Постановление Министерства юстиции Чешской Социалистической Республики No 11/1985 Сб.
Постановление Министерства юстиции Чешской Социалистической Республики о внесении изменений в Постановление Министерства юстиции No 37/1967 Сб. о применении Закона об экспертах и переводчиках
Действующий
Действует с 01.03.1985
11.
Приказ
Министерство юстиции Чешской Социалистической Республики
23 января 1985 года
внесение изменений в Постановление Министерства юстиции No 37/1967 Сб. о применении Закона «Об экспертах и переводчиках»
Министерство юстиции Чешской Социалистической Республики в соответствии со статьей 26 Закона No 36/1967 Сб. о экспертах и переводчиках:
В Постановление Министерства юстиции No 37/1967 Сб., имплементирующее Закон об экспертах и переводчиках, вносятся следующие изменения:
Статья 1 (7) (2) гласит следующее:
(2) Администрация судов выдает эксперту (переводчику) удостоверение, дающее ему право заказать и взять на себя печать на его грузе.
2.
Ставка вознаграждения за деятельность по устному переводу
(1) Вознаграждение за толкование составляет:
| Pol. 1: Při ústním překladu z cizího jazyka do češtiny nebo slovenštiny, anebo naopak, za jednu hodinu | až 25 Kčs. |
| Pol. 2: Při ústním překladu z cizího jazyka do cizího jazyka náleží odměna podle položky 1, zvýšená | až o 50 %. |
3: О письменном переводе на чешский или словацкий язык
| a) z cizího jazyka, s výjimkou čínštiny, korejštiny, japonštiny a dalších znakových jazyků, za jednu stránku překladu | až 20 Kčs, |
| b) z čínštiny, korejštiny, japonštiny a dalších znakových jazyků za jeden slovní znak | až 0,40 Kčs. |
4: О письменном переводе с чешского или словацкого
| a) do cizího jazyka, s výjimkou čínštiny, korejštiny, japonštiny a dalších znakových jazyků, za jednu stránku překladu | až 30 Kčs, |
| b) do čínštiny, korejštiny, japonštiny a dalších znakových jazyků za jeden slovní znak | až 0,70 Kčs. |
| Pol. 5: Při písemném překladu z cizího jazyka do cizího jazyka náleží odměna podle položky 4, zvýšená | až o 50 %. |
(2) При определении вознаграждения, указанного в пунктах 1 (1), (2), (3) (а), (4) (а) и (5), учитываются трудности иностранного языка, в частности, является ли он языком европейского происхождения или языком неевропейского происхождения или местным языком.
(3) За перевод текстов с чешского на словацкий или наоборот вознаграждение за одну страницу перевода составляет до 10 крон".
Статья 3 (18) гласит:
Тестирование перевода
(1) Вознаграждение за языковой экзамен перевода составляет:
(a) для всех языков, за исключением языков, указанных в пунктах (b) и (3), для одной страницы перевода до 5 Cds;
(b) для китайского, корейского, японского и других языков жестов, для одного слова до 0,10 крон.
(2) Для языковой экспертизы особенно профессионального перевода вознаграждение за 1 страницу перевода составляет до 7 Ccs.
(3) Для языковой экспертизы перевода с чешского на словацкий и наоборот, вознаграждение составляет до 1,50 чешских крон за страницу.
(4) Для профессиональной экспертизы перевода вознаграждение, указанное в пунктах 1-3, увеличивается до 30%.
(5) Если перевод текста перевода должен был быть рассмотрен в основном или полностью пересмотрен, вознаграждение может быть выплачено в размере, не выплаченном по этой причине переводчику (§ 27), если это более выгодно для переводчика, который провел экзамен.
4.
Повышение вознаграждения за устный перевод
(1) Вознаграждение за толкование, предусмотренное в статье 17 (1) (1) и (2), может быть увеличено:
(a) до 20% для толкования, особенно точного или экспертного;
до 10% для устного перевода на африканский и азиатский языки;
(2) Вознаграждение за толкование, предусмотренное в статьях 17 (1) (3), (4), (5) и (3), может быть увеличено:
а до 50%, если перевод носит технический характер;
(b) до 30%, если перевод сделан с магнитофона или другой аудиозаписи;
(c) до 20% из-за различной сложности перевода, в частности, если текст трудно читать или если необходим срочный перевод.
(3) При толковании выражений в контакте с глухонемым вознаграждение, указанное в пункте 1(b) параграфа 17, может быть увеличено до 10%, если глухонемый страдает психическим расстройством или плохо контролируется методом общения.
(4) Увеличение, упомянутое в пунктах 1(a), (b) и (3), может быть объединено; увеличение, упомянутое в пунктах 2(a)-(c), также может быть объединено.
5. Статья 24 (2) гласит следующее:
"2) Одна страница перевода означает текст, написанный машиной, содержащей 30 строк 60 углов (при записи жемчужиной 72 углов), включая пробелы. Неполная страница рассматривается как целое, когда текст или его полная часть закрыты.
Действия по толкованию, совершенные до даты вступления в силу настоящего Указа, вознаграждаются в соответствии с действующими правилами.
Указ вступает в силу 1 марта 1985 года.
Министр:
Судья Каспар против Р.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Министерства юстиции Чешской Социалистической Республики No 11/1985 Сб., вносящее изменения в Постановление Министерства юстиции No 37/1967 Сб., для реализации закона об экспертах и переводчиках |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 13.02.1985 |
|---|---|
| Действует с | 01.03.1985 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0