarify takto dohodnuté budou předloženy ke schválení leteckým úřadům obou smluvních stran aspoň devadesát (90) dnů před navrhovaným datem jejich zavedení. Ve zvláštních případech toto období může být zkráceno podle dohody uvedených úřadů.
5. Souhlas může být dán výslovně; jestliže žádná ze smluvních stran nevyslovila svůj nesouhlas do třiceti (30) dnů od data předložení, v souladu s odstavcem 4 tohoto článku, tyto tarify budou považovány za schválené. V případě, že se doba pro předložení zkrátí podle odstavce 4, letecké úřady mohou dohodnout, že doba, v níž musí být oznámen jakýkoli nesouhlas, bude kratší než třicet (30) dnů.
6. Jestliže tarif nemůže být dohodnut v souladu s odstavcem 3 tohoto článku, nebo jestliže během období stanoveného v souladu s odstavcem 5 tohoto článku jeden letecký úřad podá druhému leteckému úřadu oznámení o svém nesouhlasu s tarifem dohodnutým v souladu s ustanoveními odstavce 3 tohoto článku, letecké úřady obou smluvních stran po konzultaci s leteckými úřady jakéhokoli jiného státu, jehož radu považují za užitečnou, se pokusí stanovit tarif vzájemnou dohodou.
7. Jestliže letecké úřady nemohou souhlasit s jakýmkoli tarifem předloženým jim podle odstavce 4 tohoto článku nebo se stanovením jakéhokoli tarifu podle odstavce 6 tohoto článku, spor bude řešen v souladu s ustanoveními článku 16 této Dohody.
8. Tarif stanovený v souladu s ustanoveními tohoto článku zůstane v platnosti, dokud nebude stanoven nový tarif. Nicméně tarif nebude prodloužen podle tohoto odstavce o více než dvanáct měsíců po datu, ke kterému by jinak uplynula jeho platnost.
Ustanovení o statistice
Letecký úřad smluvní strany poskytne leteckému úřadu druhé smluvní strany na jeho žádost takové periodické nebo jiné statistické údaje, které mohou být přiměřeně požadovány za účelem přezkoumání kapacity poskytované na dohodnutých službách určenými leteckými podniky smluvní strany uvedené jako první v tomto článku. Takové údaje budou zahrnovat všechny nezbytné informace pro určení objemu přeprav, které jsou dopravovány těmito leteckými podniky na dohodnutých službách a místa původu a určení těchto doprav.
Převod příjmů
Každá smluvní strana poskytne určenému leteckému podniku (podnikům) druhé smluvní strany na základě reciprocity právo převodu přebytku příjmů nad výdaji získaného na území příslušné smluvní strany v jakékoli volně směnitelné měně. Tyto převody budou však provedeny podle devizových předpisů smluvní strany, na jejímž území příjem vznikl. Takový převod bude proveden na základě úředních devizových kursů nebo, když není úřední devizový kurs stanoven, na základě devizového kursu převládajícího na trhu, používaného pro běžné platby.
Obchodní činnost
Určený letecký podnik jedné smluvní strany má právo v souladu s právními předpisy druhé smluvní strany udržovat na jejím území, v místech určených v příloze, zastoupení a obchodní, administrativní a technický personál odpovídající rozsahu prováděných služeb.
Konzultace
1. V duchu úzké spolupráce letecké úřady smluvních stran budou mezi sebou čas od času vést konzultace s cílem zajistit provádění a uspokojivé dodržování ustanovení této Dohody a přiloženého Seznamu linek a podle potřeby budou konzultovat jejich úpravy.
2. Každá smluvní strana může požadovat konzultaci, která může být buď ústní, nebo písemná a bude zahájena v období šedesáti (60) dnů od data přijetí žádosti, pokud obě smluvní strany nebudou souhlasit s prodloužením nebo zkrácením tohoto období.
Řešení sporů
Jakýkoli spor týkající se výkladu nebo provádění této Dohody nebo její přílohy bude řešen leteckými úřady smluvních stran přímým jednáním nebo jakýmkoli jiným vzájemně dohodnutým způsobem. Jestliže spor nebude takto vyřešen, bude předán k vyřešení diplomatickou cestou.
Změna
1. Jestliže jedna ze smluvních stran si přeje změnit jakékoliv ustanovení této Dohody včetně připojeného Seznamu linek, bude tak provedeno po konzultaci podle článku 15 této Dohody.
2. Jestliže se změna vztahuje k ustanovením Dohody jiným, než která jsou v připojeném Seznamu linek, změna bude schválena každou smluvní stranou v souladu s jejími ústavními postupy a vstoupí v platnost dnem výměny nót diplomatickou cestou.
3. Pokud se změna vztahuje pouze k ustanovením připojeného Seznamu linek, bude dohodnuta mezi leteckými úřady obou smluvních stran a bude platná ode dne schválení leteckými úřady.
Mnohostranné úmluvy
Tato Dohoda a její přílohy budou upraveny tak, aby odpovídaly každé mnohostranné úmluvě, která se může stát závaznou pro obě smluvní strany.
Registrace u Mezinárodní organizace pro civilní letectví
Tato Dohoda a všechny další změny budou registrovány u Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
Ukončení
Každá smluvní strana může kdykoli oznámit druhé smluvní straně své rozhodnutí ukončit platnost této Dohody; toto oznámení bude zároveň zasláno Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. V takovém případě skončí platnost této Dohody dvanáct (12) měsíců ode dne přijetí oznámení druhou smluvní stranou, pokud toto oznámení o ukončení nebude odvoláno dohodou před uplynutím tohoto období. Nebude-li potvrzeno přijetí druhou smluvní stranou, oznámení bude považováno za doručené čtrnáct (14) dnů po přijetí tohoto oznámení Mezinárodní organizací pro civilní letectví.
Datum vstupu Dohody v platnost
Tato Dohoda bude schválena podle ústavních požadavků každé smluvní strany a vstoupí v platnost dnem výměny diplomatických nót mezi smluvními stranami.
Tato Dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v českém, arabském a anglickém jazyce, přičemž všechny texty mají stejnou platnost a každá strana si ponechá jedno vyhotovení pro provádění. V případě jakéhokoli sporu ve výkladu, text v anglickém jazyce bude rozhodující.
Dáno v Praze dne 23. října 1991.
Za vládu České a Slovenské Federativní Republiky:
Ing. Ivan Foltýn v. r.
Za vládu Spojených arabských emirátů:
Mohamed Yahya Al-Suweidi v. r.

