Указ No 51 / 1951 Кол.

Указ про надану заяву Протоколу до Генеральної угоди про тарифи та торгівлю 30 жовтня 1947 р. (No 59 / 1948 Coll.), який веде переговори 21 квітня 1951 р.

Чинний Чинний від 08.07.1951
Зміст
51.
Указ Президента
від 5 липня 1951
про надання протоколу до Генеральної угоди про тарифи та торгівлю 30 жовтня 1947 р. (No 59 / 1948 Coll.), за домовленістю в Торкві 21 квітня 1951 р.
У розділі 1 Акту No 66/ 1949 Coll., про запровадження міжнародних економічних угод загального характеру, я оголошую:
Відповідно до Постанови Уряду Чехословацької Республіки від 3 липня 1951 р. та з домовленістю Президента Республіки протокол до Генеральної угоди про тарифи та торгівлю, що веде переговори в Торкві 21 квітня 1951 р., перед затвердженням Національної Асамблеї, надається всім Договірним сторонам Генеральної угоди та всім державам, які, за діями, мають право на найвищу користь у сфері митних обов’язків у Республіці Чехословаччина з 8 липня 1951 р. Дане положення також стосується Анекса А (інструктора X - Чехословаччина) до Протоколу, який містить звичайні ставки мита, узгоджені для імпорту в Чехословаччину.
Міністр закордонних справ оголосить указом у збірнику законів про розширення протоколу до інших держав.
Якщо у деяких випадках, нарахованих держав в Протоколі, не стали Сторонами Генеральної угоди про тарифи і торгівлю в межах встановленого ліміту часу, міністр фінансів може декларувати, у домовленості з міністрами закордонних справ та зовнішньоторговелями, відповідно до статті 4 Протоколу до Генеральної угоди про тарифи та торгівлю, що веде переговори в Торкві, указом у Зборі Законів про скасування митних знижок, укладених з ними.
Протокол обговорювався англійською та французькою мовою. У Нью-Йорку вийшов оригінальний текст на обох мовах.
У додатку до цього Уряду протокол публікується у оригінальних англійських та французьких версіях та у чеському перекладі. Список X - Чехословаччина, до неї, публікується в оригінальній англійській версії і в чеському перекладі.
Припис Чехословаччини був здійснений за умови, що він не несе відповідальності за прямий або непряме визнання Західної Німеччини та Південної Кореї та їх правової спроможності нараховувати до Протоколу.
Цей протокол публікується в додатку до збору законів на сторінці 5.
Запорожье в. р.
Протоколи
до Генеральної угоди про тарифи та торгівлю, яка веде переговори в Торкві.
(Трансляція)
Протоколи
k Všeobecné dohodě o clech a obchodu sjednaný v Torquay.
Уряди, які беруть участь у загальній угоді з тарифами та торгівлею на дату, яка є датою цього Протоколу (на наступній "поточній договірній партії" або "Загальній угоді"), Уряд РЕПУБЛІКИ АУСТРІА, ФЕДЕРАЛЬНОЇ РЕПУБЛІКИ ГЕРМАНІЯ, РЕПУБЛІК КОРІЇ, ПЕРУ, РЕПУБЛІК ФЛІПІН ТА РЕПУБЛІКАЦІЇ ТЮРКЕЙ (на наступній "придатній уряд") і Східній РЕПУБЛІК УРУГУА, яка може нараховуватися до Генеральної угоди в рамках другого тижня
БУДУТЬСЯ В КУПУТНІ результати переговорів, укладених в Торкві,
ВАЖЛИВО, через своїх представників, на наступні положення:
1,1 км
(a) S výhradou ustanovení tohoto protokolu každá z přistupujících vlád, o jejímž přístupu bylo rozhodnuto podle článku XXXIII Všeobecné dohody, uvede ode dne, kdy tento protokol podle odstavce 11 pro ni nabude platnosti, v prozatímní účinnost:
(i) частини I та III Генеральної угоди;
(ii) Частина II Загальних Договорів повністю сумісна з законами, що діють на дату цього Протоколу.
(b) Відмовленості, зазначені в пункті 1 статті I Загальної Угоди, з посиланням на статтю III, а також зобов'язання, які зазначені в пункті 2 (b) статті II з посиланням на статтю VI, повинні бути визнані падінням в рамках частини II Загальної угоди для цілей цього пункту.
(c) Для цілей Загальних Угод, інструменти, що вказані в Додатку Б, з їх в'їзду в силу відповідно до пункту 11, розглядаються як інструменти нарахування урядів, що закріплюються до Загальних Угод.
