Указ No 8 / 1986 Coll.
Указ Міністра закордонних справ про договір між Чехословацькою соціальною Республікою та Сирійською Арабською Республікою про правову допомогу в цивільних, сімейних та кримінальних справах
Чинний
Чинний від 08.11.1985
Zobrazeno prvních 200 z celkem 236 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
8 000 р.
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 20 листопада 1985
з питань правової допомоги в цивільних, сімейних та кримінальних справах
18 квітня 1984 року в Дамаску підписано угоду між Чехословацькою соціальною Республікою та Сирійською Арабською Республікою про правову допомогу в цивільних, сімейних та кримінальних справах.
Затверджено Федеральною асамблеєю Чехословацької Соціалістичної Республіки та ратифікованим Президентом Чехословацької Соціалістичної Республіки. 9 жовтня 1985 р. в Празі було обмінно інструменти ратифікації.
Угода вступила в силу 8 листопада 1985 року відповідно до статті 52 (2).
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Міністр:
Хупек в. р.
П'ЯТІ
між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Сирійською Арабською Республікою про правову допомогу в цивільних, сімейних та кримінальних справах
Чехословак Соціалістична Республіка
і
Сирійська Арабська Республіка,
на чолі з зусиллями подальшого розвитку дружньих відносин і співпраці між двома державами і прагненням регулювати правову співпрацю в цивільних, сімейних і кримінальних справах в дусі щодо суверенітету, національної незалежності, рівності, непереваги в внутрішніх справах і взаємодопомоги, вони вирішили обговорити цей Договір.
ХАПТЕР І
ЗАГАЛЬНІ ПИТАННЯ
(1) Громадяни однієї Виконавчої партії користуються на території іншої Виконавчої Сторони, тим самим правовим захистом своїх особистих і майнових прав, як власних громадян.
(2) Громадяни однієї Виконавчої Сторони мають право вільно звернутися і без перешкод до судів та інших органів іншої Виконавчої партії, компетентних в цивільних, сімейних і кримінальних справах (далі – «судова влада», захищати свої інтереси проти органів влади, подати пропозиції та запити за тими самими умовами, що й власні національні держави.
(3) Положення про національні громадяни Виконавчих Сторін також застосовуються до юридичних осіб, установлених за законом Виконавчої партії на території яких вони мають їх зареєстрований офіс.
Державні громадяни однієї Виконавчої партії, які звертаються до судових органів іншої Виконавчої Сторони та проживають на території однієї з Договірних Сторін, не можуть бути обов’язковими для припинення будь-якої гарантії або оплати зборів на підставі, що вони є іноземцями, або що вони не проживають, проживають або проживають на території іншої Виконавчої партії.
(1) Судові органи Виконавчих Сторін нададуть один одному, за запитом, за умовами, викладеними в цьому Договорі, за допомогою правової допомоги в цивільних, сімейних та кримінальних справах, зокрема, шляхом складання, відправлення та надання документів, питання свідків, учасників або обвинувачених осіб, шляхом проведення експертних висновків.
(2) Судові органи зустрілися з їхніми центральними органами через дипломатичні канали.
(3) Для цілей даного Договору центральні органи повинні:
(а) на складі Чехословацької Соціалістичної Республіки, Міністерства юстиції Чехії, Міністерства юстиції Словацької Соціалістичної Республіки та Генерального прокурора Чехословацької Соціалістичної Республіки,
(b) на складі Сирійської Арабської Республіки, Міністерства юстиції.
(1) Заявки на правову допомогу та документи, що посвідчують особу, повинні бути зроблені на мові запиту Виконавця та супроводі перекладу на мову запитуваної Виконавця або на мові французької мови.
(2) Заява повинна бути підписана і штампована.
(3) Переклад буде перевірено офіційним перекладачем запитуючої партії.
Центральні органи Виконавчих Сторін повинні, за запитом, надати один одному інформацію про законодавство, що діє або застосовується на їх території, разом з їх словом, а також інформацію про юридичну практику.