Příloha
Seznam linek
I. Linky, které mají být provozovány určeným leteckým podnikem České a Slovenské Federativní Republiky
OdMezilehlé bodyDoBody za
Body v ČSFRJakékoliv mezilehlé bodyBody ve Spojených arabských emirátechJakékoliv body za
II. Linky, které mají být provozovány určenými leteckými podniky Spojených arabských emirátů
OdMezilehlé bodyDoBody za
Body ve Spojených arabských emirátechJakékoliv mezilehlé bodyBody v ČSFRJakékoliv body za
Poznámky:
1. Mezilehlé body a body za budou dohodnuty později vzájemně leteckými úřady obou smluvních stran.
2. Určený letecký podnik nebo letecké podniky obou smluvních stran, na některém nebo na všech letech, mohou vynechat nalétávání některých nebo všech mezilehlých bodů a/nebo bodů za.
3. Určený letecký podnik nebo letecké podniky jedné Smluvní strany nebudou provozovat pátou svobodu přepravních práv v úseku nebo úsecích provozovaných určeným leteckým podnikem nebo leteckými podniky druhé smluvní strany na základě třetí a čtvrté svobody přepravních práv. Tato omezení při provozování páté svobody přepravních práv mohou být zrušena:
a) pokud letecké úřady obou smluvních stran na základě konzultací souhlasí se zrušením takových omezení, nebo
b) pokud určené letecké podniky obou smluvních stran uzavřou obchodní dohodu nebo jakákoliv zvláštní ujednání, která mají být schválena leteckými úřady obou smluvních stran.

Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen

Bewertung:

Kommentare 0

Um Kommentare zu schreiben, bitte melden Sie sich an.

Informationen zur Vorschrift

ZitierungMitteilung des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten Nr. 116/1993 Slg. über das Abkommen über den Luftverkehr zwischen der Regierung der Tschechischen und der Slowakischen Republik und der Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate
Art der Vorschrift-
Autor-
SammlungGesetzessammlung
Verkündungsdatum08.04.1993
In Kraft seit21.06.1992
In Kraft bis-
Status Gültig
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Favoriten
Browserverlauf