Закон No 107/2024 Сб.
Закон о внесении изменений в Закон No 253/2008 Сб. о некоторых мерах против легализации доходов от преступлений и финансирования терроризма с внесенными в него поправками и другие соответствующие законы
Действующий
Закон
Действует с 01.05.2024
Zobrazeno prvních 200 z celkem 226 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
107
Закон
от 6 марта 2024 года
Закон No 253/2008 Сб. о некоторых мерах против легализации доходов от преступной деятельности и финансирования терроризма с внесенными в него поправками и другие соответствующие законы
Парламент принял решение по этому закону Чешской Республики:
Изменение Закона о некоторых мерах против легализации доходов, полученных преступным путем, и финансирования терроризма
Закон No 253 / 2008 Coll., о некоторых мерах против легализации доходов от преступлений и финансирования терроризма, с поправками, внесенными Законом No 227 / 2009 Coll., Закон No 281 / 2009 Coll., Закон No 285 / 2009 Coll., Закон No 199 / 2010 Coll., Закон No 139 / 2011 Coll., Закон No 420 / 2011 Coll., Закон No 428 / 2011 Coll., Закон No 457 / 2011 Coll., Закон No 183 / 2017 Coll., Закон No 371 / 2017 Coll., Закон No 1377 / 2012 Coll., Закон No 399 / 2012 Coll., Закон No 241 / 2013 Coll., Закон No 303 / 2013 Coll., Закон No 257 / 2014 Coll., Закон No 166 / 2015 Coll.
1. в статье 2 (1) (b) (12) слова "уполномоченный консультировать" заменить словами "предоставляющий консультацию" или "k" заменить словами "и в смежных вопросах или предоставлении" и слова "услуги в области слияний и приобретения коммерческих предприятий 9" заменить словами "услуги, связанные с преобразованием компаний, передачей коммерческих предприятий или приобретением участия в коммерческой корпорации".
сноску 9 исключить, включая ссылки на эту сноску.
2. В статье 2 (1) (с) слова "денежные, фактические, немедленные или числовые лотереи, игры в бинго или "заменяются словами" лотереи или бинго, которые не управляются удаленным доступом через Интернет или операторами".
3. В статье 2 в конце пункта 1 точка заменяется запятой и добавляются следующие пункты (n) и (o):
n) лицо, уполномоченное осуществлять деятельность управляющего в деле о несостоятельности (администратора по делам о несостоятельности) или лицо, уполномоченное осуществлять деятельность доверительного управляющего по вопросам реструктуризации (доверительного управляющего по вопросам реструктуризации),
(o) торговца драгоценными металлами или драгоценными камнями, указанными в Приложении 1 к настоящему Акту, в отношении торговли в размере 10 000 евро или более;
4. в пункте 2(b) части 3 слова "в значении Уголовного кодекса 15" заменить словами "в соответствии с Уголовным кодексом".
сноску 15 исключить.
5. В статье 4 после пункта 12 вводится следующий пункт 13:
"(13) Для целей настоящего Закона страной происхождения являются:
а физических лиц государством;
1 из которых он является гражданином,
2. где он зарегистрирован на постоянное или иное место жительства; или
3. в котором он проживает более 1 года;
b физические лица, занимающиеся предпринимательской деятельностью, каждое государство, которое является страной происхождения, как указано в пункте а, или в котором они имеют свой зарегистрированный офис;
c юридические лица, государство, в котором они имеют свой зарегистрированный офис, и каждое государство, в котором они имеют филиал или учреждение;
(d) трастовый фонд создается государством, в соответствии с законодательством которого он учрежден, и любым государством, которое является страной происхождения его доверенного лица, как указано в пунктах (а)-(с).
Пункт 13 становится пунктом 14.
6. в статье 5 (1) (а) слова "остаться и" заменяются словами "остаться", а слова "гражданство" вставляются после слов "и номера и вида удостоверения личности, государства и, при необходимости, органа, выдавшего удостоверение личности, и его продолжительности".
7. в пункте 2 а статьи 8 слова "запись вида и номера удостоверения личности, государства или, где это применимо, органа, выдавшего его, и его срока действия; одновременно" исключить.
8.В пункте 8а (1) Вводной части положения слова "действуя как клиент" заменяются словами "действуя как клиент".
9. в статье 9 (1) (а) (3) слово "установленный" заменяется словом "страна происхождения".
10. в статье 9 (1) (d) слова "статья 2" заменяются словами "статья 2 (1) (o)", а слова "a" заменяются словами "или".
11. в статье 9а (2) (а) слово "установлено" заменяется словами "со страной происхождения".
12 После пункта 9а вставлена следующая статья 9b:
Неспособность проверить клиента
Обязательство не проводит проверку клиента или ее часть, если:
а проведение инспекции или ее части может привести к уничтожению или угрозе расследования предполагаемой сделки; или
(b) Управление финансового анализа (далее именуемое «Управление») поручает ему не проводить проверку или ее часть на том основании, что ее осуществление может подорвать или поставить под угрозу расследование предполагаемой торговли или ожидание уголовного разбирательства».
13. В пункте 11 (1) Вводной части положения слова "в контексте установления деловых отношений" исключаются.
14. В статье 11 (7) Вводной части положения слова "за исключением обязательного лица, указанного в статье 2 (1) (с)" исключаются.
15. в статье 11 (7) (е) слова "действующие на территории государства-члена Европейского Союза или государства, составляющего Европейскую экономическую зону" заменить словами "не осуществляемые в третьей стране с высоким риском".
16. в статье 11 (9) "и 5 - "заменяется", 7 и";
17. в статье 11 (10) слово "установленный" заменить словами "страна происхождения".
18. в пункте 15а (4):
4) Если процедура, упомянутая в пунктах 1-3, может помешать или поставить под угрозу расследование предполагаемой сделки или ожидание уголовного разбирательства, Ведомство может поручить должнику не применять ее.
19. В статье 18 в конце пункта 1 предложение "Обязательство уведомляет Ведомство о предполагаемой сделке всякий раз, когда оно не проводит проверку или ее часть, указанную в статье 9b (a)".
В пункте 18 после пункта 6 вставлен следующий пункт 7:
"(7) Если уведомление, упомянутое в пункте 2, сделано в связи с невыполнением клиентом контроля в соответствии с пунктом 9b(a), обязанное лицо должно также указать в уведомлении:
а обстоятельства и причины непроведения проверки или ее части в той мере, в какой это возможно для оценки пригодности процедуры;
b) конкретную процедуру в рамках контроля или его части, которую он не проводил".
Пункты 7 и 8 пронумеровываются пунктами 8 и 9.
21.
Форма уведомления о подозрительной торговле
Уведомление о подозрительной сделке должно быть сделано в письменной форме заказным письмом или электронным способом, обеспечивающим конфиденциальность передаваемых данных.
22. в пункте 21 (8):
"(8) Кредитное учреждение, платежное учреждение, учреждение электронных денег, юридическое лицо, управляющее активами в порядке, сопоставимом с управлением инвестиционным фондом, финансовое учреждение, как указано в статье 2 (1) (b) (11), обязанное лицо, как указано в статье 2 (1) (c), и лицо, предоставляющее услуги, связанные с виртуальным активом, уведомляют Ведомство о тексте системы внутренних принципов в течение 60 дней с момента становления обязанным лицом. Уведомления об изменениях в системе внутренних принципов и о новой версии системы внутренних принципов, указывающей на внесенные изменения, уведомляются Органу в течение 30 дней после их принятия. Обязательное лицо, упомянутое в статье 2 (1) (b) (1) - (4), за исключением инвестиционного посредника и юридического лица, которое управляет активами способом, сопоставимым с инвестиционным фондом, выполняет эти обязательства в отношении Чешского национального банка.
23. В пункте 21 в конце пункта 9 предложение "пункт 8 применяется mutatis mutandis к уведомлению о внутреннем положении и к уведомлению о поправках к нему".
Пункт 21 (10) исключить.
Пункты 11 и 12 пронумеровываются пунктами 10 и 11.
25. в пункте 1 статьи 24 слова "для контроля и ведения учета клиентов" заменить словами "против легализации доходов, полученных преступным путем, и финансирования терроризма".
В пункте 25 добавлены пункты 7 и 8:
"(7) Кредитная организация или страховая организация в приоритетном порядке использует информацию об уведомлении об активах, находящихся в ее распоряжении за день до начала исполнения своих обязанностей, и об активах, приобретенных в ходе исполнения своих обязанностей по закону, регулирующему коллизию интересов, и уведомлении о доходах, подарках и обязательствах по закону, регулирующему коллизию интересов, в реестре уведомлений о деятельности, уведомлении об активах и уведомлении о доходах и обязательствах по закону, регулирующему конфликт интересов (далее - реестр уведомлений) при осуществлении мер по происхождению активов клиента".
(8) Кредитное учреждение и финансовое учреждение, упомянутые в статьях 2 (1) (b) (5) и (14), в соответствии с процедурой, установленной в статье 8 (2), должны сделать копию используемого удостоверения личности. В случае использования цифровой копии лицензии в порядке, указанном в статье 8 (2), кредитное учреждение и финансовое учреждение, указанное в статье 2 (1) (b) (5) и (14), должны получить электронный документ, содержащий информацию, указанную в цифровой копии лицензии.
27. после раздела 27a вставляется следующий раздел 27a, включая заголовок:
Конкретные положения об управляющих в деле о несостоятельности и управляющих в процессе реструктуризации
Обязательное лицо, упомянутое в статье 2 (1) (n), должно:
a обязательство представлять уведомление о подозрительной операции в соответствии со статьей 18;
b) обязательство информировать в соответствии со статьями 24 (1) и (3)".
28. В разделе 28 вводной части положения слова "обязательное лицо, упомянутое в разделе 2 (1) (o), "вводятся после слов" зон".
Статья 29b, включая заголовок, гласит:
Конкретные положения о трансграничных поставщиках услуг
Обязательное лицо, упомянутое в статье 2 (2) (b), имеет только информационное обязательство в соответствии со статьей 24 (1).
30. в статье 30 (4) слова "деятельности, уведомления об имуществе и уведомления о доходах и обязательствах" исключить;
31. в статье 35 (1) слова "за исключением обязательных лиц, указанных в статье 2 (2) (b)" добавляются в конце текста пункта (a).
В пункте 35 точка заменяется запятой в конце пункта 1 и добавляется следующий пункт (e):
"е) Министерство юстиции с управляющим в деле о несостоятельности и управляющим в деле о реструктуризации".
33. В статье 35 добавлен следующий пункт 13:
"13) В тех случаях, когда Ведомство находит нарушение, оно может наложить на должника меры по устранению выявленного недостатка, соответствующие характеру и тяжести нарушения, и определить разумный срок его исполнения. Обязательное лицо, которому было предписано исправить меру, информирует Орган о завершении меры без неоправданной задержки после ее завершения не позднее чем через 10 дней после истечения срока ее выполнения.
34. в пункте 41 (6) слова "приложение к настоящему Акту" заменить словами "непосредственно применяемый Европейский Союз47";
Сноска 47 гласит:
"47) Статья 2
35. В пункте 44 после пункта 1: вставляется следующий пункт 2.
(2) Обязательное лицо совершает преступление, не выполняя обязательства по соблюдению инструкций Органа в соответствии с § 9b (b).
Пункты 2 и 3 становятся пунктами 3 и 4.
В пункте 44 добавлен следующий пункт 5:
"5) На преступление, упомянутое в пункте 2, может быть наложен штраф до:
а 200 000 чешских крон, или
b) 1 000 000 000 чешских крон, если эти действия сделали невозможным получение или сокращение доходов от преступлений или финансирование терроризма".
37 После пункта 47 вставлена следующая статья 47а:
Несоблюдение корректирующих мер
(1) Должник совершает правонарушение путем:
a не соблюдает средства правовой защиты, предусмотренные пунктом 35 13; или
b не информирует Ведомство о выполнении средств правовой защиты, предусмотренных в статье 35 13.
(2) Штраф может быть наложен за преступление, упомянутое в пункте 1 (а), до суммы, на которую может быть наложен штраф за нарушение, связанное с нарушением, на основании которого была применена мера правовой защиты.
(3) За правонарушение, упомянутое в пункте 1 b), может быть наложен штраф в размере до 1 000 000 чешских крон".
38. в пункте 48 (3):
(3) Обязательное лицо, которое обязано уведомить Ведомство или Чешский национальный банк о тексте системы внутренних принципов, внутренних правил или поправок к ним в соответствии с § 21 (8) или (9), должно совершить нарушение, не уведомив текст системы внутренних принципов, внутренних правил или поправок к ним в соответствии с § 21 (8).
39. в пункте 48 (8) слова "1 или" исключить;
40 В пункте 48 после пункта 8 вставлен следующий пункт 9:
(9) Штраф в размере до 10 000 000 000 крон может быть наложен за преступление, упомянутое в пункте 1.
Пункт 9 становится пунктом 10.
Пункт 50а, включая заголовок, гласит:
Нарушение физического лица, которое вызывает нарушение обязанным лицом
(1) Передача осуществляется физическим лицом в соответствии со статьей 20 (1) и (2) или статьей 22 (2) и (3) Закона об ответственности и судопроизводстве, что приводит к нарушению обязательства обязанным лицом, которое является правонарушением в соответствии с:
a) Статьи 44 (1), 44a (1) (b), 45 - 48a или 49 (2) - (4),
b) Пункт 44a (1)(a),
c статьи 44 (2) или статьи 44a (1) с); или
d) Пункт 47a (1)(a).
(2) Преступление, упомянутое в пункте 1, может быть совершено, если оно является правонарушением:
а пункт 1 а) штрафа до 1000 000 чешских крон;
b пункт 1 b), штраф до 100 000 чешских крон,
с) пункт 1 с) штрафовать:
1 200 000 чешских крон, или
2. 1 000 000 000 крон, если такие действия сделали невозможным обеспечение или изъятие доходов от преступлений или финансирование терроризма, или
d) пункт 1 d) штрафовать:
1. 100 000 чешских крон, если обязательное лицо, которое является правонарушением в соответствии с § 47a (1) (а), несет ответственность за наложение штрафа в размере до 100 000 чешских крон за нарушение,
2 200 000 чешских крон, если обязательное лицо, являющееся нарушением в соответствии с § 47a (1) (а), может быть оштрафовано на сумму до 200 000 чешских крон, или
3000 фунтов.
(3) Преступление, упомянутое в пункте 1, подлежит запрещению деятельности, состоящей из запрещения деятельности члена уставного органа любого обязанного лица и работы сотрудника любого обязанного лица.
В пункте 52 добавлен следующий пункт 7:
7) Наказание за правонарушение, налагаемое настоящим законом Ведомством, взимается Ведомством.
43. Пункт 54 (5) гласит следующее:
(5) Для целей настоящего Закона оплата наличными считается оплатой драгоценным металлом или драгоценным камнем в соответствии с Приложением 1 к настоящему Акту, другим ценным товаром или виртуальным активом.
44. В статье 55 (2) слова "или любая другая инициатива "должна быть заменена словами", другая инициатива или информация, полученная в ходе ее собственной деятельности", слова "в которых она преследует без неоправданной задержки "должна быть удалена и слова" Ведомство не может проводить расследования, если интересы, охраняемые настоящим законом, не являются полезными", добавляются в конце пункта.
Приложение 1 должно гласить следующее:
"Приложение No 1
Драгоценные металлы и драгоценные камни
A. Драгоценные металлы
1. Золото
2 Серебро
3. Платина
4. Иридий
5. Осмиум
6. Палладий
7. Родий
8. Рутений
Б. Драгоценные камни
1 Бриллиант
2. Рубин.
3. Сапфир.
4. Изумруд".
46. В пункте 1 b) приложения 2 слова "клиент устанавливается" заменить словами "страна происхождения клиента".
47. сноски 12-14 исключаются, включая ссылки на эти сноски.
В конце сноски 39 добавить слова "с внесенными в нее поправками".
Переходные положения
1. Оператор лотереи или оператор бинго, который управляется удаленным доступом через Интернет, обязан идентифицировать и контролировать клиента в соответствии с Законом No 253/2008 Сб., вступившим в силу со дня вступления в силу настоящего Закона, в связи с деловыми отношениями, возникшими до даты вступления в силу настоящего Закона и не прекращающимися на дату вступления в силу настоящего Закона, не позднее чем через 3 месяца после даты вступления в силу настоящего Закона.
2.Обязательное лицо в соответствии со статьей 2 Закона No 253/2008 Сб., действующее до даты вступления в силу настоящего Закона, не обязано идентифицировать номер и вид удостоверения личности, государство или, в зависимости от обстоятельств, орган, выдавший удостоверение личности и срок его действия с клиентом, с которым оно установило деловые отношения до даты вступления в силу настоящего Закона и заканчивающийся не позднее чем через 12 месяцев после даты вступления в силу настоящего Закона.
3. Лицо, оказывающее услуги, связанные с виртуальным активом, в течение 30 дней со дня вступления в силу настоящего Акта уведомляет систему внутренних принципов в соответствии со статьей 21 Закона No 253/2008 Сб., вступивших в силу со дня вступления в силу настоящего Акта, если до даты вступления в силу настоящего Акта оно было обязательным лицом и состояние игры этого Акта на дату вступления в силу Акта, если только оно не было уведомлено до даты вступления в силу этого Акта.
4. иностранное кредитное или финансовое учреждение, действующее на территории Чешской Республики через свое отделение или учреждение, обязано уведомить о внутреннем регулировании в соответствии со статьей 21 (9) Закона No 253/2008 Coll., действующем со дня вступления в силу настоящего Закона, в течение 30 дней со дня вступления в силу настоящего Закона, если оно было обязательным лицом до даты вступления в силу настоящего Закона и статус этого акта продолжается до даты вступления в силу этого Закона, если оно не было уведомлено до даты вступления в силу этого Закона. Пункт 21 (8) Закона No 253/2008 Coll., действующего со дня вступления в силу Закона, применяется mutatis mutandis.
Поправка к Закону о банковской деятельности
Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100, Акт No 100, Акт No 2011, Акт No 100, Акт No 2011, Акт No 100, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, No 2011, No 2011, No 2011, No 2011, No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011
1. в пункте 38af (1) d) "a" заменяется запятой;
2. В пункте 38af в конце пункта 1 точка заменяется запятой и добавляется следующий пункт (f):
(f) из реестра уведомлений о деятельности, уведомлений об активах и уведомлений о доходах и обязательствах в соответствии с законодательством, регулирующим конфликты интересов;
3. В пункте 38af после пункта 6 вставлен следующий пункт 7:
7) Использование данных, упомянутых в пункте 1 f), предусматривается в уведомлении об имуществе и уведомлении о доходах и обязательствах в соответствии с законодательством, регулирующим конфликты интересов.
Пункт 7 становится пунктом 8.
Поправка к Закону о сберегательных и кредитных кооперативах
Act No. 20/2011, Act No. 13/2005 Coll., Act No. 13/2008 Coll., Act No. 13/2008 Coll., Act No. 57/2006 Coll., Act No. 70/2006 Coll., Act No. 70/2006 Coll., Act No. 120/2007 Coll., Act No. 120/2007 Coll.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Закон No 107/2024 Сб., вносящий изменения в Закон No 253/2008 Сб., о некоторых мерах против легализации доходов, полученных преступным путем и финансирования терроризма, с внесенными в него поправками и другими соответствующими законами |
|---|---|
| Тип акта | Закон |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 30.04.2024 |
|---|---|
| Действует с | 01.05.2024 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Парламентский документ:
Документ № 439
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0