ХАПТЕР ІІ
ТРАНСПІОНАЛЬНО-ПРАВОВА АСОЦІСТРАЦІЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ З ХАРКІВ ТА ГОСТІВ
(1) Національні громадяни однієї Виконавчої Сторони мають право на надання безкоштовної правової допомоги та звільнення від сплати та зборів, з урахуванням своїх особистих, сімейних та майнових обставин, в тій же мірі та за тим самими умовами, як громадяни цієї іншої Сторони договору.
(2) Положення абзацу (1) застосовуються також при подачі заявки на правову допомогу, а також при наданні документа в тій же справі.
(1) Підтвердження персональних, сімейних та майнових умов, необхідних для отримання пільг, зазначених у ст. 6 цього Договору, видається компетентним органом Виконавчої партії на території якого є громадянином або резидентом.
(2) Якщо заявник є мешканцем або мешканцем на території третьої держави, то достатньо, що свідоцтво видається дипломатичною місією або консульським постом Виконавця, до якого громадянин є громадянином України.
Судова влада, яка вирішує про застосування правової допомоги та надання пільг, зазначених у ст. 6 цього Договору, має право діяти відповідно до закону своєї держави. При необхідності може знадобитися додаткові дані.
(1) У разі, якщо громадянин однієї з Договірних Сторін, які є резидентом або резидентом на території іншої Договірної Сторони бажає насолодитися судовим органом іншої Договірної Сторони пільги, зазначених у статті 6 цього Договору, він може, відповідно до правового порядку цієї держави, вимагати компетентного судового органу відповідно до місця проживання або проживання.
(2) Судова влада, до якої заявка була піддана, забезпечує переклад заяви, довідку, що зазначено у ст. 7 цього Договору та будь-які домовленості на мову запитуваної Виконавця або мови французької мови.
(3) Судовий орган, що здійснює обробку заяви, надішлемо його з довідкою, зазначеним у ст. 7 цього Договору та з будь-яким дорученням до компетентного судового органу іншої договірної партії.
ХАПТЕР III
ДОКУМЕНТИ СУЧАСНИХ ТА МІМОЗАЛЬНИХ ДОКУМЕНТІВ ТА ПРОЦЕСУВАННЯ ЗАПИТКІВ
(1) Договірні Сторони надсилають один одному документи та листи правової допомоги в цивільних, сімейних та кримінальних справах відповідно до положень статті 3 цього Договору.
(2) Положення про прецедентну абзацію не включають Сторін від подачі всіх судових або позасудових документів, призначених для своїх національних громадян, безпосередньо через дипломатичні місії або консульські посади, за умови, що їх громадяни погоджуються прийняти їх. У цьому випадку не можна використовувати заходи виконавчого провадження.
Запит на обслуговування судових або позасудових документів або за виконання запиту містить наступну інформацію:
(а) позначення заявника та заявлених органів;
(b) вказівки справи, в якому користується правова допомога;
(c) предмета застосування;
(d) ім’я та прізвище, зайнятість, працевлаштування, проживання та національність учасників та обвинувачених осіб, їх ім’я та зареєстрований офіс у разі юридичної особи;
(e) ім'я, прізвище та адреса представників учасників, якщо будь-який;
(f) ім'я, прізвище та адреса відправника документа;
(г) за запитом індикації акту здійснювати і, де необхідно, запитати питання;
(h) у кримінальних справах, ідентифікації та опису вчинення злочинності, місця та дати народження захисника та, де відповідне, витяг з кримінального запису та імен та прізвищ його батьків.
Заявлений судовий орган зобов’язується надати документи відповідно до закону про надання документів, які діють у своїй державі, якщо вони були складені на мові запитуваної Виконавчої партії або супроводі офіційно сертифікованого перекладу на цю мову або французьку мову. В іншому випадку вони доставлять документи одержувачу, якщо бенефіціар погоджується прийняти їх.
(1) Якщо адреса особи, яка повинна бути передана, або документ, який буде подається, є неповним або неточним, запитаний судовий орган повинен, де це можливо, виявляти точну адресу.
(2) Якщо за заявленим судовим органом не є компетентним для обробки запиту, він надішле його до компетентного органу з власної ініціативи та інформування про вимогу судового органу відповідно.