2. Дата, на якій цей протокол вводиться в силу за нарахування Уряду відповідно до пункту 11, що уряд стане Договірною особою, яка передбачена у статті XXXII Генерального Договору.
3. У
(a) Інструмент, що відноситься до поточної Сторони договору або Уругвай, як зазначений в додатку А, буде діяти на 30-й день, після якої цей протокол підписаний цією Стороною або Уругвайом, або на 46-й день, після дати цього Протоколу, але в будь-який час в пізній дати.
(b) частини документів, що містяться в додатку Цей протокол, який є результатом переговорів і угод, що зазначені в пункті 1 статті XXVIII Загальної Угоди, може, за домовленістю Сторін, вводиться в силу після дати цього Протоколу і до дати, викладеної в підпункті (а), за умови, що:
(i) про те, що замінні домовленості обговорюються на місці ребротів або зменшення, що містяться в наявних інструментах Загальної Угоди, не будуть вводитися в дію пізніше, ніж за зверненнями або зменшенням; і
(ii) що будь-який уряд, який бажає внести в силу частини свого інструменту, зазначеного в цьому підпункті, повідомляє Секретар-Загальний Генеральний директор Організації Об'єднаних Націй принаймні 30 днів, заздалегідь про те, на якій передбачений захід стає ефективним.
(c) частини інструментів, що містяться в додатку А, які є результатом переговорів і угод, відповідно до процедури, викладених Договірними Сторонами, можуть, відповідно до угоди Договірних Сторін, вводити в дію до дати, викладеної в підпункті (а), за умови, що домовленості обговорювалися як компенсація за реброти або зменшення, що містяться в наявних інструментах Загального Договору, не вводяться в дію пізніше, ніж такі звернення або скорочення.
(d) Як тільки будь-який інструмент став ефективним при спарографії (a) або, як тільки будь-яка частина приладу була введена в дію під спарграфом (b) або (c), таким інструментом або частиною приладу (навіть з усіма положеннями приладу в додатку А, що відносяться до цієї частини), стане інструментом Уряду, який займається формуванням частини Генеральної угоди. Де передбачене лікування в додатку А для певних товарів відрізняється від того, що укладений на той же товар у поточному приладі Загальних угод, що стосуються того ж уряду, лікування, передбачене в інструменті, що міститься в додатку А, застосовується, за умови, що інструмент залишається чинним відповідно до положень цього Протоколу.
(e) Для цілей цього Протоколу «випробувано інструменти» Загальних Договорів – інструменти, що анексують Генеральній Угоді та до Протоколу про умови вступу, узгоджені в Аннессі, в порядку, внесених до положень всіх протоколів ремонту та модифікації інструментів або (ii) будь-який інший захід, який був ефективний 28 вересня 1950 року, і який був здійснений в угоді з певними положеннями Загальних Угод або відповідно до процедури, викладених Умовами.
4. Будь-яка влада, яка підписала цей протокол, може в будь-який час призупинити або відкликати, в цілому або частково, будь-яка знижка, що міститься в відповідному інструменті, доведеному до цього Протоколу, який знаходить, щоб спочатку обговорювалися з урядом, який не підписав цей протокол, за умови, що:
(i) уряд, який призупиняє або виводить будь-яку таку знижку в цілому або в частині, повідомляє всі Сторони договору, нараховані уряди та Уругвай протягом 30 днів дати призупинення або скасування, і консультує будь-яку Сторону, яка має суттєвий інтерес до продукту, що стосується запиту;
(ii) будь-які такі суспензії або скасування повинні бути ефективними протягом 30-го дня, після чого Уряд, з яким вони спочатку обговорювали ознаки цього Протоколу;
