Указ No 8/1986 Сб.

Постановление Министра иностранных дел о Договоре между Чехословацкой Социалистической Республикой и Сирийской Арабской Республикой о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам

Действующий Действует с 08.11.1985
8
Декларация
Министр иностранных дел
20 ноября 1985 года
Договор между Чехословацкой Социалистической Республикой и Сирийской Арабской Республикой о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам
18 апреля 1984 года в Дамаске был подписан Договор между Чехословацкой Социалистической Республикой и Сирийской Арабской Республикой о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам.
Договор был одобрен Федеральным Собранием Чехословацкой Социалистической Республики и ратифицирован Президентом Чехословацкой Социалистической Республики. 9 октября 1985 года в Праге состоялся обмен ратификационными грамотами.
Договор вступил в силу 8 ноября 1985 года в соответствии со статьей 52 (2).
Чешская версия Договора публикуется одновременно.
Министр:
Инг. Чупек против р.
Договор
между Чехословацкой Социалистической Республикой и Сирийской Арабской Республикой о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам
Чехословацкая Социалистическая Республика
и
Сирийская Арабская Республика,
Руководствуясь усилиями по дальнейшему развитию дружественных отношений и сотрудничества между двумя государствами и стремлением регулировать правовое сотрудничество по гражданским, семейным и уголовным делам в духе уважения суверенитета, национальной независимости, равенства, невмешательства во внутренние дела и взаимной выгоды, они решили вести переговоры по настоящему Договору.
ГЛАВА I
Общие положения
(1) Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны такой же правовой защитой своих личных и имущественных прав, как и их собственные граждане.
(2) Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право свободно и без препятствий обращаться в суды и другие органы другой Договаривающейся Стороны, компетентные в гражданских, семейных и уголовных делах (далее именуемые "судебные органы"), защищать свои интересы против этих органов, представлять предложения и просьбы на тех же условиях, что и их собственные граждане.
(3) Положения настоящего Договора о национальных гражданах Договаривающихся Сторон применяются также к юридическим лицам, учрежденным в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой они имеют свою зарегистрированную должность.
Граждане государств одной Договаривающейся Стороны, которые обращаются в судебные органы другой Договаривающейся Стороны и проживают на территории одной из Договаривающихся Сторон, не могут быть обязаны предоставлять какую-либо гарантию или уплату пошлин на том основании, что они являются иностранцами или что они не проживают, не проживают или не проживают на территории другой Договаривающейся Стороны.
(1) Судебные органы Договаривающихся Сторон предоставляют друг другу по запросу на условиях, установленных настоящим Договором, правовую помощь по гражданским, семейным и уголовным делам, в частности путем составления, направления и доставки документов, допроса свидетелей, участников или обвиняемых лиц, путем проведения экспертных заключений.
(2) Судебные органы проводят заседания через свои центральные органы по дипломатическим каналам.
(3) Для целей настоящего Договора центральные органы власти означают:
а со стороны Чехословацкой Социалистической Республики, Министерства юстиции Чешской Социалистической Республики, Министерства юстиции Словацкой Социалистической Республики и Генерального прокурора Чехословацкой Социалистической Республики,
b со стороны Сирийской Арабской Республики — Министерство юстиции.
(1) Запросы о правовой помощи и прилагаемые к ним документы должны быть сделаны на языке запрашивающей Договаривающейся Стороны и сопровождаться переводом на язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны или на язык французского языка.
(2) Заявление должно быть подписано и проштамповано.
(3) Перевод проверяется официальным переводчиком запрашивающей Договаривающейся Стороны.
Центральные органы Договаривающихся Сторон по запросу предоставляют друг другу информацию о законодательстве, применимом или применимом на их территории, вместе с их формулировкой, а также информацию о правовой практике.
Глава II
ТРАНСИЦИОНАЛЬНОЕ ПРАВОВОЕ УСЛУГИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОТ ЦЕЛЕЙ И КОСТОВ
(1) Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право на бесплатную юридическую помощь и освобождение от уплаты пошлин и сборов с учетом их личных, семейных и имущественных обстоятельств в той же степени и на тех же условиях, что и граждане другой Договаривающейся Стороны.