Документи, які подаються, будуть направлені на іншу Виконавчу партію у дублікати, а також засвідчені відповідно до закону про задану Виконавчу партію у другому примірнику.
(1) Судовий орган за вимогою Виконавчої партії приступить до розгляду звернень за законом. Тим не менш, за запитом судового органу, який вимагає Виконавця, він може приступати в порядку, зазначеному у запиті, якщо це суперечить закону про запроваджену Виконавцю.
(2) На вимогу вимог до судового органу, запитаний судовий орган зобов’язується повідомити його у зв’язку з місцезнаходженням та часом запиту.
По завершенню запиту, судовий орган запитуваної Сторони договору поверне файли до судового органу видача договірної партії. Якщо запит не може бути налаштований, він поверне файли і зв'язує причини, які запит не може бути заповнений або для якого він був відхилений.
(1) Виконувані Сторони не вимагають витрат на проведення запитаних операцій правової допомоги.
(2) За заявленим судовим органом за вимогою судового органу суми витрат, пов’язаних з обробкою запитів.
Надання правової допомоги може бути відмовлено в тому випадку, якщо запитаний Виконавця вважає, що виконання запиту може призвести до того, що його суверенітет або безпека або буде суперечать фундаментальним принципам його верховенства права або публічної політики.
(1) Документи, що видаються або автентифіковані у вигляді, встановленому законом однієї Виконавчої Сторони, не вимагають подальшої перевірки на території іншої Виконавчої партії. Це також стосується підписів, які були перевірені відповідно до положень одного з Договірних Сторін.
(2) Прилади, які вважаються громадськими на території однієї з Договірних Сторін, мають повноваження доказів на території іншої договірної партії.
(1) Центральні органи Виконавчих Сторін повинні, на вимогу, допомогти один одному у визначенні адрес осіб, що проживають на території, де це необхідно здійснювати права своїх громадян.
(2) Де право на утримання судом затверджується судовим органом однієї Виконавчої партії проти боржника, який перебуває на території іншої Виконавчої партії, судовим органом цієї Виконавчої партії, за запитом, надання допомоги у визначенні джерела та рівня доходів боржника.
ХАПТЕР IV
ПЕРСОНАЛЬНІ ПРОЦЕСУВАННЯ ДОКУМЕНТІВ ТА ІНШИХ ЛИСТІВ
(1) У компетентних органах Виконавчих Сторін відправляються один одному екстракт матриць, що стосуються записів для громадян однієї з Договірних Сторін у матрицях інших Договірних Сторін. Списки будуть відправлені відразу після запису в реєстр.
(2) На вимогу компетентних органів іншої Сторони, компетентні органи одного з Договірних Сторін відправляються виписки.
(3) Де в матриці одного з Договірних Сторін, компетентні органи партії, які беруть участь у наданні копії або витягу матриці з модифікаціями та виправленнями, зроблені додаткові записи, зміни або корекції для особистого стану громадян іншої сторони договору.
(4) Документи, зазначені у попередніх абзацах цієї статті, направляють безкоштовно дипломатичними засобами.
Запити на виписку з реєстру або будь-якого іншого документа, що стосується особистого стану громадян Виконавця, можуть надсилатися безпосередньо до компетентного органу іншої Виконавчої партії. За заявленими документами направляють заявнику через дипломатичну місію або консульський пост Держави про випуск документа. дипломатична місія або консульський пост при цьому стягує заявника для складання документа.
компетентні органи Виконавчих Сторін надішають один одному примірнику остаточних рішень щодо особистого статусу громадян іншої сторони договору. Ці рішення також вказують на національність кожної людини, до якої відноситься рішення.
ХАПТЕР В
ЗАХИСТ СЕРТИФІКАЦІЇ ТА ЗНОЗЕРІВ
Свідок або експерт, який з'явився на підборах до судового органу іншої Сторони з контрактом, не може, незалежно від його національності, бути проповіданий, введений в пристойку або утримується за правопорушення, яка є предметом кримінального провадження, в якому він був призначений для його свідчення в тому, що кримінальні провадження або будь-які інші правопорушення, вчинені до його відправлення з території обраної Сторони.
Положення про ст. 24 цього Договору не поширюються, якщо свідк або експерт териториї запиту Договірної партії не залишили його протягом 15 днів дати, на якій судовий орган, який підвів його, повідомив, що його присутність більше не потрібно. Цей період не повинен перевищувати період часу, за який свідк або експерт не міг залишити територію цієї Договірної партії з причин, незалежно від його заповіту.
ХАПТЕР ВІК
ЕКОГНІЦІЯ ТА ПЕРФОРМАНЦІЯ ЗАХОДІВ ТА ЗАХИСТІВ
(1) Договірні Сторони визнають та упорядковують виконання на їх території наступних рішень, виданих на території іншої договірної партії:
(а) суди, що надаються в цивільних, сімейних та господарських справах;
(b) суди судів у кримінальних справах, що стосуються збитків та стягнення майна;
(c) суди судів, які затвердили примирення в цивільних, сімейних та господарських справах.
(2) Рішення в розумінні абзацу (1) даної статті також приймаються в питаннях, пов’язаних з наступом, надані судовими органами Виконавчої партії, що, за законом даної Виконавчої партії, мають право на вирішення питань, пов’язаних з наступом.
Рішення, як зазначено у статті 26 цього Договору, визнається та може бути застосовано до умов, що:
(а) не виключено юрисдикцію судових органів Виконавчої партії на території якого не виключено;
(б) прийняття рішення є остаточним і додержимимим відповідно до законів Виконавчої партії на території якого вона видається;
(c) визнання або виконання рішення не зобов’язується заперечувати суверенітет або безпеку Виконавчої партії на території чиїх територій рішення має бути визнаним і примусовим, або навпаки фундаментальним принципам її верховенства права або її публічної політики;
(d) в тому ж випадку, з тієї ж предметної матерії та з тієї ж причини раніше не було дано між тими самими сторонами остаточне рішення компетентним судовим органом Виконавчої партії на території якого має бути визнано і примусово;
(e) партія, проти якої було передано рішення, а хто не взяв участь у провадженнях, яка була відправлена у зв’язку з часом і належним чином відповідно до закону Виконавчої партії на території якого було передано рішення і був належним чином представлений у разі процесуальної невідповідності. Підпоена постанови не вважається правильним.
Визнання та виконавче провадження є компетентним судовим органом Виконавчої партії на території якого є визнання або виконання.
(1) Заява про визнання та виконання здійснюється безпосередньо до компетентного судового органу Виконавчої партії на території якого має бути визнано або примусово. Заява про визнання та виконання може також бути позбавлена судового органу, який ухвалив рішення про справу як першого органу інстанції. Таким чином, влада зобов'язує або переадресувати звернення до компетентного судового органу.
(2) Додаток супроводжується:
(а) засвідчена копія судового рішення, а також заява про силу та виконання рішення, де це не призводить до прийняття рішення;
(b) доказ того, що сторона, на якій було передано рішення, і хто не взяв участь в суді, було відправлено в добрий час і по суті, і був належним чином представлений в разі процесуальної неточності;
(c) засвідчений переклад документів, зазначених в пунктах (a) та (b), а також переклад запиту на мову запитуваного Виконавця або на мові французької мови.
(3) Заявка на примусове виконання може бути здійснена одночасно, оскільки запит на його визнання.
(1) Судовий орган Виконавчої партії в межах території якого прийнято рішення про визнання і виконання процедури визнання і виконання рішень за законом його держави.
(2) У провадженнях визнання та виконання рішень судовий орган зобов’язаний утверджувати умови, викладені у ст. 27 цього Договору. Якщо ці умови зустрілися, рішення визнається або допускається виконання.
(1) Рішення про зобов’язання сплатити витрати суду та збори приймаються безкоштовно на вимогу на території іншої Договірної партії.
(2) Судовий орган Виконавчої партії на території якого було ухвалено зобов’язання сплатити судові витрати або судові збори, вимагати компетентного судового органу іншої Виконавчої партії щодо виконання цього рішення. Додаток має супроводжуватися засвідченою копіям рішення про розмір судових витрат або зборів, заявою, що рішення є остаточним і примусовим і засвідченим перекладом тих документів на мові запитуваної Виконавця або на мові французької мови.
(3) Судова влада, яка засвідчує виконання рішень, зазначених в пункті 1 цієї статті, зобов'язана до пошуку фактів, що показують, що рішення є остаточним і примусовим. Сума, яка повинна бути відновлена, повинна бути передана до дипломатичної місії або консульського посту Контрактової партії, судовий орган якого вимагає відновлення.
(1) Договірні Сторони мають визнання та авторське право, на їх території, здійснення арбітражних знаходжень у питаннях торгівлі, виданих на території іншої договірної партії, за конвенцією про визнання та виконання іноземних арбітражів, що веде переговори в Нью-Йорку 10 червня 1958 року.
(2) Законодавство, що видається на території одного з Договірних Сторін, буде визнано і буде виконано на території іншої Договірної Сторони в умовах, викладених у статті 27 і 29 цього Договору в обсязі, що вони можуть бути використані для арбітражних рішень.
Застосування положень про виконання рішень та арбітражних рішень має бути відповідно до законів Виконавчих Сторін про передачу грошей або експорт товарів, отриманих від виконання рішень.
ХАПТЕР VII
ЗАМОВИТИ
(1) Договірні Сторони зобов’язані, за умовами, викладеними в цьому Договорі, видати, за запитом, особам, які присутні в межах своєї території для кримінальних проваджень або за виконання штрафних санкцій.
(2) Видача про проведення кримінальних проваджень може бути допущеним тільки за правопорушення, за якими може бути накладена під законами обох Сторін за період, що перевищує один рік.
(3) Видача про виконання вироку зобов’язана лише за порушення законів обох Сторін, за які за запитом особи було засуджено до в’язання принаймні одного року або більше.
Вони не можуть бути видані:
(а) осіб, які, на дату отримання запиту на екстрадицію, є національними особами запитуваної партії контрактів;
(б) особи без громадянства резидента на території за вимогою Виконавця;
(c) особи, які придбали право притулку на території за вимогою Контрактової партії.
У випадку, якщо:
(а) дія була здійснена на території обраної Сторони договору;
(b) право на те, що позачерговий запит було здійснено поза межами території вимог Контрактової партії та закону про запроваджену Виконавцювальну партію не дає дозволу на притягнення до кримінальної відповідальності за її територію;
(c) закон однієї з Договірних Сторін не дає дозволу на екстрадицію;
(d) за законом однієї з Договірних Сторін, кримінальне провадження може бути ініційовано тільки на підставі запиту від травмованої особи;
(e) акт, за який запит на видачу, буде призупинено або амністію за законом однієї з Договірних Сторін, або де будь-яка інша юридична причина не дозволяє відкриття кримінальних проваджень або виконання вироку;
(f) було прийнято остаточне рішення або судові органи за вимогою Виконавця припинили кримінальні провадження проти особи, за якою користується додаткове покарання.
(1) Де особа, на якій запитується екстрадиція, або зобов’язана подати вирок позбавлення волі, накладену судовим органом за вимогою Виконавчої партії за правопорушення, вчинене на території за вимогою Виконавчої партії, крім того, для якого прагнуло екстрадиції, може бути відкладений.
(2) У разі відкладення, видача відбувається після закінчення кримінального провадження або закінчення вироку.
(3) У випадку, якщо відкладення призведе до статуту обмежень на кримінальне переслідування або може призвести до серйозних труднощів у розслідуванні кримінальних правопорушень, тимчасова екстрадиція може бути допущена, за умови, що особа, яка видана, повернулася негайно після процесуальних актів, на які було надана екстрадиція.
(1) Видається особа може бути проповіданий за правопорушеннями, крім тих, для яких він або вона була екстрадифікована, за умови штрафу, крім того, для якого він був екстрадифікований і може бути виданий третім Держателем, тільки якщо запитаний Договірний Сторона погодився.
(2) Немає необхідності у згоді на вимогу Виконавця, якщо особа, яка не є національним громадянином країни, яка вимагає Сторони Виконавця, не залишила територію запиту Виконавчої партії протягом 1 місяця закінчення кримінального провадження або виконання вироку, навіть якщо він мав цей варіант або якщо він добровільно повернувся до них після того, як залишити цю територію.
(1) Заява на екстрадицію буде виконана в письмовій та відправленій дипломатичними засобами на вимогу Він повинен містити імена та прізвища особи, яка повинна бути видана, дату та місце народження, його громадянство, деталі його проживання, реквізити правопорушення та пошкодження, спричинені правопорушенням.
(2) Заява на екстрадицію супроводжується засвідченою копіям арешту, яка описує вчинення злочинності, доказами та текстом положень закону, застосованих до правопорушення; Якщо пошкодження майна було викликано кримінальним правопорушенням, сума буде зазначена.
(3) Заява про примусове виконання супроводжується засвідченою копіям остаточного судового рішення та текстами положень закону, що застосовуються до правопорушення. Якщо подається вирокова частина вироку, буде оголошено яку частину, яку він служив.
(4) Якщо запит на екстрадицію не містить всієї необхідної інформації, запитаний Договірний платіж може запитати додаткову інформацію. Інша партія повинна відповідати цьому запиту протягом періоду, не більше 2 місяців. Цей період може бути продовжений на 15 днів за вказаним запитом про договірну партію.
(5) У випадку, якщо сторона запиту не подає додаткової інформації в межах встановленого ліміту часу, запитаний Договірний договір може звільнити особи, затриманого.
При отриманні запиту на екстрадицію, якщо було виконано умови проведення позачергових робіт, запросива Сторона Виконавця без затримки вжити заходів для арешту особи, зазначених у запиті про екстрадицію.
(1) А особа також може бути затримана перед запитом про екстрадицію, отриманим у випадку, якщо це вимагає Договірна партія. Запобігання або остаточне рішення, яке видається проти того, що особа вказується в запиті про попереднє арешт, з додатковим замовленням, відправленим. Заява на попереднє арешт може бути здійснена по пошті, телеграфу або телефону.
(2) Заява про те, що партія буде повідомлена без затримки арешту, здійсненого відповідно до прецепції цієї статті.
(3) Подання арешту вирішило за абзацом (1) цієї статті не може зайняти більше 1 місяця.
(1) За заявленою Виконавчою стороною зобов’язання не повідомляти про вимогу Виконавця про її вирішення. У разі дозволу на видачу, вона помітить її місця, дати і часу передачі питання; інакше вона повинна мати підстави, для яких вона не уповноважена питання.
(2) Якщо представник Виконавчої Сторони не може прибути на місце і в момент видалення особи, яка надавалася і якщо запит на Договірну партію вимагає відстрочення не більше 7 днів, запитаний особа буде видана негайно. Якщо запит на екстрадицію повторюється, він може бути відхилений.
Де кілька держав застосовуються для екстрадиції, запитаний Договірна партія вирішує, що запит буде надана. Таким чином, враховується, зокрема, громадянства громадянства запрошуваної особи, природи відступу та місця її комісій, а також порядку надання кожного звернення.
Якщо особа відмовляється від території обраної Сторони Виконавця та повернулася на територію запитуваної Виконавчої партії, він може бути переоформлений за новим запитом. У цьому випадку більше не потрібно прикріпити документи, зазначені у статті 39 цього Договору на запит.
(1) При запиті на вимогу Виконавчої партії запитаний Виконавця:
(а) документи та предмети, які можуть слугувати доказами у кримінальному провадженні; ці питання передаються, навіть якщо заявлена особа не видається за смерть, за вигоду або іншим чином;
(b) товари, отримані з або використаних для здійснення правопорушення.
(2) Видається свідоцтво про випуск предметів.
(3) У випадку, якщо запитаний Виконавця вимагає запитаного випадку в іншому кримінальному провадженні, він може тимчасово затримувати або екстрадивувати його, за умови, що він повертається.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністра закордонних справ No 8 / 1986 Кол., про Договір між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Сирійською Арабською Республікою про правову допомогу в цивільних, сімейних та кримінальних справах |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 17.02.1986 |
|---|---|
| Чинний від | 08.11.1985 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0