Повний текст Акту No 62 / 1996 Coll.
Цивільний Кодекс про порядок (повний текст, що призводить до подальших змін і доповнень)
Чинний
Оголошено повний текст
Версії тексту:
20.03.1996
Зміст
ČÁST PRVNÍ
HLAVA PRVNÍ
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
HLAVA DRUHÁ
§ 7
§ 8
§ 8a
§ 9
§ 10
§ 10a
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
HLAVA TŘETÍ
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 27a
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32 až 34
§ 35
HLAVA ČTVRTÁ
§ 36
§ 36a
§ 36b
§ 36c
§ 36d
§ 37
§ 38
§ 38a
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 47
§ 47a
§ 48
§ 49
§ 50
§ 50a
§ 51
§ 52
§ 53
§ 54
§ 55
§ 56
§ 57
§ 58
ČÁST DRUHÁ
§ 59 až 66
HLAVA PRVNÍ
§ 67
§ 68
§ 69
§ 70 až 72
§ 73
HLAVA DRUHÁ
§ 74
§ 75
§ 76
§ 76a
§ 77
§ 78
ČÁST TŘETÍ
HLAVA PRVNÍ
§ 79
§ 80
§ 81
§ 82
§ 83
§ 84
§ 85
§ 85a
§ 86
§ 87
§ 88
§ 89
§ 89a
§ 90
§ 91
§ 92
§ 93
§ 94
§ 95
§ 96
§ 97
§ 98
§ 99
§ 100
§ 101
§ 102
§ 103
§ 104
§ 104a
§ 105
§ 106
§ 107
§ 108
§ 109
§ 110
§ 111
§ 112
§ 113
§ 114
§ 115
§ 116
§ 117
§ 118
§ 119
HLAVA DRUHÁ
§ 120
§ 121
§ 122
§ 123
§ 124
§ 125
§ 126
§ 127
§ 128
§ 129
§ 130
§ 131
§ 132
§ 133
§ 134
§ 135
§ 136
HLAVA TŘETÍ
§ 137
§ 138
§ 139
§ 140
§ 141
§ 142
§ 143
§ 144
§ 145
§ 146
§ 147
§ 148
§ 149
§ 150
§ 151
§ 151a
HLAVA ČTVRTÁ
§ 152
§ 153
§ 153a
§ 153b
§ 154
§ 155
§ 156
§ 157
§ 158
§ 159
§ 160
§ 161
§ 162
§ 163
§ 164
§ 165
§ 166
§ 167
§ 168
§ 169
§ 170
§ 171
§ 172
§ 173
§ 174
§ 175
HLAVA PÁTÁ
§ 175a
§ 175b
§ 175c
§ 175d
§ 175e
§ 175f
§ 175g
§ 175h
§ 175i
§ 175j
§ 175k
§ 175l
§ 175m
§ 175n
§ 175o
§ 175p
§ 175q
§ 175r
§ 175s
§ 175t
§ 175u
§ 175v
§ 175w
§ 175x
§ 175y
§ 175z
§ 175a
§ 175b
§ 175c
§ 175d
§ 176
§ 177
§ 178
§ 179
§ 180
§ 181
§ 182
§ 183
§ 184
§ 185
§ 185a
§ 185b
§ 185c
§ 185d
§ 185e
§ 185f
§ 185g
§ 158h
§ 185i
§ 185j
§ 185k
§ 185l
§ 185m
§ 185n
§ 185o
§ 185p
§ 185q
§ 185r
§ 185s
§ 186
§ 187
§ 188
§ 189
§ 190
§ 191
§ 191a
§ 191b
§ 191c
§ 191d
§ 191e
§ 191f
§ 191g
§ 192
§ 193
§ 194
§ 195
§ 196
§ 197
§ 198
§ 199
§ 200
§ 200a
§ 200b
§ 200c
§ 200d
§ 200e
§ 200f a 200g
§ 200h
§ 200i
§ 200j
§ 200k
§ 200l
§ 200m
§ 200n
ČÁST ČTVRTÁ
HLAVA PRVNÍ
§ 201
§ 202
§ 203
§ 204
§ 205
§ 206
§ 207
§ 208
§ 209
§ 210
§ 210a
§ 211
§ 212
§ 213
§ 214
§ 215
§ 216
§ 217
§ 218
§ 219
§ 220
§ 221
§ 222
§ 223
§ 224
§ 225
§ 226
§ 227
HLAVA DRUHÁ
§ 228
§ 229
§ 230
§ 231
§ 232
§ 233
§ 234
§ 235
HLAVA TŘETÍ
§ 236
§ 237
§ 238
§ 238a
§ 239
§ 240
§ 241
§ 242
§ 243
§ 243a
§ 243b
§ 243c
§ 243d
ČÁST PÁTÁ
HLAVA PRVNÍ
§ 244
§ 245
§ 246
§ 246a
§ 246b
§ 246c
HLAVA DRUHÁ
§ 247
§ 248
§ 249
§ 250
§ 250a
§ 250b
§ 250c
§ 250d
§ 250e
§ 250f
§ 250g
§ 250h
§ 250i
§ 250j
§ 250k
HLAVA TŘETÍ
§ 250l
§ 250m
§ 250n
§ 250o
§ 250p
§ 250q
§ 250r
§ 250s
ČÁST ŠESTÁ
HLAVA PRVNÍ
§ 251
§ 252
§ 253
§ 254
§ 255
§ 256
§ 257
§ 258
§ 259
§ 260
§ 261
§ 262
§ 263
§ 264
§ 265
§ 266
§ 267
§ 268
§ 269
§ 270
§ 271
§ 272
§ 273
§ 273a
§ 274
§ 275
HLAVA DRUHÁ
§ 276
§ 277
§ 278
§ 279
§ 280
§ 281
§ 282
§ 283
§ 284
§ 285
§ 286
§ 287
§ 288
§ 289
§ 290
§ 291
§ 292
§ 293
§ 294
§ 295
§ 296
§ 297
§ 298
§ 299
§ 300
§ 301
§ 302
HLAVA TŘETÍ
§ 303
§ 304
§ 305
§ 306
§ 307
§ 308
§ 309
§ 310
§ 311
§ 312
§ 313
§ 314
§ 315
§ 316
§ 317
§ 318
§ 319
§ 320
HLAVA ČTVRTÁ
§ 321
§ 322
§ 323
§ 324
§ 325
§ 325a
§ 326
§ 327
§ 328
§ 328a
§ 328b
§ 329
§ 330
§ 331
§ 332
§ 333
§ 334
§ 335
§ 335a
§ 336
§ 336a
§ 336b
§ 336c
§ 336d
§ 336e
§ 336f
§ 336g
§ 336h
§ 336i
§ 336j
§ 336k
§ 336l
§ 336m
§ 336n
§ 336o
§ 336p
§ 337
§ 337a
§ 337b
§ 337c
§ 337d
§ 337e
§ 338
HLAVA PÁTÁ
§ 338a
§ 338b
HLAVA ŠESTÁ
§ 339
§ 340
§ 341
§ 342
§ 343
§ 344
§ 345
§ 346
§ 347
§ 348
§ 349
§ 350
§ 351
ČÁST SEDMÁ
§ 352
§ 353 a 354
ČÁST OSMÁ
§ 355
§ 356
§ 357
§ 358
§ 359
§ 360
§ 361
§ 362
§ 363
§ 364
§ 365
§ 366
§ 367
§ 368
§ 369
§ 370
§ 371
§ 372
§ 373
§ 374
§ 374a
§ 375
§ 376
Čl. III
Čl. II
Čl. III
Čl. II
Čl. II
Zobrazeno prvních 200 z celkem 2155 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
62.00 Р
У
Анонси
1 травня 1995 р. No 22.05.2004 р.
CITIZENS-КУРОРТ БІЗНЕСУ
ЗАГАЛЬНІ ПИТАННЯ
ОСНОВНІ ПРОВІЗІЇ
Цивільний кодекс регламентує порядок суду та учасників цивільного судочинства з метою забезпечення справедливого захисту прав та законних інтересів учасників, а також освіти з утримання законів, цілісності обов’язків та поваги прав громадян.
У цивільному суді суди обговорюються та вирішують спори та інші юридичні питання, вчиняють рішення, які не були пов’язані з добровільно, і спрямовані на забезпечення прав та прав захищених інтересів фізичних та юридичних осіб не порушуються, а права не порушуються за рахунок осіб.
Цивільний суд є однією з гарантій законності і служить його консолідації і розвитку. Кожен має право застосувати в суді закон, який був загрожений або порушений.
скидання
Суди зобов’язуються брати участь у процедурних прав та обов’язків.
У суді першої інстанції діяти разом з усіма сторонами на розгляд справи таким чином, що захист прав ледь відчутний і ефективний, і що факти питання між сторонами встановлюються надійно.
СУЧАСНИЙ ЧАС
Потужність
(1) У цивільному суді суди розглядають і вирішують справи, що виникають з цивільних, професійних, сімейних, кооперативних і господарських відносин (в тому числі господарських і господарських відносин), якщо вони мають справу з законом і вирішуються іншими органами.
(2) Розглянуто інші справи та прийнято рішення судами в цивільному провадженні тільки в разі, якщо це передбачено законом.
Де суди повинні бути привезені до суду, суди можуть діяти тільки якщо справа не була остаточно вирішена в такому суді.
Спори юрисдикції
Верховний Суд має право на юрисдикцію між судами та органами державної влади; судами є юрисдикція Верховного Суду, в межах якого знаходиться посада органу, яка зацікавлена в органі.
Юрисдикція
(1) Обласні суди є обов’язковими для провадження у першій інстанції.
(2) Обласні суди мають право на першу інстанції
(а) у питаннях захисту особистості за Цивільним кодексом та захисту від розкриття інформації, яка є зловживання свободою вираження, слів та пресу за законодавством про колективні інформаційні засоби;
(b) вимоги до авторського права;
(c) у випадках оригінальності промислової власності право реєструвати їх на захист, співвласникство та позови, або порушення промислової власності;
(d) у спорах щодо врегулювання вигоди, яка була незаконно або вищою ставкою, ніж це пов’язано з тим, що між роботодавцем та одержувачем, які мають право на пенсійне та соціальну безпеку;
(e) спори між компетентним органом страхування хвороб і роботодавцем для відшкодування шкоди, викликаних недійсним страхуванням хвороб;
(f) спори щодо законності ударів або відчуттів;
(г) у спорах щодо недійсності працевлаштування або обслуговування відповідно до ст. 18 (2) Акту No 451 / 1991 Кол., укладаючи певні додаткові умови для виконання певних функцій у державних органах та організаціях Чеської Республіки та Словацької ФРН, Чехії та Словацької Республіки,
(h) спори щодо іноземної держави або осіб, які користуються дипломатичним імунітетом і пільгами, де такі спори потрапляють в компетенцію судів Чехії;
(i) у неплатоспроможності та розрахунків, де неспроможність (дебтор) – фізична або юридична особа, яка не зареєстрована в комерційному реєстрі, включаючи спори, що випливають такими провадженнями;
(j) в процедурі визначення пропозицій про реєстрацію політичної партії або політичного руху не має недоліків, які б перешкоджали їх реєстрації (1)
(3) Регіональні суди продовжують правила, як суди першої інстанції в торговельних спорах
(а) правовідносини між підприємцями у своїй діяльності;
(а) якщо обидва учасники вводяться в комерційний реєстр; для цих цілей банки мають статус підприємця, що входить до комерційного реєстру;
(bb) якщо заявник не зареєстрований в комерційному реєстрі підприємець, який зареєстрований в комерційному реєстрі, сума, яка вимагається заявником, перевищує CZK 50 000;
(b) без президії на те, чи є учасники зобов’язань підприємці, спори
(а) правовідносини, пов’язані з створенням підприємств або кооперативів;
(bb) біржові та брокерські біржі;
(cc) від договору про продаж об'єкта або частини, 2)
(д) з договору на контрольну діяльність, 3)
(див.) з договору відправника, 4)
(вартість) від договору про експлуатацію транспортних засобів, 5)
(гг) від договору німого партнерства, 6)
(h) з листа кредитного договору, 7)
(ii) з угоди про дебет, 8)
(jj) від договору про депозити цінних паперів або інших значень, 9)
(кк) поточного рахунку, 10)
(л) з договору банківського рахунку, 11)
(мм) з туристичного чека, 12)
(nn) з кредитного договору,
(о) Обов'язки обіцянки бездемності, 13)
(pp) правовідносин, що виникають з надання зобов’язань за (aa) до (n);
(р) патентних прав, захищених побутових і промислових зразків і топографій напівпровідникових виробів як об'єкт торгівлі;
(qq) від зобов’язань банку;
(c) без президії до того, що вони не є операціями в розумінні (a) або (b), спори
(а) правовідносини між компаніями (коопераційними) та їх засновниками (учасниками або членами), а також між членами (членами або засновниками), щодо відносин щодо участі в компанії (членами зв’язку у кооперативі), а також відносин з угодами, що передають частку учасника (праворуч членів та зобов’язань) та відносин, пов’язаних з збільшенням капіталу (учасниця),
(bb) правовідносин між прокурентом та підприємцем, який надав прокуренту та, якщо прокурент був присуджений більш ніж одну особу, правові відносини між особами та правовідносинами між агентом та трейдером, який доручив агенту, якщо виникають суперечки, що виникають внаслідок трудових відносин;
(cc) правовідносини, пов’язані з нотами, іншими цінними паперами або чеками, у тому числі спори, що виникають з виданих біржових (чеків) платіжних замовлень;
(д) правовідносини щодо захисту конкуренції (14) та безповоротного конкурсу (15)
(див.) торговельні права, 16) торгові марки 17) та позначення походження, 18)
страхування, пов’язаної з предметом господарської діяльності;
(г) про пропозицію члена громадської компанії щодо скасування її порушення соціального договору іншим членом, 19)
(h) про пропозицію Товариством з обмеженою відповідальністю для скасування його участі в компанії 20)
(ii) щодо пропозиції членів товариства з обмеженою відповідальністю 21)
(j) за пропозицією члена кооперативу скасувати рішення зустрічі членів на його виключення 22)
(kk) видалено
(л) відносини, що виникають з міжнародної торгівлі юридичної та фізичної особи, включаючи спори, в яких юрисдикція суду Чехії була створена письмовим договором учасників. 24)
(4) Нарешті, як суд першої інстанції в комерційних справах, регіональні суди
(a) обговорити банкрутство та поселення, де фізична або юридична особа, що входить до комерційного реєстру, є банкрутом (дебтором), включаючи спори, що приносяться до такого провадження;
(b) вирішили скасувати компанію і ліквідувати її, 25)
(c) вирішити про призначення ліквідатора підприємства, якщо компанія поранила рішення суду, 26)
(d) вирішити про застосування для звільнення ліквідатора компанії та заміни її іншою особою, 27)
(e) вирішили визначити винагороду ліквідатора, призначеного судом, 28)
(f) вирішили призначити ліквідатор компанії, 29)
(г) вирішується на заявці про звільнення та заміну ліквідатора компанії, 30)
(h) рішення про обмотування кооперативу, кооперативу, підприємства (економічне створення) цивільного об’єднання та спільного підприємства та пропозицій щодо скасування кооперативу, 31)
(i) ухвалити пропозицію про декларацію членів кооперативу щодо розподілу ліквідаційного балансу для нульності, 32)
(j) вирішити в інших випадках, де, відповідно до положень частини, частини другої та частини четвертої комерційного кодексу, суд вирішує, 32а)
(k) вирішується в суді про комерційний реєстр.
(5) У Верховному суді діє суд першої інстанції, якщо спеціальне правило передбачено.
(1) Обласні суди вирішуються на оскарження рішень районних судів.
(2) Верховний Суд ухвалить рішення про оскарження рішень місцевих судів як судів першої інстанції.
Верховний Суд ухвалить рішення про оскарження рішень регіональних або судових судів як апеляційних судів.
(1) Процедури проходять в тому суді, який має субстанції та місцеву юрисдикцію. обставини, що переважаються в момент відкриття процедури, повинні бути актуальні для визначення субстанційної та місцевої юрисдикції.
(2) Де в окремих судах є компетентними локально, провадження може відбуватися з будь-яким з них.
(3) Якщо справа падає в межах компетенції судів Чехії, але умови юрисдикції відсутні або не можуть бути закріплені, Верховний Суд визначає, що суд розглядає справу і вирішує.
(1) Якщо компетентний суд не може обговорити справу, оскільки його судді виключені (Параграф 14), справа повинна бути замовлена іншому суді того ж ступеня.
(2) Випадок також може бути замовлений іншому суду того ж ступеня з причин придатності.
(3) Управління справою буде ухвалено судом у найближчому порядку разом з компетентним судом та судом, до якого справа буде замовлено.
скидання
Виключення суддів
(1) судді виключають з слуху і позбавляючи справу, де, з огляду на їх зв'язок з справою, учасники або їх представники сумніваються у їх неупередженому характері.
(2) У вищому ступеню судді, які також виключаються в суді вищого ступеня, і навпаки. Те ж саме стосується прийняття рішення на заяві.
(1) Як тільки суддя стає відомо про факти, для яких він виключений, він повідомляє Президента суду без затримки. У провадженнях він може виконувати такі дії, як не можна затримати.
(2) Учасники мають право коментувати особи судді; факти, за якими суддя виключається, повинні спілкуватися без затримки.
(1) Вищий суд в Палаті вирішує, чи виключено суддя. Виключення суддів Верховного суду ухвалюється черговою Палатою того ж суду.
(2) Якщо було прийнято рішення, що суддя виключено, Президент Суду розпоряджається черговим суддею на своєму місці або замовляє справу до іншої палати.
(1) Ці положення застосовуються мутанди мутатису до виключення рекордера або іншого судового працівника та експерта або перекладача; Президент Палати ухвалить рішення відповідно.
(2) пункту 14 до 16 застосовуються мутати мутанди до виключення нотаріуса з обов’язків судового комісара. Виключення вирішується судом, який оскаржував нотаріус виконання обов’язків судового пусконалагоджувача; не допускається звернення до його рішення.
УЧАСТЬ У ПРОЦЕДУРИ
Учасники
Учасники мають рівний статус в цивільних справах. Вони мають право діяти в рідній мові в суді. Суд першої інстанції гарантує, що вони мають рівні можливості здійснювати свої права.
Обов’язкова особа, яка повинна бути особою, яка має право на порушення прав та обов’язків; В іншому випадку, тільки той, хто його визнає.
Кожен може діяти індивідуально (як партія до справи) так далеко, як він або вона має можливість набути прав і припускати зобов'язання в своїх діях.
(1) статутний орган або працівник (резидент) виступають юридичною особою, щоб довести, що він має право діяти для нього.
(2) посадова особа, до якої справа відноситься або уповноважена посадова особа іншої держави, яка діє до Держ.
Представники учасників
(а) законом
громадянин, який не може діяти окремо в суді, повинен бути представлений його юридичним представником.
Якщо обставини справи так вимагають, суд може вирішити, що ті, хто не мають повноправних повноважень, повинні бути представлені в суді своїм правовим представником, навіть якщо це випадок, в якому вони можуть діяти окремо.
(б) на підставі форсунок сили:
Партія може бути представлена в суді представником, обраним ним. При відсутності представництва згідно § 26 може бути обраним представником учасника. У тому ж випадку, тільки один обраний представник може бути присутнім одночасно.
(1) Представитель завжди може обрати адвоката. Довіреність не може бути обмежена.
(2) Адвокат зобов’язаний здійснювати ефективне використання всіх правових засобів та способів надання правової допомоги учаснику, який представляє.
(3) Адвокат має право представляти іншим юристом як іншим представником або асоційованим, крім випадків, коли адвокат зобов'язаний за цим законом.
(4) Положення абзаців 1 до 3 застосовуються мутатис mutandis, якщо учасник представлений комерційним адвокатом в рамках його авторизації, передбачених конкретними положеннями. 33)
(1) Організація профспілки може, за винятком комерційних питань, представляти учасник, який є членом його в суді.
(2) Штаб-квартира міжнародного правового захисту молодих людей (далі – « Штаб-квартира») може представляти учасника у справах про догляд неповнолітніх осіб, у визначенні або внесення змін до зобов’язань з технічного обслуговування та у провадженні виконання рішення, що надає зобов’язання з технічного обслуговування, якщо справа стосується іноземної справи.
(3) Якщо профспілка або Центр Представництво так запитує, то це буде здійснюватися за дорученням профспілки або Центру.
(1) Учасник може також представляти будь-який громадянин, який має право на правову дію. Цей представник може діяти тільки в особі.
(2) Суд першої інстанції вирішує, що Представництво, зазначене в пункті 1, не допускається, якщо представник має бути непридатним для належного представлення або якщо він реагує як представник в різних випадках.
скидання
(1) Представники, обрані особою, повинні надати повноваження в письмовій формі або по відношенню до Протоколу, або за всю процедуру або для певних дій тільки.
(2) Повна потужність, встановлена в цілому, не може бути обмежена. Представництва, яким надана мандат, має право на будь-які дії, вчинені особою в суді.
(3) Оскарження стороною до провадження або її відкликання представником буде ефективно проти суду, як тільки вона була повідомлена про цю партію або представника; вони повинні бути ефективними, як тільки вони були повідомлені судом.
(c) за рішенням
(1) Якщо він не представляє, хто не може діяти окремо в суді, Президент Палати призначає охоронця, якщо є небезпека затримки. Так само процедура застосовується, якщо передбачено конкретне регулювання.
(2) Якщо вони не беруть інших заходів, Президент Палати може також призначити охоронця учасника, чиє місце проживання невідоме, що не вдалося доставити відома адреса за кордоном, яка постраждала від психічних захворювань або не може висловити себе чітко.
(1) Учасник, який очікується звільнення від судових комісій, за його запитом, призначати представника, якщо необхідно захистити свої інтереси.
(2) Де захист інтересів учасника так вимагає, Президент Палати призначає представника адвоката у справі, зазначеному в пункті 1.
(1) Призначений представник має такий же статус, як представник на підставі довіреності на всю процедуру, якщо вона була встановлена тільки для певних актів.
(2) Якщо адвокат був призначений представником, він повинен мати той же статус, як адвокат, до якого партія дала мандат.
скасування
Участь прокурора
(1) Прокуратура може втручатися в судах, які поважали:
(а) правова спроможність;
(b) заява про смерть,
(c) реєстрація.
(2) У такому провадженні прокурор має право на всі дії, які можуть бути здійснені особою в такій частині, оскільки вони не є діями, які можуть здійснюватися тільки особою в правових відносинах.
ТАСКИ СУЧАСНИХ ТА УЧАСНИКІВ
Редакція
У суді перед судом, Палатою або Головою Палати виступає виключно суддя (саможина). Всі члени Сенату рівні у своїх рішеннях.
(1) У судах перед районним судом, Палата повинна діяти і вирішувати:
(а) трудових питань;
(b) інші питання, на які передбачені закони.
(2) В інших випадках суддя має діяти і правила в суді перед районним судом.
(3) У суді перед Обласним судом, суд першої інстанції діяти і правила, крім випадків, зазначених у пункті 36б (1), окремому судді; в апеляційному суді, Правління має діяти і вирішувати.
(1) У господарських питаннях, Регіональний суд виступає і вирішує як суд першої інстанції в Палаті, де виникають суперечки
(a) видалено:
(b) видалено:
(c) правовідносини, що регулюються конкурсним законом та безповоротним конкурсом;
Зміст
ČÁST PRVNÍ
HLAVA PRVNÍ
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
HLAVA DRUHÁ
§ 7
§ 8
§ 8a
§ 9
§ 10
§ 10a
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
HLAVA TŘETÍ
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 27a
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32 až 34
§ 35
HLAVA ČTVRTÁ
§ 36
§ 36a
§ 36b
§ 36c
§ 36d
§ 37
§ 38
§ 38a
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 47
§ 47a
§ 48
§ 49
§ 50
§ 50a
§ 51
§ 52
§ 53
§ 54
§ 55
§ 56
§ 57
§ 58
ČÁST DRUHÁ
§ 59 až 66
HLAVA PRVNÍ
§ 67
§ 68
§ 69
§ 70 až 72
§ 73
HLAVA DRUHÁ
§ 74
§ 75
§ 76
§ 76a
§ 77
§ 78
ČÁST TŘETÍ
HLAVA PRVNÍ
§ 79
§ 80
§ 81
§ 82
§ 83
§ 84
§ 85
§ 85a
§ 86
§ 87
§ 88
§ 89
§ 89a
§ 90
§ 91
§ 92
§ 93
§ 94
§ 95
§ 96
§ 97
§ 98
§ 99
§ 100
§ 101
§ 102
§ 103
§ 104
§ 104a
§ 105
§ 106
§ 107
§ 108
§ 109
§ 110
§ 111
§ 112
§ 113
§ 114
§ 115
§ 116
§ 117
§ 118
§ 119
HLAVA DRUHÁ
§ 120
§ 121
§ 122
§ 123
§ 124
§ 125
§ 126
§ 127
§ 128
§ 129
§ 130
§ 131
§ 132
§ 133
§ 134
§ 135
§ 136
HLAVA TŘETÍ
§ 137
§ 138
§ 139
§ 140
§ 141
§ 142
§ 143
§ 144
§ 145
§ 146
§ 147
§ 148
§ 149
§ 150
§ 151
§ 151a
HLAVA ČTVRTÁ
§ 152
§ 153
§ 153a
§ 153b
§ 154
§ 155
§ 156
§ 157
§ 158
§ 159
§ 160
§ 161
§ 162
§ 163
§ 164
§ 165
§ 166
§ 167
§ 168
§ 169
§ 170
§ 171
§ 172
§ 173
§ 174
§ 175
HLAVA PÁTÁ
§ 175a
§ 175b
§ 175c
§ 175d
§ 175e
§ 175f
§ 175g
§ 175h
§ 175i
§ 175j
§ 175k
§ 175l
§ 175m
§ 175n
§ 175o
§ 175p
§ 175q
§ 175r
§ 175s
§ 175t
§ 175u
§ 175v
§ 175w
§ 175x
§ 175y
§ 175z
§ 175a
§ 175b
§ 175c
§ 175d
§ 176
§ 177
§ 178
§ 179
§ 180
§ 181
§ 182
§ 183
§ 184
§ 185
§ 185a
§ 185b
§ 185c
§ 185d
§ 185e
§ 185f
§ 185g
§ 158h
§ 185i
§ 185j
§ 185k
§ 185l
§ 185m
§ 185n
§ 185o
§ 185p
§ 185q
§ 185r
§ 185s
§ 186
§ 187
§ 188
§ 189
§ 190
§ 191
§ 191a
§ 191b
§ 191c
§ 191d
§ 191e
§ 191f
§ 191g
§ 192
§ 193
§ 194
§ 195
§ 196
§ 197
§ 198
§ 199
§ 200
§ 200a
§ 200b
§ 200c
§ 200d
§ 200e
§ 200f a 200g
§ 200h
§ 200i
§ 200j
§ 200k
§ 200l
§ 200m
§ 200n
ČÁST ČTVRTÁ
HLAVA PRVNÍ
§ 201
§ 202
§ 203
§ 204
§ 205
§ 206
§ 207
§ 208
§ 209
§ 210
§ 210a
§ 211
§ 212
§ 213
§ 214
§ 215
§ 216
§ 217
§ 218
§ 219
§ 220
§ 221
§ 222
§ 223
§ 224
§ 225
§ 226
§ 227
HLAVA DRUHÁ
§ 228
§ 229
§ 230
§ 231
§ 232
§ 233
§ 234
§ 235
HLAVA TŘETÍ
§ 236
§ 237
§ 238
§ 238a
§ 239
§ 240
§ 241
§ 242
§ 243
§ 243a
§ 243b
§ 243c
§ 243d
ČÁST PÁTÁ
HLAVA PRVNÍ
§ 244
§ 245
§ 246
§ 246a
§ 246b
§ 246c
HLAVA DRUHÁ
§ 247
§ 248
§ 249
§ 250
§ 250a
§ 250b
§ 250c
§ 250d
§ 250e
§ 250f
§ 250g
§ 250h
§ 250i
§ 250j
§ 250k
HLAVA TŘETÍ
§ 250l
§ 250m
§ 250n
§ 250o
§ 250p
§ 250q
§ 250r
§ 250s
ČÁST ŠESTÁ
HLAVA PRVNÍ
§ 251
§ 252
§ 253
§ 254
§ 255
§ 256
§ 257
§ 258
§ 259
§ 260
§ 261
§ 262
§ 263
§ 264
§ 265
§ 266
§ 267
§ 268
§ 269
§ 270
§ 271
§ 272
§ 273
§ 273a
§ 274
§ 275
HLAVA DRUHÁ
§ 276
§ 277
§ 278
§ 279
§ 280
§ 281
§ 282
§ 283
§ 284
§ 285
§ 286
§ 287
§ 288
§ 289
§ 290
§ 291
§ 292
§ 293
§ 294
§ 295
§ 296
§ 297
§ 298
§ 299
§ 300
§ 301
§ 302
HLAVA TŘETÍ
§ 303
§ 304
§ 305
§ 306
§ 307
§ 308
§ 309
§ 310
§ 311
§ 312
§ 313
§ 314
§ 315
§ 316
§ 317
§ 318
§ 319
§ 320
HLAVA ČTVRTÁ
§ 321
§ 322
§ 323
§ 324
§ 325
§ 325a
§ 326
§ 327
§ 328
§ 328a
§ 328b
§ 329
§ 330
§ 331
§ 332
§ 333
§ 334
§ 335
§ 335a
§ 336
§ 336a
§ 336b
§ 336c
§ 336d
§ 336e
§ 336f
§ 336g
§ 336h
§ 336i
§ 336j
§ 336k
§ 336l
§ 336m
§ 336n
§ 336o
§ 336p
§ 337
§ 337a
§ 337b
§ 337c
§ 337d
§ 337e
§ 338
HLAVA PÁTÁ
§ 338a
§ 338b
HLAVA ŠESTÁ
§ 339
§ 340
§ 341
§ 342
§ 343
§ 344
§ 345
§ 346
§ 347
§ 348
§ 349
§ 350
§ 351
ČÁST SEDMÁ
§ 352
§ 353 a 354
ČÁST OSMÁ
§ 355
§ 356
§ 357
§ 358
§ 359
§ 360
§ 361
§ 362
§ 363
§ 364
§ 365
§ 366
§ 367
§ 368
§ 369
§ 370
§ 371
§ 372
§ 373
§ 374
§ 374a
§ 375
§ 376
Čl. III
Čl. II
Čl. III
Čl. II
Čl. II
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Повний варіант Акту No 62 / 1996 Кол., Цивільний кодекс судового порядку (повний варіант, що випливає з наступних змін і доповнень) |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Оголошено повний текст |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 20.03.1996 |
|---|---|
| Чинний від | - |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0