Акт No 56 / 2017 Coll.
Акт про внесення змін до Закону No 45 / 2013 Coll., на Victims of Crime та про внесення змін до деяких актів (Дія на Victims of Crime), як змінено Акт No 77 / 2015 Coll, та інших суміжних законів
Чинний
Чинний від 01.04.2017
56 км
ПРАВА
від 19 січня 2017
Поправки Акту No 45/2013 Кол., про потерпілих злочинів та внесення змін до деяких законів (Дія про жертви злочину), як змінено Актом No 77/2015 Кол. та інших суміжних законів
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:
Звернення до закону про жертви злочину
Акт No 45/2013 Кол., про потерпілих злочинів та внесення змін до деяких законів (Дія про жертви злочину), як змінено Актом No 77/2015 Кол., змінено таким чином:
1. Примітка 1 буде читати:
« (1) Рада Директив 2004 / 80 / EC від 29 квітня 2004 року про відшкодування жертв злочину. Директива 2012 / 29 / ЄС Європейського Парламенту та Ради 25 жовтня 2012 р. встановлює мінімальні правила прав, забезпечення та захист жертв правопорушення та заміщення Рамкового Рішення Ради 2001 / 220 / JHA. ";
2. У статті 2 (3) перше вирок замінюється вироком «Якщо смерть жертви була викликана кримінальним правопорушенням, потерпілий вважається потерпілим ушкодженням як родича в прямій, просіяний, прийнятий, прийнятий, прийнятий, шлюбний або зареєстрований партнер, види або людина, яка, на дату його смерті, надана або була необхідна для забезпечення харчування».
3. У статті 2 (4) (б), слова «з віком або віком», які будуть вставлятися після слів» призначення», і слова «які, в поєднанні з різними перешкодами, можуть нанести повне і ефективне застосування того, що людина «поділиться словом», якщо, з огляду на обставини справи і обставини цієї людини, вони можуть перешкоджати її повному і ефективному застосуванню».
4. У статті 2 (4) слова «або правопорушення терористичної атаки (§ 311 Кримінального кодексу) «подається в кінці тексту в точці (c).
5. У статті 2 (4) (d), слова «або злочин, пов’язані з насильством або загрозою насильства» злочин за участю співакції, насильства або загрози насильства, злочин, вчиненого на нації, расу, етнічну групу, релігію, клас або іншої групи осіб, або жертву злочину, вчиненої на користь організованої кримінальної групи»;
6. У пункті 3 (1), вирок "Якщо виникають сумніви щодо того, чи є жертва особливо вразливою, його слід розглянути особливо вразливою."
7. в статті 8 (1), введені наступні пункти (h) і (i) після точки (g):
"(h) до яких найближчих будинків, інтервенційних центрів або інших соціальних послуг, які надають послуги з розміщення житла, можуть контактуватися,
(i) до якого найближчий постачальник послуг охорони здоров’я може звернутися до служби охорони здоров’я.
Точки (h) до (j) повинні бути нумеровані (j) до (l).
8. Параграф 8 (3) читати далі:
«(3) При виявленні жертви фактів, які свідчать про те, що кримінальне правопорушення було вчинено, поліція Чехії, поліцейського органу або прокурора, вони повинні підтвердити отримання такого повідомлення в письмовій формі; прокурор також зобов'язаний повідомити жертву в письмовій формі і всно, навіть без запиту, в межах пункту 1 (b) до (d). Передача копії звіту про повідомлення вважається підтвердження отримання повідомлення відповідно до першого вироку.
9. У пункті 8 (4) "(e) до (j) "замінюється" (e) до (l)";
10.Параграф 11 (1) читати далі:
«(1) На вимогу жертви це буде надана компетентним правоохоронним органом:
(а) інформація, яку не було розпочато кримінальне провадження;
(b) інформація про стан кримінальних проваджень, крім випадків, коли така інформація може призвести до досягнення мети кримінального провадження;
(c) інформація про дії, проти якої особа, яка принесла справу, в тому числі його правову спроможність;
(d) інформація про час та місце слухання в суді до суду;
(e) остаточне рішення, що регулює кримінальне провадження. "
11. У статті 11 слова’ будуть додані в кінці тексту пункту 6; в таких випадках органи міліції також повідомляють жертву заходів, які вживали з метою забезпечення її безпеки, за умови, що такі заходи були вжиті, і не повідомляти їх про те, що вони загинуть або ускладнюють їх призначення.
12. Стаття 12, в тому числі заголовок, читає:
Інформування жертви, яка не контролює чеську мову
(1) Потерпілі, які заявляють про те, що вони не контролюють чеську мову:
(а) відповідно до статті 8 (1) і (3) і 11 (6), вони нададуть йому мову, на якій жертва заявляє, що він розуміє його або в офіційній мові держави, на якій він є громадянином; і
(b) відповідно до статті 9, 10 і 11 (1) і (3), вони нададуть йому мову, на якій жертва заявляє, що він розуміє його або в офіційній мові держави, в якій він є громадянином, якщо це можливо.
(2) Разом з інформацією, зазначеною у статті 11 (1) (e), органом, для якого прагнув рішення надати жертву, на його експрес-запиті, в тій же мові з причинами остаточного рішення або короткий підсумок, якщо рішення виправдано; Це не обов'язково, якщо принаймні суттєва частина виправдання, за участю жертви, було переведено в остаточне рішення і не потрібно писати, щоб гарантувати справедливу судову перевірку. Якщо установа, чиє рішення не передбачено такої інформації, він вирішується наказом про те, що скарга буде допустимо. Положення Кодексу про притягнення до кримінальних проваджень застосовуються мутанди мутати до рішень про відмову надати інформацію та рішення про скарги за другим вироком.
(3) За заявленим запитом від жертви, які заявляють, що він не контролює чеську мову, правоохоронний орган, який проводить провадження в момент застосування, надає йому переклад документів, які не зазначені в пункті 1, що він повинен розробити як суттєве, в обсязі, необхідної для належного здійснення своїх прав у кримінальному провадженні. переклад документа, згідно з першим вироком, не обов’язково, якщо документ або суттєва частина, яку було перекладено за участю жертви і не обов’язкове для забезпечення справедливого розгляду.
13.00 р.
Метод, сфера та форма розкриття
Потерпілий повинен бути поінформований в зрозумілому порядку, з урахуванням свого віку, його або її інтелектуального і вільного зрілості, грамотності і здоров'я, включаючи психічний статус; індивідуальна інформація повинна бути надана в міру відповідних його конкретних потреб, з урахуванням природи і тяжкості відступу. Інформація, зазначена у статті 9 та 10 (1), надається у письмовій та усній формі до жертви. Інформація, зазначена у статті 10 (2), надається до жертви принаймні письмово. Якщо потерпілий заявляє, що він не хоче бути поінформований, правоохоронні органи не надають інформацію, якщо така інформація необхідна для правильної реалізації прав потерпілої особи в кримінальному провадженні. За заявою жертви, що він не хоче бути повідомлений, може бути вилучений в будь-який час; Потерпілий повинен бути інструктований про це. "
14. Нотатки 3 Читає:
"3 Акт No 17 / 2012 Coll., про митне управління Чехії, як змінено. Акт No 555 / 1992 Кол., на в'язниці та судовій гвардії Чехії, як змінено. Акт No 300 / 2013 Кол., про Військову поліцію та про внесення змін до деяких законів (ДВК про військову поліцію) щодо змін. Акт No 553 / 1991 Кол., про муніципальну поліцію, як змінено. -
15. У розділі 17, слова "і близьких до них" вставлені після слова" потерпілий' і слова "потерпілий" вставляється після слова" потерпілий".
16. у статті 17 (1) слова «потерпілий має» заміщуються словами «потерпілий і людина, близько до нього», слово «тір» буде вставлено після слова «попередіння», слово «потерпілий» буде видалено і слово «потерпілий» буде вставлено після слова «потерпілий».
17. У статті 20 (2), в кінці першого вироку будуть додані слова «у приміщенні для цієї мети, адаптовані або адаптовані «заготовлені».
18. У пункті 28 (1) (c), слова "якщо шблінгу померлих знаходяться в сумі CZK 175 000" будуть замінені слова "якщо шблінгу загиблих у сумі CZK 175 000, менше сума всіх сум, які вже отримали жертву за компенсацію".
19. в пункті 28 (1) слова «або (b)» додаються в кінці тексту точки (d).
20. У пункті 30 вводиться наступний пункт 6 після пункту 5:
"(6) Міністерством може випустити нове рішення про те, що в подальшому зазначено, що умови надання фінансової допомоги не зустрілися або умови надання її на рівні, наданому, зокрема, якщо заявник не дотримується вимог до інформації в пункті 31 (5). Видача нового рішення, оригінальне рішення відкликається.
Публікація 6 стане пунктом 7.
21. У розділі 32a вставляється після розділу 32, що включає назву:
Забезпечення даних з реєстру та інформаційної системи населення
(1) Міністерство використовує наступні довідкові дані для цілей процедури застосування для грошової допомоги з державного реєстру населення:
(а) прізвище;
(b) ім'я та, де відповідні, імена,
(c) адреса місця проживання в Чехії та, де це доречно, адреса, на яку необхідно подати документи,
(d) дата, місце та район народження; дата, місце та стан народження суб'єкта даних, що народжуються за кордоном,
(e) дата, місце і район смерті; якщо смерть суб'єкта даних є поза межами території Чехії, дата смерті, місце і Держава на території якого відбувалася смерть; де приводиться рішення суду про декларацію про смерть, дата згадується в ухвалі як дата смерті або, де доцільно, дата, на якій зазначені дані не виживали і дата, на яку було придбано рішення;
(f) громадянство та, де відповідне, багаторазове громадянство.
(2) Міністерство використовує такі дані для цілей процедури подання заяви на фінансову допомогу від інформаційної системи реєстрації громадян Чехії та колишніх державних громадян, які втратили їх громадянство:
(а) ім’я та / або імена, прізвища та прізвища,
(б) дата народження;
(c) секс;
(d) місце і район народження; місце і стан, де народився громадянин для громадянина, який народився за кордоном,
(e) номер народження,
(f) громадянство і, де відповідне, багаторазове громадянство,
(г) адреса місця постійного проживання в Чехії, включаючи попередні адреси місця постійного проживання, а також, в яких є відповідна адреса, на яку необхідно подати документи,
h) початок постійного проживання або, де це можливо, дата скасування постійного проживання або дати припинення постійного проживання в Чехії;
(i) посвідка на проживання, місце проживання та його тривалість;
(j) дата придбання правової сили рішення суду про затвердження договору про надання допомоги або представництва члена господарського товариства, в тому числі визнання суду, яка затвердила договір або представництво, дата придбання правової сили рішення суду про обмеження неточності, найменування або, де це застосовно, ім'я, прізвище та ім'я охоронця, дата придбання юридичної сили рішення суду про відкликання обмеження неналежності, дати звернення до суду та дати припинення представництва, де був застосований юридичний район; дата, місце та місце, що народжений за кордоном;
(k) ім'я та, де відповідне, ім'я, прізвище та номер народження батька, матері або іншого юридичного представника; де один з батьків або іншого юридичного представника не присвоєно номер народження, ім'я або, в якому застосовано імена, прізвища та дата народження; де використовується інший юридичний представник дитини, ім'я та адреса зареєстрованого офісу;
(l) сімейного статусу, дати, місця та округу шлюбу, де шлюб був укладений за межі території Чехії, місця та держави, буде використовуватися, дата придбання юридичної сили судового рішення про визнання шлюбу нагота, дата придбання шлюбу за смерть одного з подружжя, або дата придбання юридичної сили рішення суду про визнання шлюбу нагота та недійсними та дати остаточного рішення про визнання смерті, або дати смерті дружини або дати придбання юридичної сили рішення суду про розлучення шлюбу,
(m) дата, місце та район формування зареєстрованого партнерства, де зареєстроване партнерство було створено за межами території Чехії, місця та держави, дата придбання юридичної сили рішення суду про недійсність зареєстрованого партнерства або відсутність зареєстрованого партнерства, дата смерті одного з зареєстрованих партнерів, або дата придбання юридичної сили рішення одного з зареєстрованих партнерів за смерть зареєстрованого партнерства, або дата придбання юридичної сили рішення одного з зареєстрованих партнерів за смерть зареєстрованого партнера, або дата придбання юридичної сили рішення суду про стягнення зареєстрованого партнера, або дату придбання юридичної сили рішення суду про відкликання зареєстрованого партнера;
(n) ім'я та, де відповідне, ім'я, прізвище та номер народження подружжя або зареєстрованого партнера; якщо подружжя або зареєстрований партнер є особою, яка не присвоєна номеру народження, ім'я та, де це можливо, прізвище подружжя або зареєстрованого партнера та дата народження,
(o) ім'я та, де відповідне, ім'я, прізвище та номер народження дитини; якщо дитина є незнайомцем, який не присвоєно номеру народження, ім'я та, де це можливо, ім'я, прізвище дитини та дата народження;
(p) дата, зазначена в ухвалі суду про декларацію про зниклу особу, дата, на яку прийшло оприлюднення декларації про відсутність особи та дата, на яку було придбано рішення суду про декларацію відсутніх осіб;
(q) дата, місце і район смерті; Якщо громадянин загинув за межі території Чехії, дата смерті, місце та Держава на території якої відбувалася смерть;
(r) дата, зазначена в ухвалі суду про смерть в день смерті, або, де це доречно, як день, на якому громадянин не вижив, і дата, на яку було придбано рішення суду про смерть. "
22. у п. 47 (2) (б), слова «Сфера безкоштовної правової допомоги» заміщуються словами «Кількість годин надання правової допомоги безкоштовно на календарний місяць».
23. У пункті 48 (3), в кінці першого вироку, слова «і на вимогу провайдера, його телефонний номер, адреса електронної пошти або інші контактні дані або адреса його сайту «записатися».
Перехідне забезпечення
Якщо адвокат, зареєстрований в реєстрі постачальників допомоги постраждалим від кримінальних правопорушень, не зареєстрований з зазначенням кількості годин, за які правова допомога надається безкоштовно протягом календарного місяця, відповідно до статті 47 (2) (б) Закону No 45 / 2013 Coll., як діє з дати в'їзду в силу цього Акту, що адвокат повинен застосувати для його реєстрації не пізніше 3 місяців після дати в'їзду в силу цього закону, інакше Міністерство юстиції видалити його з реєстру постачальників допомоги жертвам кримінальних правопорушень.
Посилення до Кодексу кримінального процесу
No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, 2006 No 5, Акт No 5, No 5, 2006 No 5, Акт No 5, No 5, No 5, Акт No 5, No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, Акт No 5, 2006 No 5, Акт No 5, No 5, No 5, No 5, 2006
1. у статті 51а (1), пункт (а) буде видалено;
Точки (b) і (c) стають точками (a) і (b).
2. У статті 51а (2) слова «і особливо вразливі жертви за законом про жертви злочинів» будуть вставлятися через 18 років» і слово «міну» замінять словом».
3. У статті 103a слово додано в кінці тексту пункту 2; в таких випадках органи поліції також повідомляють свідка заходів, які вживали з метою забезпечення її безпеки, за умови, що такі заходи були вжиті, і не повідомляти їх до загибель або зробити їх призначення важко.
4. У статті 158 (9) і 164 (1), "15" замінено" 18'.
5. в ст. 183а (2) і (3) і в ст. 215 (2), "15" замінюється "18."
Додаток до Закону про соціальні послуги
У статті 4 Закону No 108 / 2006 Coll., про соціальні послуги, як змінено Акт No 313 / 2013 Coll., Акт No 101 / 2014 Coll. та Акт No 254 / 2014 Coll., пункт 3 читає:
"(3) Соціальні послуги, що надходять в розділи 57, 59 до 63 і 69, також надаються особою, яка не згадується в пункті 2, за умови, що він юридично проживає в Чехії за спеціальним законодавством (3). У абзацах 57, 60 і 69 також надаються особою, яка є жертвою торгівлі людьми або вступу (48). Соціальні послуги, зазначені в пункті 37, будуть надані особою, яка є жертвою кримінального правопорушення, де він юридично проживає в Чехії за спеціальним законодавством (3), і особою, яка є жертвою кримінального правопорушення, пов'язаного з трафіком в людських істотах або введенням кримінального правопорушення.
Посилення Акту страхування
Акт No 277 / 2009 Coll., про страхування, як змінено Актом No 409 / 2010 Coll., Акт No 188 / 2011 Coll., Акт No 420 / 2011 Coll., Акт No 428 / 2011 Coll., Акт No 18 / 2012 Coll., Акт No 399 / 2012 Coll., Акт No 99 / 2013 Coll., Акт No 228 / 2013 Coll., Акт No 241 / 2013 Coll., Акт No 303 / 2013 Coll., Акт No 303 / 2013 Coll., Акт No 375 / 2015 Coll., Акт No 304 / 2016 Coll., і No 368 / 2016 Coll.
1. У статті 128 (1) (м), слово «або видалено».
2. У пункті 128 (1) кома в кінці точки (n) замінюється "або".
3. в статті 128 (1), вводиться наступний пункт (o) після точки (n):
"(o) Міністерство юстиції з метою звернення за позовом до Закону про жертв злочинів"
ЕФЕКТИВ
Цей Акт набирає чинності 1 квітня 2017 року.
Гамлет v. r.
Земан в. р.
Соботка в. р.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Акт No 56 / 2017 Coll., поправки Акту No 45 / 2013 Coll., на Victims of Crime та внесення змін до деяких законів (Дія на Victims of Crime), як змінено Актом No 77 / 2015 Coll. та іншими суміжними законами |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 03.03.2017 |
|---|---|
| Чинний від | 01.04.2017 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0