(2) Положения пункта (1) применяются также при подаче ходатайства о правовой помощи и при направлении документа в том же случае.
(1) Подтверждение личных, семейных и имущественных условий, необходимых для получения льгот, указанных в статье 6 настоящего Договора, выдается компетентным органом Договаривающейся Стороны, на территории которой заявитель является резидентом или резидентом.
(2) Если заявитель проживает или проживает на территории третьего государства, достаточно, чтобы свидетельство было выдано дипломатическим представительством или консульским учреждением Договаривающейся стороны, гражданином которой является заявитель.
Судебный орган, который принимает решение о ходатайстве о правовой помощи и предоставлении льгот, указанных в статье 6 настоящего Договора, действует в соответствии с законодательством своего государства. При необходимости он может запросить дополнительные данные.
(1) Если гражданин одной из Договаривающихся Сторон, проживающий или проживающий на территории другой Договаривающейся Стороны, желает пользоваться с судебным органом другой Договаривающейся Стороны преимуществами, указанными в статье 6 настоящего Договора, он может в соответствии с правовым порядком этого государства запросить судебный орган, компетентный в соответствии с его местом жительства или местом жительства.
(2) Судебный орган, которому подано заявление, обеспечивает перевод заявления, свидетельства, указанного в статье 7 настоящего Договора, и любых приложений к языку запрашиваемой Договаривающейся Стороны или языку французского языка.
(3) Судебный орган, рассматривающий заявление, направляет его с свидетельством, указанным в статье 7 настоящего Договора, и с любыми приложениями в компетентный судебный орган другой Договаривающейся Стороны.
ГЛАВА III
Сведения о суде и мимологических документах, а также порядок рассмотрения запросов
(1) Договаривающиеся Стороны направляют друг другу документы и письма о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам в соответствии с положениями статьи 3 настоящего Договора.
(2) Положения предыдущего пункта не препятствуют Сторонам вручения всех судебных или внесудебных документов, предназначенных для их граждан, непосредственно через их дипломатические представительства или консульские учреждения, при условии, что их граждане согласны принять их. В этом случае нельзя применять принудительные меры.
Запрос на вручение судебных или внесудебных документов или на исполнение запроса должен содержать следующую информацию:
(a) указание заявителя и запрашиваемых органов;
b) указание дела, в котором испрашивается правовая помощь;
(c) предмет заявки;
d имя и фамилия, род занятий, занятость, место жительства или местожительство и гражданство участников и обвиняемых лиц, их имя и зарегистрированный офис в случае юридических лиц;
e имя, фамилия и адрес представителей участников, если таковые имеются;
f имя, фамилия и адрес грузополучателя документа;
g для запроса указания акта, который должен быть осуществлен, и, при необходимости, вопросов, которые должны быть заданы;
(h) по уголовным делам, идентификации и описанию совершенного преступления, месту и дате рождения обвиняемого и, в соответствующих случаях, выписке из его судимости, а также имена и фамилии его родителей.
Запрашиваемый судебный орган обслуживает документы в соответствии с законом об обслуживании документов, действующих в его государстве, если они составлены на языке запрашиваемой Договаривающейся стороны или сопровождаются официально заверенным переводом на этот язык или французский язык. В противном случае они должны передать документы получателю, если бенефициар согласен принять их.
(1) Если адрес лица, которое должно быть вызвано для заслушивания, или документ, который должен быть вручен, является неполным или неточным, запрашиваемый судебный орган, по возможности, определяет точный адрес.
(2) Если запрашиваемый судебный орган не компетентен рассматривать запрос, он направляет его компетентному органу по собственной инициативе и соответствующим образом информирует запрашивающий судебный орган.
Документы, подлежащие вручению, направляются другой Договаривающейся Стороне в двух экземплярах и заверяются в соответствии с законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны в ее втором экземпляре.
(1) Судебный орган запрашиваемой Договаривающейся Стороны осуществляет обработку запросов в соответствии со своим законодательством. Однако по просьбе судебного органа запрашивающей Договаривающейся Стороны он может действовать в порядке, указанном в просьбе, если это не противоречит законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
(2) По запросу запрашивающего судебного органа запрашиваемый судебный орган своевременно уведомляет его о месте и времени запроса.
По завершении запроса судебный орган запрашиваемой Договаривающейся Стороны возвращает файлы в судебный орган запрашивающей Договаривающейся Стороны. Если запрос не может быть урегулирован, он должен вернуть файлы и сообщить причины, по которым запрос не мог быть завершен или по которым он был отклонен.
(1) Договаривающиеся Стороны не требуют расходов на проведение запрашиваемых операций по оказанию правовой помощи.
(2) Запрашиваемый судебный орган уведомляет запрашивающий судебный орган о размере расходов, связанных с обработкой запросов.
В предоставлении правовой помощи может быть отказано, если запрашиваемая Договаривающаяся Сторона считает, что выполнение просьбы может поставить под угрозу ее суверенитет или безопасность или противоречит основополагающим принципам ее верховенства права или государственной политики.
(1) Документы, выданные или заверенные по форме, установленной законодательством одной Договаривающейся Стороны, не требуют дальнейшей проверки на территории другой Договаривающейся Стороны. Это также относится к подписям, которые были проверены в соответствии с положениями одной из Договаривающихся Сторон.
(2) Документы, которые считаются открытыми на территории одной из Договаривающихся Сторон, обладают правом доказывания на территории другой Договаривающейся Стороны.
(1) Центральные органы Договаривающихся Сторон по запросу оказывают друг другу содействие в установлении адресов лиц, проживающих на их территории, если это необходимо для осуществления прав их национальных граждан.
(2) Если право на содержание испрашивается судебным органом одной Договаривающейся Стороны в отношении должника, который проживает на территории другой Договаривающейся Стороны, судебный орган этой Договаривающейся Стороны по запросу оказывает помощь в определении источника и уровня дохода должника.
Глава IV
Отправка личных документов и других документов
(1) Компетентные органы Договаривающихся Сторон направляют друг другу выписку из матриц, относящихся к записям граждан одной из Договаривающихся Сторон в матрицах других Договаривающихся Сторон. Списки будут отправлены сразу после записи в реестр.
(2) По просьбе компетентных органов другой Договаривающейся Стороны компетентные органы одной из Договаривающихся Сторон направляют запрашиваемые выписки.
(3) Если в матрице одной из Договаривающихся Сторон внесены дополнительные записи, поправки или исправления в отношении личного статуса граждан другой Договаривающейся Стороны, компетентные органы этой Договаривающейся Стороны направляют копию или выписку матрицы с внесенными изменениями и исправлениями.
(4) Документы, упомянутые в предыдущих пунктах настоящей статьи, направляются дипломатическим путем бесплатно.
Запросы на выписку из реестра или любого другого документа, относящегося к личному состоянию граждан Договаривающейся Стороны, могут направляться непосредственно компетентному органу другой Договаривающейся Стороны. Запрашиваемые документы направляются заявителю через дипломатическое представительство или консульское учреждение государства выдачи документа. Дипломатическое представительство или консульское учреждение одновременно взимают с заявителя плату за составление документа.
Компетентные органы Договаривающихся Сторон направляют друг другу копии окончательных решений, касающихся личного статуса граждан другой Договаривающейся Стороны. В этих решениях также указывается гражданство каждого лица, к которому относится это решение.
Глава V
Защита сертификатов и знаний
Свидетель или эксперт, явившийся по вызову в судебный орган другой Договаривающейся Стороны, не может, независимо от его гражданства, быть привлечен к ответственности, заключен под стражу или заключен под стражу за преступление, которое является предметом уголовного разбирательства, в котором он был вызван для дачи показаний в этом уголовном разбирательстве или за любое другое преступление, совершенное до его отъезда с территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
Положения статьи 24 настоящего Договора не применяются, если свидетель или эксперт территории запрашивающей Договаривающейся Стороны не покинул ее в течение 15 дней с даты, когда вызванный им судебный орган сообщил ему, что его присутствие более не является необходимым. Этот период не должен превышать периода времени, в течение которого свидетель или эксперт не мог покинуть территорию этой Договаривающейся Стороны по причинам, не зависящим от его воли.
Глава VI
Признание и исполнение решений и решений
(1) Договаривающиеся Стороны признают и разрешают исполнение на своей территории следующих решений, вынесенных на территории другой Договаривающейся Стороны:
а решения, вынесенные по гражданским, семейным и коммерческим вопросам;
b решения судов по уголовным делам, касающимся ущерба и взыскания имущества;
c решения судов, которые одобрили примирение по гражданским, семейным и коммерческим вопросам.
(2) Решения по смыслу пункта (1) настоящей статьи принимаются также в вопросах, касающихся правопреемства, предоставленных судебными органами Договаривающейся Стороны, которые в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны компетентны рассматривать вопросы, касающиеся правопреемства.
Решения, упомянутые в статье 26 настоящего Договора, признаются и могут быть исполнены при условии, что:
а юрисдикция судебных органов Договаривающейся Стороны, на территории которой испрашивается признание и приведение в исполнение;
b решение является окончательным и подлежит исполнению в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой оно выдано;
c признание или исполнение решения не ставит под угрозу суверенитет или безопасность Договаривающейся стороны, на территории которой решение должно быть признано и исполнено, или противоречит основополагающим принципам ее верховенства права или ее государственной политики;
(d) в том же случае того же предмета и по той же причине, что ранее не было вынесено между теми же сторонами окончательное решение компетентным судебным органом Договаривающейся стороны, на территории которой решение должно быть признано и исполнено;
е сторона, в отношении которой было вынесено решение и которая не принимала участия в разбирательстве, была направлена в надлежащее время и надлежащим образом в соответствии с законодательством Договаривающейся стороны, на территории которой было вынесено решение и которая была должным образом представлена в случае процессуальной некомпетентности. Повестка в суд не считается правильной.
Распоряжение о признании и приведении в исполнение является компетентным судебным органом Договаривающейся Стороны, на территории которой должно быть признано или исполнено решение.
(1) Заявление о признании и приведении в исполнение подается непосредственно компетентному судебному органу Договаривающейся Стороны, на территории которой должно быть признано или исполнено решение. Ходатайство о признании и приведении в исполнение может также подаваться в судебный орган, который принял решение по этому вопросу в качестве органа первой инстанции. Этот орган рассматривает или направляет заявление компетентному судебному органу.
(2) Заявление сопровождается:
(a) заверенную копию решения, а также заявление о полномочиях и применимости решения, если это не является результатом самого решения;
b доказательство того, что сторона, в отношении которой было вынесено решение и которая не принимала участия в разбирательстве, была направлена своевременно и надлежащим образом отслужена и была должным образом представлена в случае процессуальной недееспособности;
(c) заверенный перевод документов, указанных в пунктах (a) и (b), а также перевод запроса на язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны или на язык французского языка.
(3) Заявление о принудительном исполнении может быть подано одновременно с просьбой о его признании.
(1) Судебный орган Договаривающейся Стороны, на территории которой должно признаваться и исполняться решение, осуществляет процедуру признания и исполнения решений в соответствии с законодательством своего государства.
(2) В процессе признания и исполнения решений судебный орган ограничивается установлением того, были ли выполнены условия, изложенные в статье 27 настоящего Договора. Если эти условия соблюдены, решение признается или допускается к исполнению.
(1) Решение об обязательстве по уплате судебных издержек и сборов принимается бесплатно по запросу на территории другой Договаривающейся Стороны.
(2) Судебный орган Договаривающейся Стороны, на территории которой вынесено решение, возлагает обязанность по уплате судебных издержек или судебных сборов, обращается к компетентному судебному органу другой Договаривающейся Стороны с просьбой обеспечить исполнение этого решения. Заявление сопровождается заверенной копией решения о размере судебных издержек или сборов, заявлением о том, что решение является окончательным и подлежащим исполнению, и заверенным переводом этих документов на язык запрашиваемой Договаривающейся стороны или на язык французского языка.
(3) Судебный орган, который разрешает исполнение решений, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, ограничивается установлением фактов, свидетельствующих о том, что решение является окончательным и подлежащим исполнению. Сумма, подлежащая взысканию, направляется в дипломатическое представительство или консульское учреждение Договаривающейся Стороны, судебный орган которой обратился с просьбой о взыскании.
(1) Договаривающиеся Стороны признают и разрешают на своей территории осуществление арбитражных заключений по вопросам торговли, вынесенных на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с Конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранного арбитража, согласованной в Нью-Йорке 10 июня 1958 года.
(2) Арбитражные заключения по гражданским делам, выданные на территории одной из Договаривающихся Сторон, признаются и исполняются на территории другой Договаривающейся Стороны на условиях, предусмотренных статьями 27 и 29 настоящего Договора, в той мере, в какой они могут быть использованы для арбитражных заключений.
Применение положений об исполнении решений и арбитражных заключений осуществляется в соответствии с законодательством Договаривающихся Сторон о переводе денежных средств или вывозе предметов, полученных от исполнения решений.
ГЛАВА VII
ВЕДОМОСТИ
1 Договаривающиеся Стороны обязуются на условиях, установленных настоящим Договором, выдавать по запросу лиц, находящихся на их территории, для уголовного производства или для исполнения наказаний.
(2) Вопрос о возбуждении уголовного дела допускается только в отношении преступлений, за которые по законам обеих Сторон может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок, превышающий один год.
(3) Вынесение приговора допускается только за преступления, предусмотренные законодательством обеих Сторон, за которые запрашиваемое лицо приговорено к тюремному заключению на срок не менее одного года или более.
Они не могут быть выданы:
a лица, которые на дату получения просьбы о выдаче являются гражданами запрашиваемой Договаривающейся Стороны;
b лиц без гражданства, проживающих на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны;
c лиц, которые приобрели право убежища на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
Вопрос не допускается, если:
а деяние совершено на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны;
b преступление, за которое испрашивается выдача, было совершено за пределами территории запрашивающей Договаривающейся Стороны, и законодательство запрашиваемой Договаривающейся Стороны не допускает судебного преследования за аналогичное преступление, совершенное за пределами ее территории;
c законодательство одной из Договаривающихся Сторон не допускает экстрадиции;
d по законодательству одной из Договаривающихся Сторон уголовное производство может быть возбуждено только на основании просьбы потерпевшей стороны;
е действие, в отношении которого испрашивается выдача, приостанавливается или амнистируется согласно законодательству одной из Договаривающихся Сторон или в тех случаях, когда какая-либо другая правовая причина не допускает возбуждения уголовного дела или исполнения приговора;
f принято окончательное решение или судебные органы запрашиваемой Договаривающейся Стороны прекратили уголовное производство в отношении лица, в отношении которого испрашивается выдача.
(1) Если лицо, в отношении которого испрашивается выдача, преследуется по закону или обязано отбывать наказание в виде лишения свободы, назначенное судебным органом запрашиваемой Договаривающейся Стороны за преступление, совершенное на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны, иное, чем то, за которое испрашивается выдача, выдача может быть отложена.
(2) В случае отсрочки выдача осуществляется после окончания уголовного производства или окончания срока наказания.
(3) Если отсрочка приведет к сроку давности уголовного преследования или может вызвать серьезные трудности в расследовании уголовных преступлений, может быть разрешена временная экстрадиция при условии, что выданное лицо возвращается сразу после совершения процессуальных действий, за которые выдана экстрадиция.
(1) Выданное лицо может быть подвергнуто судебному преследованию за преступления, отличные от тех, за которые оно было выдано, с учетом наказания, отличного от того, за которое оно было выдано, и может быть выдано третьему государству только в том случае, если запрашиваемая Договаривающаяся сторона согласилась на это.
(2) Нет необходимости в согласии запрашиваемой Договаривающейся Стороны, если лицо, не являющееся гражданином запрашивающей Договаривающейся Стороны, не покинуло территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны в течение 1 месяца после окончания уголовного производства или исполнения приговора, даже если у него была такая возможность или если он добровольно вернулся к ним после выезда с этой территории.
(1) Просьба о выдаче представляется в письменной форме и направляется дипломатическим путем запрашиваемой Договаривающейся Стороне. В нем должны содержаться имена и фамилии лица, которое должно быть выдано, дата и место рождения, его гражданство, сведения о его месте жительства, сведения о правонарушении и ущербе, причиненном правонарушением.
(2) Запрос о выдаче сопровождается заверенной копией ордера на арест с описанием совершенного преступления, доказательствами и текстом положений закона, применимого к правонарушению; Если имущественный ущерб причинен уголовным преступлением, указывается сумма.
(3) Заявление о приведении в исполнение сопровождается заверенной копией окончательного решения и текстами положений закона, применимого к правонарушению. Если осужденный отбывает часть наказания, то будет объявлено, какую часть он отбывал.
(4) Если запрос о выдаче не содержит всей необходимой информации, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может запросить дополнительную информацию. Другая Сторона выполняет эту просьбу в течение периода, не превышающего 2 месяцев. Этот срок может быть продлен на 15 дней по мотивированной просьбе запрашивающей Договаривающейся Стороны.
(5) Если запрашивающая Договаривающаяся Сторона не представит дополнительную информацию в течение установленного срока, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может освободить арестованное лицо.
После получения запроса о выдаче, если условия выдачи выполнены, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона незамедлительно принимает меры для ареста лица, упомянутого в запросе о выдаче.
(1) Лицо может быть также арестовано до получения запроса о выдаче, если запрашивающая Договаривающаяся Сторона прямо запросила об этом. Ордер на арест или окончательное решение, выданное в отношении этого лица, указываются в ходатайстве о предварительном аресте с направлением дополнительного распоряжения. Запрос о предварительном аресте может быть сделан по почте, телеграфу или телефону.
(2) Запрашивающая Сторона незамедлительно информируется об аресте, произведенном в соответствии с предыдущим пунктом настоящей статьи.
(3) Предварительный арест, назначенный в соответствии с пунктом (1) настоящей статьи, не может занимать более 1 месяца.
(1) Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона уведомляет запрашивающую Договаривающуюся Сторону о своем решении о выдаче. В случае выдачи разрешения оно уведомляет его о месте, дате и времени передачи вопроса; в противном случае оно указывает причины, по которым оно не разрешило вопрос.
(2) Если представитель запрашивающей Договаривающейся Стороны не прибыл в место и в момент высылки лица, выдача которого была предоставлена, и если запрашивающая Договаривающаяся Сторона не просит отсрочки, не превышающей 7 дней, запрашиваемое лицо немедленно освобождается. Если просьба о выдаче повторяется, она может быть отклонена.
Если несколько государств обращаются с просьбой о выдаче, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона принимает решение о том, какая просьба будет удовлетворена. При этом он учитывает, в частности, национальное гражданство запрашиваемого лица, характер правонарушения и место его совершения, а также порядок вручения каждого заявления.
Если лицо выдворено с территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны и возвращено на территорию запрашиваемой Договаривающейся Стороны, оно может быть повторно выдано по новой просьбе. В этом случае больше нет необходимости прилагать к просьбе документы, упомянутые в статье 39 настоящего Договора.
(1) По просьбе запрашивающей Договаривающейся Стороны запрашиваемая Договаривающаяся Сторона:
a документы и предметы, которые могут служить доказательством в уголовном процессе; эти вопросы передаются даже в том случае, если запрашиваемое лицо не выдается за его смерть, за уклонение от судебного преследования или иным образом;
b товары, полученные или использованные для совершения преступления.
(2) Для выдачи предметов выдается свидетельство.
(3) Если запрашиваемая Договаривающаяся Сторона нуждается в запрашиваемом деле в другом уголовном производстве, она может временно задержать или выдать его при условии его возвращения.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеПостановление Министра иностранных дел No 8/1986 Сб. о Договоре между Чехословацкой Социалистической Республикой и Сирийской Арабской Республикой о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования17.02.1986
Действует с08.11.1985
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра