Dekret Nr. 33 / 1967 Coll.

Verordnung des Außenministers über das Übereinkommen über die Vorrechte und Immunitäten der Donaukommission

Gültig In Kraft seit 28.01.1964
Inhalt
33
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 8. března 1967
o Úmluvě o výsadách a imunitách Dunajské komise
Na XXI. zasedání Dunajské komise konaném v Budapešti dne 13. února 1963 byla přijata Úmluva o výsadách a imunitách Dunajské komise.
Jménem Československé socialistické republiky byla Úmluva podepsána dne 15. května 1963.
President republiky Úmluvu ratifikoval a ratifikační listina byla uložena u Dunajské komise dne 8. října 1963.
Podle svého článku VII. odstavce 4 vstoupila Úmluva v platnost dnem 28. ledna 1964. Tímto dnem vstoupila v platnost i pro Československou socialistickou republiku.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
David v. r.
ÚMLUVA
o výsadách a imunitách Dunajské komise
Smluvní strany,
majíce na zřeteli články 14 a 16 Úmluvy o režimu plavby na Dunaji, podepsané dne 18. srpna 1948,
přihlížejíce k tomu, že Dunajská komise, její pracovníci a představitelé zemí v Dunajské komisi požívají na území každé ze Smluvních stran výsad a imunit, jež jsou nezbytné pro vykonávání jejich funkcí a pro dosažení cílů, stanovených Úmluvou o režimu plavby na Dunaji,
dohodly se na těchto ustanoveních:
Právnická osoba
Dunajská komise (dále Komise) je právnickou osobou a má způsobilost zejména:
a) sjednávat smlouvy,
b) nabývat, najímat a zcizovat majetek,
c) jednat před soudem.
Jmění, fondy, aktiva, dokumenty
1. Úřední místnosti Komise, její archivy a dokumenty všeho druhu jsou nedotknutelné. Jmění, fondy, pohledávky a aktiva Komise, bez ohledu na to, kde se nacházejí, požívají nedotknutelnosti před jakýmkoliv administrativním a soudním zasahováním, s výjimkou, kdy sama Komise se v jednotlivém případě imunity vzdá.
2. Komise je osvobozena od všech celostátních i místních přímých daní a poplatků. Toto ustanovení se nevztahuje na poplatky za poskytování komunálních a jiných podobných služeb.
3. Komise je osvobozena od celních poplatků a omezení při dovozu nebo vývozu předmětů určených pro služební potřebu.
4. Při plnění svých úkolů disponuje Komise svým majetkem, fondy a měnou se zřetelem na právní předpisy Smluvních stran.
Výhody při používání spojovacích prostředků
1. Komise požívá na území každého z členských států Úmluvy o režimu plavby na Dunaji pokud jde o přednost ve spojení, sazby a poplatky za poštovní, telegrafní a telefonní spojení, nejméně tak příznivých podmínek, jaké jsou v dané zemi poskytovány diplomatickým misím.
2. Komise je oprávněna používat šifru a odesílat svou korespondenci kurýry nebo zapečetěnými zásilkami, jež požívají stejných imunit a výsad jako kurýři a zásilky diplomatických misí.
Představitelé členských států Úmluvy
1. Představitelé zemí v Komisi a jejich zástupci v době svého pobytu na území některé ze Smluvních stran, jenž souvisí s činností Komise, požívají imunit a výsad, poskytovaných v dané zemi diplomatickým zástupcům.
2. Poradci a experti členských států Komise požívají během svého pobytu na území jedné ze Smluvních stran, jenž je v souvislosti s činností Komise, těchto výsad a imunit:
a) imunity před zatčením nebo zadržením a před jurisdikcí;
b) nedotknutelnosti všech listin a dokumentů;
c) stejných celních výhod pokud jde o jejich osobní zavazadla jaké jsou poskytovány v dané zemi pracovníkům diplomatických misí, kteří mají obdobnou hodnost;
d) osvobození od osobních povinností a přímých daní a poplatků z platu vypláceného jim státem, který je jmenoval.
V případě, kdy uložení nějaké daně je spojeno s pobytem osoby, jíž má být uložena, pak doba pobytu poradců a expertů členských států Úmluvy na území některé ze Smluvních stran za účelem výkonu jejich funkcí, se nepočítá jako doba pobytu.
3. Výsady a imunity podle tohoto článku jsou poskytovány osobám uvedeným v odstavcích 1 a 2 výhradně ve služebním zájmu. Každý členský stát Úmluvy je oprávněn a povinen vzdát se imunity svého zástupce ve všech případech, kdyby podle názoru této země imunita bránila výkonu spravedlnosti, a kdy vzdání se imunity není v rozporu s cílem, pro který byla poskytnuta.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku nebudou prováděna vůči představitelům zemí, jejich zástupcům, poradcům a expertům ve státě, jehož jsou příslušníky.
Zaměstnanci Komise
1. Komise určuje kategorie zaměstnanců, na něž se vztahují ustanovení tohoto článku. Jména zaměstnanců, pojatých do těchto kategorií, oznámí ředitel sekretariátu a pracovního aparátu Komise členským státům Úmluvy.
2. Zaměstnanci Komise na území každého členského státu Úmluvy
a) se osvobozují od soudní a správní odpovědnosti za všechny činy, jichž se mohou dopustit při výkonu svých funkcí v souvislosti s činností Komise;
b) jsou osvobozeni od osobních povinností;
c) jsou osvobozeni od přímých daní a poplatků z platu vypláceného jim Komisí;
d) požívají stejných celních výhod pokud jde o jejich osobní zavazadla, jaké jsou v dané zemi poskytovány pracovníkům diplomatických misí obdobných hodností.
3. Ředitel sekretariátu a pracovního aparátu Komise a jeho náměstci požívají kromě výsad a imunit uvedených v odstavci 2 tohoto článku, jiné výsady a imunity, poskytované v této zemi diplomatickým zástupcům.
4. Výsady a imunity, uvedené v tomto článku, se poskytují osobám v něm uvedeným výhradně v zájmu Komise a nerušeného vykonávání jejich služebních funkcí. Komise je oprávněna a povinna vzdát se imunity kteréhokoliv zaměstnance ve všech případech, kdyby podle jejího názoru imunita bránila výkonu spravedlnosti a vzdání je možné, aniž by byly poškozeny zájmy Komise.
5. Ustanovení bodů b), c) a d) 2. odstavce tohoto článku nebudou prováděna vůči zaměstnancům Komise v zemi, jejímiž jsou příslušníky.
Řešení sporných otázek
Jakékoliv sporné otázky, které by mohly vzniknout v souvislosti s prováděním nebo výkladem této Úmluvy, budou řešeny společnou dohodou stran, jichž se týkají.
Spor, který nebyl takto vyřešen, bude předán Komisi, která dá stranám doporučení k jeho urovnání.
Závěrečná ustanovení
1. Tato Úmluva bude otevřena k podpisu členskými státy Úmluvy o režimu plavby na Dunaji z r. 1948 do 15. května 1963 včetně.
2. Úmluva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou uloženy u Komise.
3. Po 15. květnu r. 1963 bude Úmluva otevřena k přístupu států, uvedených v odstavci 1 tohoto článku. Listiny o přístupu budou uloženy u Komise.
4. Úmluva vstoupí v platnost dnem uložení páté ratifikační listiny nebo listiny o přístupu. Pro každý stát, který bude ratifikovat Úmluvu nebo k ní přistoupí po jejím vstupu v platnost, nabude Úmluva platnosti dnem uložení jeho ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.
5. Tato Úmluva je sepsána v jednom vyhotovení v ruském a francouzském znění, jež mají stejnou platnost. Úmluva bude uložena v archivu Komise.
6. Komise zašle všem Smluvním stranám Úmluvy o režimu plavby na Dunaji z r. 1948 ověřenou kopii této Úmluvy a bude je informovat o podpisech a o uložení každé ratifikační listiny nebo listiny o přístupu, jakož i o datu, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost.
Sepsáno v Budapešti dne 13. února 1963.

Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen

Bewertung:

Kommentare 0

Um Kommentare zu schreiben, bitte melden Sie sich an.

Informationen zur Vorschrift

ZitierungVerordnung Nr. 33/67 Slg. über das Übereinkommen über die Vorrechte und Befreiungen der Donaukommission
Art der Vorschrift-
Autor-
SammlungGesetzessammlung
Verkündungsdatum17.04.1967
In Kraft seit28.01.1964
In Kraft bis-
Status Gültig
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Favoriten
Browserverlauf