(iii) цей пункт не має права на скасування або призупинення замінних домовленостей, що виникли внаслідок переговорів або угод, зазначених у підпунктах (b) та (c) пункту 3, якщо будь-яке скасування або зменшення знижок, внесених у існуючі інструменти Загальної угоди, для яких такі механізми заміни були підвішені або скасовані на рівні строки.
5. Умань
(a) У разі, коли дата цієї Угоди зазначена у статті II Генеральної угоди, дата цього Протоколу буде розумітися щодо інструментів, що доводяться до цього Протоколу.
(b) Коли б, в пункті 6 статті V, п. 4 (d) статті VII та в пункті 3 (c) статті X загальної угоди, дата цієї Угоди називається, для кожного нарахування уряду, бути 24 березня 1948.
(c) Де абзац 11 ст. XVIII Загальних Договорів відноситься до дат 1 вересня 1947 і 10 жовтня 1947 р. він розуміє, що кожний приналежний уряд, 1 листопада 1950 і 15 січня 1951 р. відповідно.
(d) Де п. 1 ст. XXVIII Загальна угода відноситься до 1 січня 1951 року, що стосується інструментів, що доводяться до цього Протоколу, 1 січня 1954 р.
6. Жнівень
(а) У тексті пункту 1 статті XXVIII Загальні договори вилучаються з "Почати з 1 січня 1951 року" і замінено" починаючи з 1 січня 1954 року.
(b) Підпис цього Протоколу за абзацом 10 вважається внеском, в межах значення абзацу 2 ст. ХХ ст. ХХ ст. Генеральної угоди, інструмента прийняття змін, зазначених в пункті (а).
(c) Поправки, зазначені у підпункті (a), можуть бути ефективні відповідно до пункту 1 статті ХХХ Загальних Договорів, як тільки цей Протокол підписаний двома третинами урядів, які будуть виконувані Сторони в той час.
(d) Попри те, що положення підпункту (c), поправки, зазначені у підпункті (a), не повинні бути ефективними щодо знижок, які спочатку погоджено Договірною Стороною, підписаною цим протоколом, не підписаним цим Протоколом, ані Декларацією про продовження строку дії інструментів Генеральної угоди про тарифи та торгівлю, анулюється до остаточного акту, підписаного у Торкві 21 квітня 1951 року.
7. Навігація
(a) Ustanovení Všeobecné dohody, která mají být prováděna přistupující vládou, jsou obsažena v textu připojeném k Závěrečnému aktu druhého zasedání Přípravného výboru konference Spojených národů o obchodu a zaměstnanosti, s přihlédnutím k opravám, změnám, doplňkům nebo jiným úpravám provedeným těmito smluvními akty:
Protokolem, jímž se pozměňují některá ustanovení Všeobecné dohody o clech a obchodu, podepsaným v Havaně dne 24. března 1948,
Zvláštním protokolem týkajícím se článku XXIV, podepsaným v Havaně dne 24. března 1948,
Спеціальний протокол зміни статті XIV, підписаний в Гавану 24 березня 1948 р.,
Протокол з ремонту підписаний в Гавану 24 березня 1948 р.,
Протокол про внесення змін до частини I та статті XXIX, підписаного в Женева 14 вересня 1948 р.,
Протокол про внесення змін до частини ІІ та статті XXVI, підписаного в Женева 14 вересня 1948 р.,
Другий протокол про виправлення, підписаний в Женева 14 вересня 1948 р.,
Декларація 9 травня 1949 р. щодо розділу Є Акту XIX,
Декларація 11 серпня 1949 р. щодо розділу B Акту XIX,
поправки Протоколу статті XXVI, підписано в Аннесі 13 серпня 1949 р.,
Протокол заміни Статуту I (Австралія), підписаний в Аннесі 13 серпня 1949 р.,
Протокол заміщення Статуту VI (Ceylon), підписаний в Аннесі 13 серпня 1949 р.,
Перший протокол внесення змін до Порядку 13 серпня 1949 р.,
Третій протокол ремонту підписаний в Аннесі 13 серпня 1949 р.,
Протокол 10 жовтня 1949 р. про умови доступу обговорювався і підписано в Аннессі,
Четвертий протокол про виправлення, підписаний в Женева 3 квітня 1950 р.,
Протокол Fifth на виправлення, підписаний на Торкві 16 грудня 1950 р.,
а також будь-які інші договірні дії, складені УЧАСТЬ, які можуть бути ефективними на дату, на якій цей Протокол стає ефективним для Уряду.
(b) Підпис цього протоколу, який нараховується урядом, означає, що Уряд приймає виправлення, внесення змін, доповнень та інших адаптацій до Загальної Угоди, внесених договірними діями, що зазначені у підпункті (а), а також всі інші договірні дії, складені УЧАСТІ КОНТРАКЦІЙ та відкриваються до прийняття, що ще не було чинним на дату, на якій цей Протокол вступає в силу Уряду. Таке прийняття стане чинним в той же день, як підпис цього Протоколу цим урядом.
(c) Без презудії на будь-який захід, який бере участь у Виконавчій Стороні за змістом статті ХХV, підпис цього Протоколу складають Договірну партію або Уругвай - якщо щось дерогатор продекларовано до нього в момент його підпису - що він приймає корекції, внесення змін, доповнень або інших адаптацій до Генеральної угоди, що проводиться Договірними сторонами, що вказані в підпункті (a), а також будь-які інші Сторони контракту і відкриті для прийняття, які ще не були підписані або прийняті цією Угодою партії або Уругою на дату підпису цього Протоколу, що Договірна партія або Уругвайом; Цей прийом діє на дату підпису.
8. Každá přistupující vláda, která podepsala tento protokol, bude moci kdykoli ukončit prozatímní provádění Všeobecné dohody; tato výpověď nabude účinnosti šedesátým dnem po té, kdy o ní generální sekretář Spojených národů obdrží písemné oznámení.
9.
(a) Každá přistupující vláda, která podepsala tento protokol a nepodala oznámení o výpovědi podle odstavce 8, může počínajíc dnem, kdy Všeobecná dohoda podle svého článku XXVI vstoupí v účinnost, k dohodě přistoupiti za podmínek stanovených tímto protokolem tím, že uloží u generálního sekretáře Spojených národů listinu o přístupu. Přístup se stane účinným toho dne, kdy Všeobecná dohoda podle svého článku XXVI vstoupí v účinnost nebo třicátým dnem po té, kdy byla uložena listina o přístupu, vždy však pozdějším z těchto dat.
(b) Přístup k Všeobecné dohodě podle pododstavce (a) bude považován pro účely odstavce 2 článku XXXII dohody za přijetí dohody podle jejího článku XXVI, odstavec 3.
10.
(a) Původní znění tohoto protokolu bude otevřeno k podpisu pro nynější smluvní strany a pro přistupující vlády dne 21. dubna 1951 v Torquay. Pak bude uloženo u generálního sekretáře Spojených národů a bude otevřeno k podpisu v ústředí Spojených národů od 7. května 1951 do 21. října 1951 pro nynější smluvní strany a přistupující vlády i Uruguay za předpokladu, že Uruguay předtím podepíše Protokol o podmínkách přístupu sjednaný v Annecy, v souhlase s rozhodnutím SMLUVNÍCH STRAN z 9. listopadu 1950.
(b) Generální sekretář Spojených národů zašle neprodleně všem členům Spojených národů a ostatním vládám, které se zúčastnily konference Spojených národů o obchodu a zaměstnanosti, jakož i všem vládám, majícím zájem, ověřený opis tohoto protokolu, jakož i vyrozumí je o každém podepsání tohoto protokolu, o každém uložení listiny o přístupu podle odstavce 9 (a) a o každém oznámení podle odstavce 3 (b) nebo 8.
(c) Generální sekretář Spojených národů je pověřen podle ustanovení článku 102 Charty Spojených národů tento protokol zaregistrovati.
11. Za předpokladu, že bylo učiněno rozhodnutí ve smyslu článku XXXIII Všeobecné dohody o schválení přístupu přistupující vlády, stane se tento protokol, čítajíc v to listinu týkající se oné přistupující vlády a obsaženou v příloze B, pro tuto přistupující vládu účinným
(a) dne 20. července 1951, jestliže tento protokol bude přistupující vládou podepsán dne 20. června 1951, nebo
(b) třicátého dne po dni, kdy byl podepsán onou přistupující vládou, nebyl-li onou přistupující vládou podepsán dne 20. června 1951.
12. Datem tohoto protokolu bude 21. duben 1951.
DÁNO v Torquay v jediném vyhotovení v jazyku anglickém a francouzském, při čemž obě znění jsou autentická, pokud není stanoveno jinak o připojených listinách.
Následují podpisy smluvních stran, Uruguaye a přistupujících vlád.
PŘÍLOHA A
listiny nynějších smluvních stran a Uruguaye
PŘÍLOHA B
listiny přistupujících vlád

Příloha A

Příloha A
LISTINA X - ČESKOSLOVENSKO
Pouze anglické a francouzské znění této listiny je autentické.

Sazebník pro země požívající nejvyšších výhod.
Položka
československého
sazebníku
Označení zbožíSazba
Kčs
II. Koření.za 100 kg:
ex 6Badián (čínský anýz); hřebíček (též hřebíčkové matky); macis (muškátový květ); muškátové ořechy nevyloupané: 2000.-
ex a)nemleté:
ex 2.ostatní:
macis (muškátový květ)
ex 7Muškátové ořechy vyloupané 2600.-
ex a)nemleté:
2.ostatní
III. Jižní ovoce.
ex 9
ex b)
1.
Fíky:
sušené:
v krabicích, bedničkách nebo košíčcích
250.-
ex 10 Vinné bobule a hrozny, sušené; korintky:
vinné bobule, sušené (včetně sultánek)
160.-
ex 17 Piniová jádra; svatojánský chléb, nazaroly, jedlé kaštany; kokosové a podobné jedlé ořechy cizokrajné; olivy: 80.-
ex b) ostatní
kokosové ořechy sušené
VII. Ovoce, zelenina, rostliny a části rostlin.150.-
180.-
Ovoce:
ex 36Vlašské ořechy a lískové oříšky, zralé:
lískové oříšky zralé:
nevyloupané
vyloupané
ex 37
ex a)
ex 1.
Ovoce výslovně nejmenované, čerstvé:
jemné ovoce stolní:
broskve a nektarinky, hrušky, jablka a jahody:
jablka od 1. listopadu do 31. května
75.-
ex b)
ex 1.
ex a)
aa)
ostatní nebalené nebo prostě v pytlích nasypané:
jablka, hrušky a kdoule, nebalené (alla rinfusa):
jablka:
od 1. listopadu do 31. května
50.-
ex 2.
ex a)
aa)
jablka, hrušky a kdoule, prostě v pytlích nasypané:
jablka:
od 1. listopadu do 31. května
50.-
ex c)
ex 1.
a)
ostatní ovoce jinak balené:
jablka:
od 1. listopadu do 31. května
50.-
Rostliny a části rostlin:
Semena:
ex 47

a)
Semeno lněné a konopné (semenec), semena olejnatá, jinde nezařaděná:
semeno lněné a konopné (semenec)
40.-
ex b)semena olejnatá, jinde nezařaděná:
semeno slunečnicové; kopra
beze cla
50Semena travní300.-z hrubé váhy
VIII. Dobytek jatečný a tažný.
ex 64Býci:
Poznámka: Plemenní býci rasy simenské(simentálské), pinzgavské a montafonské (1)
300.-
za kus
65Krávy200.-
za 100 kg
živé váhy
Poznámka. Plemenné krávy rasy simenské (simentálské), pinzgavské a montafonské (1)300.-
za kus
X. Výrobky živočišné.
ex 83Kožešiny a kůže, surové (mokré nebo suché, též solené
nebo vápněné, avšak dále nezpracované):
kůže hovězí a telecí
beze cla
XI. Tuky, vyšší mastné kyseliny a látky podobné tukům.
Technické tuky a mastné kyseliny:
ex 93

ex b)
Lůj rostlinný, olej palmový, olej z palmových jader a kokosových ořechů, tuhý:
olej z palmových jader a kokosových ořechů, tuhý:
olej z kokosových ořechů, tuhý
6.-
XIV. Potraviny.
ex 131


ex b)
Poživatiny v krabicích, lahvích a podobných nádobách neprodyšně uzavřené (mimo poživatiny jmenované pod saz. čís. 114, 123, 126 a 127):
ostatní:
konservy ovocné:
ananasové
400.-
konservy rybí:
sledě, makrely, šproty a tuňák, v omáčce z rajských jablek
400.-
XVI. Suroviny soustružnické a řezbářské.
ex 139 Jantar (také hmota jantarová), gagat, slonovina a jiné zuby zvířecí, želvovina, mořská pěna, perleť a jiné skořepiny lasturové, vše přírodní nebo pouze štípané, narovnané nebo rozřezané:
perleť a jiné skořepiny lasturové
beze cla
XVII. Nerosty jinde nezařaděné.
143 Kyz železný (pyrit)beze cla
ex 144 Rudy výslovně nejmenované, též upravené:
rudy železné, chromové a manganové
beze cla
XX. Klovatiny (gumy) a pryskyřice.
ex 174 Pryskyřice kopálová, pryskyřice damarová, šelak, guma arabská, guma geddah, senegalská, gumigutta, guma tragantová; klovatiny (gumy), pryskyřice a klejopryskyřice, přírodní balzámy a šťávy rostlinné, výslovně nejmenované:
pryskyřice kopálová; guma arabská
beze cla
XXII. Bavlna, příze a zboží z ní,
též pomíšené s jinými předivy rostlinnými nikoli však s vlnou nebo hedvábím.
Bavlněná příze:
183-188Poznámka k saz. čís. 183-188. Při vyclívání bavlněné příze se ve smluvním styku nepřihlíží k přimíšeným umělým vláknům, jestliže váha těchto vláken nepřesahuje 10% celkové váhy příze. (2)
Bavlněné zboží:
189-192 Poznámka k saz. čís. 189-192. Při vyclívání bavlněného zboží vyrobeného z bavlněné příze s přimíšenými umělými vlákny se ve smluvním styku nepřihlíží k přimíšenýmumělýmvláknům, jestliževáha těchto vláken nepřesahuje 10% celkové váhy příze. (2)
XXIII. Len, konopí, juta a jiná přediva rostlinná, výslovně nejmenovaná, příze a zboží z nich,

nikoli však pomíšené s bavlnou, vlnou
nebo hedvábím.
ex 202 Len, konopí, juta a jiná výslovně nejmenovaná přediva rostlinná, vesměs surové, močené (rosené), třené, vochlované, bílené, barvené a jejich odpadky:

manilské konopí, ramie
beze cla
Zboží lněné, konopné, jutové atd.:
ex 219ex a)Zboží provaznické a potřeby technické:

lana, lodní lana, provazy průměru aspoň 5 mm, též bílené, dehtem napuštěné:

z manilského konopí
600.-
Poznámka
k saz. pol. 219a)
Kokosová a podobná vlákna v provazy stočená (kokosová příze atd.), dovážená k výrobě pokrývek a pod., na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízenímbeze cla
XXIV. Vlna, vlněná příze a vlněné zboží,
též pomíšené s jinými předivy, nikolivšak s hedvábím.
Vlněné zboží:
ex 233 d) Zboží stávkové a pletené:
výslovně nejmenované:

váží-li tucet kusů nebo tucet párů více než 1 kg
váží-li tucet kusů nebo tucet párů 1 kg nebo méně
5200.-
7000.-
ex 237 b) Koberce na podlahu:
koberce vázané
7000.-
XXX. Kaučuk, gutaperča a zboží z nich.
ex 320ex h) Technické potřeby:
kaučukové podložky tiskací a jiné technické potřeby výslovně nejmenované:
celokruhové nebo dílčí topné duše k opravě plášťů
motorových vozidel
600.-
XXXVII. Zboží hliněné.
ex 413ex a)

ex 1.
Cihly žáruvzdorné:
dinasové (dinasbriks), z magnesitu, bauxitu a tuhy:
ve váze kusu do 5 kg:
z magnesitu
30.-
ex 2.ve váze kusu přes 5 kg:
z magnesitu
50.-
XXXVIII. Železo a železné zboží.
452Kosy, srpy, též spojené se dřevem (3)300.-
ex 484 Železné zboží spojené s obyčejnými hmotami:
armatury (4)
800.-
XL. Stroje, přístroje a jejich součásti ze dřeva,
železa nebo z obecných kovů, mimo ty, které patří do třídy XLI.
ex 538ex a) Stroje a přístroje, výslovně nejmenované, jiné, váží-li kus:
2 q nebo méně:
přesné stroje na řezání závitů, přesné stolní vrtačky sloupové
800.-
XLI. Elektrické stroje, přístroje a elektro-technické potřeby.
ex 540 Elektrické přístroje sdělovací; elektrická zařízení návěštní a zabezpečovací; ochranná zařízení proti blesku; elektrické přístroje měřicí a elektroměry; váží-li kus:
ex a) 5 kg nebo více:
Mikrofony
elektrické přístroje měřicí
4000.-
4000.-
ex b) méně než 5 kg:
mikrofony
elektrické přístroje měřicí
8000.-
8000.-
XLVI. Chemické látky pomocné a chemické
výrobky
Soli a jiné sloučeniny, výslovně jmenované:
ex 599
f/1.
Soli draselné, sodné a amonné, výslovně jme- nované:
soda kalcinovaná (žíhaná)
50.-
Ostatní chemické pomocné látky a výrobky:
ex 622
ex d)
Pomocné látky a výrobky chemické, výslovně nejmenované:
ostatní:
syřidlové přípravky tekuté
syřidlové přípravky pevné
z ceny
10%
5%
LI. Odpadky.
ex 653 Otruby (též mandlové); rýžové odpadky; sladový květ; plevy; tuhé zbytky po výrobě mastných olejů, též mleté; výpalky, pomeje; vyloužené řepné řízky:za 100 kg:
a) tuhé zbytky po výrobě mastných olejů, též mleté6.-
Poznámky k jednotlivým druhům zboží.
(1) Plemenný dobytek ras uvedených v saz. čís. 64 a 65 se vyclí v dovozu sjednanými sazbami, předloží-li dovozce předepsané osvědčení, vydané Jednotným svazem českých zemědělců nebo Jednotným svazem slo- venských rolníků. Toto osvědčení musí být potvrzeno nálezem československého úředního zvěrolékaře, pověřeného zvěrolékařskou prohlídkou při dovozu, že jde v souhlase s údaji příslušného dobytčího pasu o dovoz plemenného dobytka ras uvedených v osvědčení.
(2) Bavlněná příze a tkaniny z bavlněné příze uvedené
v poznámkách k saz. čís. 183-188 a k saz. čís. 189-192 budou požívat výhod podle těchto poznámek, budou-li při dovozu doprovázeny osvědčením výrobce země původu, že příměs umělých vláken nečiní více než 10% celkové váhy příze.

Československým celním orgánům se vyhrazuje právo přezkoumat správnost osvědčení rozborem vzorků dováženého zboží.
(3)Sazební číslo 452 zahrnuje také kosy a srpy zcela
nebo částečně pokostované, lakované, bronzované, leštěné nebo s barvami popouštěcími (vzniklými při kalení), jakož i popsané písmem podle patrony, ozdobené vybroušenými čarami nebo tečkované údery kladivem, i když tečkování tvoří řádky nebo vzory.
(4) Při celním projednávání armatur se nepřihlíží
k ucpávkám jakéhokoli druhu.
Všeobecné poznámky.
Specifické celní sazby Kčs 50.- a méně za 100 kg
se rozumějí z hrubé váhy.
Specifické celní sazby vyšší než Kčs 50.- za 100
kg se rozumějí z čisté váhy, není-li jinak stanoveno
v této listině.
LISTINA X - ČESKOSLOVENSKO.

Preferenční sazebník.
Položka československého sazebníkuOznačení zbožíSazba Kčs
Není
Зміст

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ No 51 / 1951 Coll., про надану заяву Протоколу до Генеральної угоди про тарифи та торгівлю 30 жовтня 1947 р. (No 59 / 1948 Coll.), яка веде переговори в Торкві 21 квітня 1951 р.
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення09.07.1951
Чинний від08.07.1951
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду