Сообщение Министерства иностранных дел No 105/1993 Сб.

Сообщение Министерства иностранных дел о внесении изменений и дополнений в Сообщение No 296/1991 Сб. и No 529/1992 Сб. о Договоре о патентной кооперации и Законе об имплементации, принятом в Вашингтоне 17 июня 1970 года, с поправками 1979 и 1984 годов

Действующий Действует с 01.01.1993
105
Объединение
Министерство иностранных дел,
Внесение изменений и дополнений в Сообщение No 296/1991 Coll. и No 529/1992 Coll. о Договоре о патентной кооперации и Законе о реализации, принятом в Вашингтоне 17 июня 1970 года с поправками 1979 и 1984 годов
Министерство иностранных дел указало, что поправки к Исполнительному регламенту по вышеуказанному Договору были приняты 29 сентября 1992 года решением Ассамблеи Международного союза патентной кооперации (Союз РСТ).
По решению цитируемой Ассамблеи правило 32 (Nové) вступило в силу 1 октября 1992 года и, таким образом, вступило в силу 1 октября 1992 года для Чешской и Словацкой Федеративной Республики и 1 января 1993 года для Чешской Республики. Поправки к Правилам 37, 38, 43, 55, 60, 61, 66, 70, 74 и 92 вступили в силу 1 января 1993 года и вступили в силу с этой даты для Чешской Республики.
Поправки к Правилам 10, 11 и 48 вступают в силу со дня вступления в силу Договора о патентной кооперации для Китайской Народной Республики.
Чешский перевод изменений Реализующий регламент публикуется одновременно. С английской версией текста Договора и поправками в Кодекс реализации могут ознакомиться Министерство иностранных дел и Управление промышленной собственности.
Изменения в имплементирующем регламенте Договора о патентной кооперации
Правила 10
ТЕРМИНОЛОГИЯ И ЗНАКИ
10.1 Терминология и бренды
а)-е) (без изменений)
(f) Если международная заявка или ее перевод составлены на китайском, английском или японском языках, то начало каждой десятичной доли должно быть обозначено точкой; если международная заявка или ее перевод составлены на языке, отличном от китайского, английского или японского, то она должна быть обозначена запятой.
10.2 (без изменений)
Правила 11
Требования к Внешнему регулированию международного доступа
11.1 - 11.8 (без изменений)
11.9 Тип написания текста
а) (Никаких изменений)
В случае необходимости, только графические символы и символы, химические или математические формулы и определенные символы на китайском или японском языке могут быть написаны от руки или нарисованы.
c) и d) (без изменений)
d Пункты с и d в отношении пробелов и букв не применяются к текстам на китайском или японском языках.
11.10 - 11.14 (без изменений)
Правила 32 (новые)
СООБЩЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ДОСТУПКА К СЕРТИНАМ ДОСТУПНОСТИ
32.1 Просьба о предоставлении международной заявки государству-преемнику
(a) Последствия международной заявки, дата международной подачи которой подпадает под срок, указанный в пункте (b), при условии, что заявитель осуществляет действия, указанные в пункте (c), могут быть распространены на государство («государство-преемник»), территория которого до независимости этого государства была частью территории Договаривающегося государства, которое впоследствии прекратило свое существование («предыдущее государство»), при условии, что государство-преемник стало Договаривающимся государством, наложив с Генеральным директором декларацию о продолжении, на основании которой настоящий Договор применяется к государству-преемнику.
(b) Период, упомянутый в пункте (а), начинается на следующий день после последней даты существования предыдущего государства и заканчивается через два месяца после даты, на которую Генеральный директор уведомил правительства государств-членов Парижской конвенции по охране промышленной собственности. Однако, если дата независимости государства-преемника предшествует дате со дня, следующего за последним днем существования предыдущего государства, государство-преемник может заявить, что этот период начинается с даты его независимости; такое заявление должно быть сделано вместе с заявлением, упомянутым в пункте (а), и должно указать дату независимости.
(c) В отношении международной заявки, дата подачи которой относится к периоду, указанному в пункте (b), Международное бюро направляет заявителю уведомление, информирующее его о том, что оно может ходатайствовать о продлении, если в течение трех месяцев с даты такого уведомления будут предприняты следующие действия:
(i) подать заявку на продление в Международное бюро;
(ii) уплатить Международному бюро пошлину за продление в швейцарских франках, равную сумме пошлины за назначение в соответствии с правилом 15.2 (а).
d) Это правило не применяется к Российской Федерации.
32.2 Последствия расширения для государства-преемника
a если ходатайство о продлении было подано в соответствии с правилом 32.1,
i государство-преемник считается государством, указанным в международной заявке; и
(ii) соответствующий период, упомянутый в статье 22 или 39 (1) в отношении этого государства, продлевается по крайней мере до трех месяцев с даты подачи ходатайства о продлении.
b Если в тех случаях, когда государство-преемник связано разделом II Договора, ходатайство о продлении было подано позднее, но ходатайство было подано до истечения 19-месячного периода с даты приоритета, и последующие выборы государства-преемника были произведены в течение трех месяцев с даты ходатайства о продлении, соответствующий период, упомянутый в пункте а ii, должен составлять не менее 30 месяцев с даты приоритета.
c Государство-преемник может установить сроки, которые истекают позднее сроков, установленных в пунктах a ii и b. Международное бюро публикует информацию о таких сроках в Бюллетене.
Правила 37
Фаллинг или Фаллинг Имя
37.2 Наименование
Если международная заявка не содержит наименования и орган по международному поиску не получил от принимающего ведомства уведомления о том, что он предложил заявителю представить наименование или что учреждение считает, что название не соответствует правилу 4.3, оно само приобретает наименование. Такое название должно быть взято на языке, на котором опубликована международная заявка, или, если перевод был дан в соответствии с правилом 12.1 (с), и если этого желает орган по международным исследованиям, на языке перевода.
Правила 38
ФИАТУРЫ ИЛИ ФИАТУРЫ
38.2 Приобретение аннотации
(a) Если международная заявка не содержит аннотации, и орган по международному поиску не получил уведомление от принимающего ведомства о том, что заявителю было предложено представить аннотацию, или этот орган считает, что аннотация не соответствует положениям Правила 8, он получает саму аннотацию. Такая аннотация должна быть сделана на языке, на котором опубликована международная заявка, или, если перевод был представлен в соответствии с правилом 12.1 (с), а также на языке такого перевода, если этого желает орган по международным исследованиям.
b) (Никаких изменений)
Правила 43
МЕЖДУНАРОДНЫЙ РЕЗЮМ
43.1-43.3 (без изменений)
43.4 Языки
Любой доклад о международном поиске и резолюция, упомянутые в статье 17 (2) (а), публикуются на языке, на котором находится международная заявка, к которой он относится, или, если перевод был передан в соответствии с правилом 12.1 (с) и органом по международным исследованиям, на языке этого перевода.
43.5 - 43.10 (без изменений)
Правила 48
Международное признание
48.1 и 48.2 (без изменений)
48.3 Языки
(a) Если международная заявка подана на китайском, английском, французском, немецком, японском, русском или испанском языках, она публикуется на языке, на котором она была подана.
(b) Если международная заявка подается на языке, отличном от китайского, английского, французского, немецкого, японского, русского или испанского, она публикуется в английском переводе. Орган по международному поиску, который обязан иметь перевод в достаточное время, чтобы позволить международной публикации иметь место в течение установленного срока, несет ответственность за получение перевода или, в применении статьи 64 (3) (b), за уступку, указанную в статье 20, до конца девятнадцатого месяца с даты приоритета. Несмотря на правило 16.1 (а), орган международного поиска может взимать с заявителя плату за получение перевода. Орган по международным исследованиям предоставляет заявителю возможность прокомментировать предложение о переводе. Международный поисковый орган в соответствующих случаях устанавливает разумный срок для таких наблюдений. Если заявление не может быть принято во внимание из-за отсутствия времени до передачи перевода или если заявитель и этот орган имеют разные взгляды на точность перевода, заявитель может направить копию своих замечаний или оставшуюся часть в Международное бюро и в каждое указанное ведомство, в которое был направлен перевод. Международное бюро публикует содержание заявления либо одновременно с переводом Международного поискового органа, либо после публикации такого перевода.
c) (Никаких изменений)
48.4 - 48.6 (без изменений)
Правила 55
LANGUAGE (международное предварительное наблюдение)
55.1 Язык предложения
Заявка подается на языке международной заявки и, если международная заявка была подана на языке, отличном от того, на котором она была опубликована, на языке публикации. Однако, если в соответствии с правилом 55.2 требуется перевод международной заявки, предложение представляется на языке перевода.
55.2 Перевод международной заявки
(a) Если международная заявка не представлена или не опубликована на языке или одном из языков, упомянутых в Соглашении, заключенном между Международным бюро и Органом по международному предварительному обследованию, предназначенным для проведения международного предварительного обследования заявки, этот орган может, с учетом пункта (b), просить заявителя представить перевод международной заявки на языке или одном из языков, указанных в этом Соглашении, вместе с проектом международной заявки.
(b) Если перевод международной заявки на язык, упомянутый в пункте (a), был передан международному поисковому органу в соответствии с правилом 12.1 (c), и международный орган предварительного обследования является частью того же национального органа или межправительственной организации, что и международный поисковый орган, заявитель не обязан представлять перевод в соответствии с пунктом (a). В этом случае, если заявитель не представит перевод в соответствии с пунктом (а), международное предварительное обследование проводится на основе перевода, представленного в соответствии с правилом 12.1 (с).
(c) Если требование в соответствии с пунктом (a) и пунктом (b) не выполнено, международный орган по предварительному обследованию предлагает заявителю представить требуемый перевод в течение срока, который соответствует обстоятельствам. Этот срок не должен быть менее одного месяца с даты вызова. Он может быть продлен международным органом предварительного обследования в любое время до принятия решения.
(d) Если заявитель выполнит приглашение в течение срока, указанного в пункте (с), это требование считается выполненным. Если заявитель не соблюдает требования, заявление считается не поданным.
(e) Пункты (a)-(d) применяются только в том случае, если международный орган по предварительному обследованию заявил в уведомлении, направленном Международному бюро, что он согласен провести международное предварительное обследование на основе перевода по смыслу этих пунктов.
55,3
(a) Если требуется перевод международной заявки в соответствии с правилом 55.2, любые поправки, которые включены в заявление, касающееся поправок в соответствии с правилом 53.9 и которые заявитель желает принять во внимание для целей международного предварительного обследования, и любые поправки в соответствии со статьей 19, которые должны быть приняты во внимание в соответствии с правилом 66.1 (c), должны быть на языке перевода. Если такие изменения были внесены или сделаны на другом языке, необходимо также представить перевод.
(b) Если запрашиваемый перевод поправок, упомянутых в пункте (а), не представлен, международный орган предварительного обследования предлагает заявителю представить отсутствующий перевод в течение срока, который соответствует обстоятельствам. Этот срок не должен быть менее одного месяца с даты вызова. Он может быть продлен международным органом предварительного обследования в любое время до принятия решения.
(c) Если заявитель не выполняет требование в течение срока, установленного в пункте (b), поправка не принимается во внимание для целей международного предварительного обследования.
Правила 60
КЛЮЧЕВЫЕ НЕПРОСТОЯТЕЛЬНОСТИ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИЛИ ВЫБОР
60.1 Слабые места в предложении
(a) Если предложение не соответствует требованиям, изложенным в Правилах 53.1, 53.2 (a), (i) - (iv), 53.2 (b), 53.3 - 53.8 и 55.1, международный орган по предварительному обследованию предлагает заявителю исправить недостатки в течение срока, соответствующего обстоятельствам. Этот срок не должен быть менее одного месяца с даты звонка. Он может быть продлен международным органом предварительного обследования в любое время до принятия решения.
b)-g) (без изменений)
60.2 (без изменений)
Правила 61
Уведомление о предложениях и решениях
61.1 Уведомление Международного бюро и заявителя
а) (Никаких изменений)
b Международный орган по предварительному обследованию незамедлительно информирует заявителя в письменной форме о дате получения заявления. Если в соответствии с Правилами 54.4 (a), 55.2 (d), 57.4 (c), 58.2 (c) или 60.1 (c) заявка считается не поданной или если выбор в соответствии с Правилом 60.1 (d) не был сделан, международный орган по предварительному обследованию уведомляет об этом заявителя и Международное бюро.
c) (Никаких изменений)
61.2-61.4 (без изменений)
Правила 66
ПРОЦЕДУРА ДЛЯ АВТОРИИ ДЛЯ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
66.1 - 66.8 (без изменений)
66.9 Язык поправок
(a) С учетом пунктов (b) и (c), если международная заявка была подана на языке, отличном от языка, на котором она опубликована, любая поправка, а также письмо в соответствии с правилом 66.8 (a), представляются на языке публикации.
b Если международное предварительное обследование проводится в соответствии с правилом 55.2 на основе перевода международной заявки, любая поправка, а также письмо в значении пункта а, должны представляться на языке этого перевода.
(c) В соответствии с правилом 55.3, если поправка или письмо не были представлены на языке, требуемом в соответствии с пунктом (а) или (b), международный орган по предварительному обследованию предлагает заявителю представить поправку или письмо на запрашиваемом языке в течение срока, который должен быть пропорционален обстоятельствам.
(d) Если заявитель не выполняет просьбу о внесении поправки на языке, запрашиваемом в течение срока, указанного в пункте (с), поправка не учитывается для целей международного предварительного обследования. Если в течение срока, указанного в пункте (с), заявитель не выполнит приглашение представить письмо, упомянутое в пункте (а), на запрашиваемом языке, данная поправка не может быть принята во внимание для целей международного предварительного обследования.
Правила 70
Международный предварительный отчет о проверке
70.1 - 70.16 (без изменений)
70.17 Языки, доклады и приложения
a Доклад и все приложения публикуются на языке, на котором публикуется относящаяся к нему международная заявка, или, если международное предварительное обследование было проведено в соответствии с правилом 55.2 на основе перевода международной заявки, на языке этого перевода.
b) (Остается исключенным)
Правила 74
ПЕРЕВОД ПРИЛОЖЕНИЯ К МЕЖДУНАРОДНОМУ ПРЕДОСТАВЛЕННОМУ СЕРВИЛЛАНСКОМУ ПРЕДПИСАНИЮ
74.1 Содержание перевода и срок его представления
(a) Если выбранное ведомство просит представить перевод международной заявки в соответствии со статьей 39 (1), заявитель должен представить в течение срока, указанного в статье 39 (1), перевод каждого сменного листа, указанного в правиле 70.16, прилагаемом к докладу о международном предварительном обзоре, при условии, что такой лист составлен на языке требуемого перевода международной заявки. Тот же период применяется в тех случаях, когда представление перевода международной заявки на выборное ведомство должно происходить в свете заявления, упомянутого в статье 64 (2) (а), (i), в течение срока, указанного в статье 22.
(b) Если представление, упомянутое в статье 39 (1) перевода международной заявки, не требуется выбранным Ведомством, Ведомство может потребовать от заявителя представить перевод на языке, на котором международная заявка была опубликована, в течение срока, установленного в настоящей статье, в соответствии с правилом 70.16, который представляется в международный предварительный отчет об исследовании и не находится на этом языке.
Правила 92
СОГЛАШЕНИЕ
92.1 (без изменений)
92.2 Языки
(a) С учетом положений пунктов (b) Правил 55.1 и 66.9 настоящего Правила любое письмо или документ, представленные заявителем в международный поисковый орган или международный орган предварительного обследования, должны быть составлены на том же языке, что и международная заявка, касающаяся таких документов. Однако, если перевод международной заявки был представлен в соответствии с правилом 12.1 (с) или был представлен в соответствии с правилом 55.2 (а) или (с), используется язык перевода.
b)-e) (никаких изменений)
92.3 и 92.4 (без изменений)

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеСообщение Министерства иностранных дел No 105/1993 Сб., изменяющее и дополняющее Связь No 296/1991 Сб. и No 529/1992 Сб., о Договоре о патентной кооперации и Законе об осуществлении, принятом в Вашингтоне 17 июня 1970 года, с поправками 1979 и 1984 годов
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования26.03.1993
Действует с01.01.1993
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра