Повний текст Акту No 45 / 2008 Coll.

Повний текст Акту No 91 / 1996 Coll., на Кормові, в результаті подальших змін

Чинний Оголошено повний текст
Версії тексту: 15.02.2008
45 кв.м.
ПРЕЗИДЕНТ УПРАВЛІННЯ
Анонси
Повний текст Акту No 91 / 1996 Coll., на годівлі, з урахуванням змін, внесених Актом No 244 / 2000 Coll., Акт No 147 / 2002 Coll., Акт No 320 / 2002 Coll., Акт No 21 / 2004 Coll., Акт No 444 / 2005 Coll., Акт No 553 / 2005 Coll. та Акт No 214 / 2007 Coll.
ПРАВА
на годівлі
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:

ČÁST PRVNÍ

ЗАГАЛЬНІ ПИТАННЯ
§ 1
Тема питання
(1) Даний Акт реалізує відповідні положення Європейських спільнот (1) та, відповідно до безпосередньо діючих положень Європейських спільнот (1а), встановлює вимоги до виробництва, імпорту, використання, пакування, маркування, транспорту та введення в обіг годівлі, додаткових речовин (1b) та преміксів (1), а також компетенції та компетенції експертного нагляду (1d) за дотриманням зобов’язань, укладених цим Актом, та безпосередньо застосованих положень Європейських спільнот (далі «Європейські»).
(2) Цей закон не поширюється на корми, добавки і премікси, призначені для експорту і які безпечні 1e.
(3) Цей закон не застосовується до ветеринарних продуктів і ліків2).
§ 2
Визначення умов
(1) У цьому Акті застосовуються такі визначення:
(a) кормувати продукт рослинного походження або тваринного походження, свіжого або збереженого, а також продукт його промислової обробки, органічної та неорганічної речовини, з або без додавання добавки, призначених для кормів тварин, або окремо або в суміші,
(b) кормовий матеріал, для прямого годування тварин у початковому стані або після обробки, або корму, призначених для виготовлення комбікормів або як перевізника для виготовлення преміксів;
(c) суміш кормових матеріалів, що містять або без добавок, призначених для повного або додаткового корму для кормів для тварин;
(d) комбікорм, що охоплює необхідність щоденного раціону за його складом;
(e) доповнюється сумішшю годівлі з високим вмістом певних поживних речовин, які при доданні в інші годівлі, покриває необхідність щоденного раціону;
(f) щоденне раціонування середньої загальної кількості кормів, розрахованих на вологість 12%, необхідних тваринам видів, вікової категорії та утиліти для забезпечення його поживних потреб;
(г) небажана речовина, речовина або продукт, присутній на поверхні або в продуктах, призначених для кормів тварин, які представляють потенційний ризик для здоров'я тварин, здоров'я людини або навколишнього середовища, або які можуть мати несприятливий вплив на виробництво тварин, за винятком патогенних агентів;
(h) заборонена речовина або заборонений продукт, який, за своєю природою, несприятливо впливає на здоров'я тварини або здоров'я сировини або продуктів тваринного походження, які не повинні використовуватися при виготовленні корму або тваринного харчування,
(i) мінімальний період захисту, який повинен клаптувати з кінця надходження корму, що містить специфічну добавка, для якої період фіксується до забою тварини або початку виробництва тваринних продуктів, призначених для харчових продуктів, для того, щоб вони не містять залишків добавок у кількості, що перевищують максимальні рівні, викладені в конкретному законодавстві2a та європейських громадах,
(j) умовно застосовуваний корм, добавка або премікси корму, добавка або премікси, які не відповідають вимогам, викладеним у цьому Законі, з законодавством або нормативно-правовими актами Європейських громад, які не можуть використовуватися для цієї мети для оригінального призначення, за умови, що такі корми, добавки або премікси підтримують своє здоров'я,
(k) деградовані корми, добавка або корми для преміксів, добавка або премікси, непридатність для корму для тварин,
(l) фермерська тварина, яка тримається людиною в господарських цілях або подається за споживання людини, а тварина з хутром;
(м) тварин тварин, що зберігаються людиною, не використовуються і не займаються тваринами, крім тварин з хутром;
(n) специфічний матеріал протеїну, який є прямим або непрямим джерелом білка, що виробляється конкретним технологічним процесом;
(o) конкретне призначення годівлі для забезпечення специфічних поживних та фізіологічних вимог категорії господарської або вітчизняної тварини, травлення яких, поглинання або обмін речовин може бути тимчасово або безповоротно турбуватися, що може вигодувати від надходження корму, що відповідає його умові;
(p) шляхом введення в обіг холдингу, зберігання, продажу корму або, де відповідне, добавки або преміксування з метою їх продажу або пропозиції на продаж, або будь-який інший спосіб передачі їх третім особам безкоштовно або в поверненні,
(r) біологічне тестування для визначення ефективності та безпеки кормової добавки,
(s) відбору на офіційне управління кормами, кормовими добавками, преміксами та небажаними речовинами відповідно до процедури, викладених у Наказі з виключенням залишків пестицидів та мікроорганізмів (далі «збір»),
(t) дата мінімальної міцності часу-ліміту, в якому корм, добавка або премікси зберігають якісне виконання властивостей в умовах вказаного зберігання;
(u) постачальник є юридичним або фізичним особам, що здійснюють, обслуговування або введення в обіг корму, добавки або преміксів;
(v) дистриб'ютором, правовою або природною особою, яка посередяє надходження в обіг корму, кормова добавка або преміксування без утримання продукту.
(2) Для цілей цього Акту:
(a) лоти годівлі, добавки (1b) або premixu1c) демонструють консистенцію з зовнішніми домовленостями, маркуванням та локальним зберіганням;
(b) крос-контамінація
1. наявність двох або більше добавок, небажаних речовин або наявності заборонених речовин, або продуктів, які мають несприятливі або інгібіторні ефекти,
2. наявність небажаної або забороненої речовини в кормі або наявності добавка не призначена для видів і категорії тварини,
(c) професійним наглядом посадових осіб2b),
(d) юридична або фізична особа, яка виробляє або обробляє корми, кормові добавки або премікси, тримають їх як постачальник, перш ніж вони вносять в обіг або вкладають в обіг; виробник також означає, що людина, що працює на заводі мобільного корму,
(e) імпортером, юридичною або природною особою, імпорт кормів, кормових добавок або преміксів з третіх країн,
(f) Держава Європейського Союзу також є державами Європейського економічного району та Швейцарської конфедерації (далі – Держава);
(г) третьої країни країни, яка не є державою-членами;
(h) перевізника кормового матеріалу або води, що використовується при виготовленні преміксів яких вони є частиною;
(i) корму для конкретних цілей харчування (далі – «диетарна корм»), корм, який, з його специфічним складом або методом виготовлення, чітко відрізняє від нормальної годівлі і призначений для забезпечення специфічних харчових і фізіологічних цілей і не ветеринарних продуктів або лікарських засобів;
(j) продукт, призначений для кормів для тварин (далі – «вироблений продукт») кормових матеріалів, преміксів, добавок, годівлі та інших продуктів, призначених для використання в кормі або для кормів для тварин.
(3) Де, в контексті правових відносин, що регулюються нормативними актами Європейських громад, концепцій, зміст яких і значення не визначені в цьому законі, але в цих правилах використовуються в цьому законі, визначення цих умов базується на цих правилах для цілей цього закону.
Основні положення
§ 3
(1) При виготовленні, вносять в обіг та використання годівлі, оператор кормів (s) (c) (далі - "оператор") повинен відповідати вмісту та призначенню використання добавок та деяких білкових кормів та вмісту та обмежень небажаних речовин, щоб уникнути шкоди здоров'ю тварин та забезпечити здоров'я 2d) і не несприятливо впливає на якість продукції тварин, призначених для споживання людиною. Продукція для годування, що містить небажану речовину вище, ніж максимальний рівень їх вмісту, не повинна змішуватися оператором для розведення з однаковими або іншими кормовими продуктами.
(2) Для виробництва вносяться в обіг та годування корму, оператор не використовує несанкціоновані певні білкові корми або несанкціоновані добавки або добавки, які не відповідають умовам їх авторизації та преміксів або кормів, що містять такі речовини.
(3) При використанні корму, позначеного терміном виведення, оператор зобов'язаний дотримуватися періоду виведення; Це без преюдії до положень Особливого Акту (3).
(4) Корм, добавки та премікси, для яких було передано дату мінімальної міцності або гарантійного періоду, оператор не повинен використовувати для виробництва, введення в обіг і використання для годування, якщо їх заявлена якість і здоров'я.
(5) Для виготовлення кормів, кормових добавок і преміксів і для годування тварин оператор не використовує:
(a) заборонених речовин і продуктів, кормів і преміксів, що містять заборонені речовини і продукти, і деградовані годівлі, кормові добавки і премікси,
(b) сировини, кормів, добавок та преміксів, що містять небажані речовини, якщо вони перевищують ліміти, укладені в Указ;
(c) корми, добавки та премікси, в яких присутні іноземні предмети, які несе відповідальність за небезпечення здоров’я тварин та шкідників, що містяться в Указі.
(6) Для виробництва преміксів оператор не використовує комбікормів і речовин, які, за своїми фізичними характеристиками, не забезпечують досягнення однорідності і стабільності добавок у преміксурі.
(7) Подача, за яким рівень радіоактивного забруднення перевищує ліміти, укладені не повинні використовуватися оператором для подальшого виробництва повноти і доповнюючих кормів, введено в обіг, корм, імпорт або експорт.
(8) Добавки кормів або кормів, що містяться, що складаються з, або виготовлених з генетично модифікованих організмів, можуть бути використані для виробництва кормів, включаючи виробництво для призначення сільськогосподарського первинного виробництва або подаються тільки в умовах, викладених в Європейському регламенті громади (3а).
(9) Міністерством сільського господарства (далі – «Між») здійснює постанову:
(а) перелік заборонених речовин і продуктів;
(b) перелік небажаних речовин і продуктів і максимальних рівнів їх вмісту в кормових продуктах;
(c) перелік складських шкідників та їх зображень;
(d) перелік деяких білкових продуктів харчування, їх специфікація, їх склад, умови їх використання та обробки в сполукі годівлі та інших положень, зокрема обов'язкових особливостей на упаковці або маркування;
(e) максимальні рівні радіоактивного забруднення корму, призначені для прямого годування тварин;
(f) вимоги до кормових матеріалів, їх перелік, опис, умови використання, метод адаптації та якості, заявлених ними,
(г) вимоги до повного та додаткового годування та концентрації добавок в кормових добавках;
(h) конкретні харчові цілі, їх основні харчові характеристики, призначення, рекомендоване використання часу та обов’язкове маркування, включаючи декларування та використання;
(i) переліку, призначення та метод використання добавок, включаючи аналітичні та технологічні допуски та їх вихідні періоди.
§ 3a
Зареєструватися
§ 3b
Вимоги до безпеки кормів
(1) Товари для годування, в тому числі продукти для годування з третіх країн, можуть бути імпортовані, вносять в обіг і використовуються оператором, якщо вони є звуком, справжньою і ринковою якістю, не задовольнять будь-який ризик для здоров'я тварин, здоров'я людини і навколишнього середовища, не мають несприятливого впливу на виробництво тварин і безпечні під правилами Європейської спільноти.
(2) Додаткові умови для імпорту товарів для годування укладаються в положеннях Європейського Союзу (3).

ČÁST DRUHÁ

§ 4
Затвердження процедури
(1) Природно-правова особа може здійснювати діяльність, передбачену статтею 10 (1) Регламенту (ЄС) No 183 / 20054 Європейського Парламенту та Ради тільки з угодою Центрального контрольно-експертного інституту сільського господарства (далі – Інститут).
(2) Затвердження Порядку подання заяви на затвердження Порядку роботи (5) (далі – «застосування за погодження») на бланку, видане Інститутом. Інститут публікує форму таким чином, що дозволяє віддалений доступ.
(3) Додаток для затвердження містить:
(a) у разі виникнення фізичних осіб, імені та прізвища, дати народження або, де це можливо, назва бізнесу, адреса місця постійного проживання та, де це можливо, інша адреса для обслуговування, зазвичай, на місці проживання в Чехії або на місці бізнесу, ідентифікаційний номер, якщо будь-який, був присвоєний; у випадку юридичних осіб, ділової фірми або імені, зареєстрованого офісу або будь-якої іншої адреси, призначеної для доставки або, де це можливо, місце розташування організаційного компонента в Чехії, а ідентифікаційний номер, якщо присвоєно, якщо
(b) для фізичних осіб, установлених в третій країні, ім'я та прізвище, дата народження та проживання особи, відповідальної в Чехії; у разі юридичної особи, встановленої в третій країні, сидіння організаційного компонента в Чехії або ім'я, дата народження та проживання особи, відповідальної в Чехії,
(c) адреса операції, тип діяльності та його специфікація;
(d) дані, які підлягають захисту патентних прав та даних, які класифікуються як комерційні секрети (6).
(4) За типом діяльності, зазначеною в пункті 1, Інститут повинен, як частина заявки на затвердження, запитувати наступні ануси та копії документів:
(а) дані живлення;
(б) виробничого процесу;
(c) технологічна схема виробничого об’єкту, що описує та планують виробничу експлуатацію;
(d) доказ робочої точності змішування обладнання, що використовується при виготовленні готової продукції;
(e) докази перевірки або калібрування ваг і вагових систем;
(f) контроль якості,
(г) перевірка однорідності кормових добавок та преміксів,
(h) подача даних, що імпортуються з третьої країни;
(i) письмова декларація імпортера, що продукт походить від операції, яка відповідає вимогам Регламенту (ЄС) No 183 / 20053c Європейського Парламенту та Ради;
(j) доказ патентного захисту;
(k) копія свідоцтва про компетентність відповідальної особи згідно статті 6 (2) або рішення про визнання професійної кваліфікації відповідно до статті 6 (3);
(l) доказ реєстрації бізнесу;
(м) декларація дистриб’ютором, що відповідає вимогам Регламенту (ЄС) No 183 / 20053c Європейського Парламенту та Ради.
(5) Затвердження приймається, крім загального вимог, зазначених в пунктах (a) до (c) пункту 3, ідентифікаційний номер операції та, де це можливо, інші дані про трафік.
(6) Інститут вступає в Реєстр7) визначення затвердженої операції відповідно до пункту 5.
(7) Інститут буде призупинено, вносити зміни або відкликати рішення, затвердження операції
(а) на письмовому запиті оператора; або
(b) у випадках, передбачених Європейським співтовариствомРегулювання (8).
(8) Оператор даних зобов’язаний повідомити, що за формою, видане Інститутом, зміни інформації, зазначеної в заявці про затвердження протягом 30 днів зміни.
(9) Міністерство визначає указом реквізитів до заяви про затвердження відповідно до пункту 4.
§ 5
Порядок реєстрації
(1) Оператор, що здійснює діяльність, передбачену у статті 9 (2) та 18 (2) Регламенту (ЄС) No 183 / 20059 Європейського Парламенту та Ради, зобов’язаний застосувати до Інституту реєстрації трафіку (далі – «Заява про реєстрацію»).
(2) Реєстрація операцій визначається Інститутом на підставі заяви про реєстрацію оператором за формою, виданим Інститутом. Інститут публікує форму таким чином, що дозволяє віддалений доступ.
(3) Додаток містить
(a) у разі виникнення фізичних осіб, імені та прізвища, дати народження або, де це можливо, назва бізнесу, адреса місця постійного проживання та, де це можливо, інша адреса для обслуговування, зазвичай, на місці проживання в Чехії або на місці бізнесу, ідентифікаційний номер, якщо будь-який, був присвоєний; у випадку юридичних осіб, ділової фірми або імені, зареєстрованого офісу або будь-якої іншої адреси, призначеної для доставки або, де це можливо, місце розташування організаційного компонента в Чехії, а ідентифікаційний номер, якщо присвоєно, якщо
(b) для фізичних осіб, установлених в третій країні, ім'я та прізвище, дата народження та проживання особи, відповідальної в Чехії; у разі юридичної особи, встановленої в третій країні, сидіння організаційного компонента в Чехії або ім'я, дата народження та проживання особи, відповідальної в Чехії,
(c) адреса операції, тип діяльності та його специфікація;
(d) дані, які підлягають захисту патентних прав та даних, які класифікуються як комерційні секрети (6).
(4) За типом діяльності, зазначеною в пункті 1, Інститут повинен, як частина заявки на реєстрацію, запитати наступні анікси та копії документів:
(а) дані живлення;
(б) виробничого процесу;
(c) технологічна схема виробничого об’єкту, що описує та планують виробничу експлуатацію;
(d) доказ робочої точності змішування обладнання, що використовується при виготовленні готової продукції;
(e) докази перевірки або калібрування ваг і вагових систем;
(f) контроль якості,
(г) перевірка однорідності кормових добавок та преміксів,
(h) подача даних, що імпортуються з третьої країни;
(i) письмова декларація імпортера, що продукт походить від операції, яка відповідає вимогам Регламенту (ЄС) No 183 / 20053c Європейського Парламенту та Ради;
(j) декларація оператора, яка була підготовлена, реалізована та пройшла процедуру аналізу ризиків та критичних контрольних пунктів;
(k) доказ патентного захисту;
(l) доказ реєстрації бізнесу.
(5) Рішення про реєстрацію трафіку містить, крім загального вимог, зазначених в пунктах (а) до (c) пункту 3, номер реєстрації трафіку та, де це необхідно, інші реквізити трафіку.
(6) Інститут реєструє (7) ідентифікацію зареєстрованої операції, зазначеної в пункті 5.
(7) Інститут реєстрації бізнесу повинен призупинити, змінювати або відкликати:
(а) на письмовому запиті оператора; або
(b) у випадках, передбачених Європейським співтовариствомРегулювання (8).
(8) Оператор означають, за формою, виданим Інститутом, змін до інформації, що міститься в реєстраційній заяві протягом 30 днів змін.
(9) Міністерство визначає декларування відомостей про внесення до реєстраційної заявки, зазначеної в пункті 4.
§ 6
Професійна компетентність
(1) Професійна компетентність для виробництва, обробки, імпорту та введення в обіг добавок, деяких білкових кормів, преміксів, годівлі з використанням добавок або преміксів (далі – «професійна компетентність») – це сукупність професійних та практичних знань, що стосуються виробництва кормів, кормових добавок та преміксів, знань основ тваринництва та харчової технології та законодавства про харчове виробництво.
(2) Професорна компетентність продемонструє свідоцтво, виданий Інститутом особам, які виконують такі умови:
(а) правова спроможність;
(b) природа, ступінь освіти і професійної практики виробництва корму.
(3) Сертифікат, зазначений в пункті 2, може бути замінений рішенням про визнання професійних кваліфікацій за Законом про визнання професійних кваліфікацій 9б.
(4) Тип, ступінь і поле освіти і тривалість професійної практики визначені Міністерством за Указом.
§ 6a
(1) Національні держави-члени можуть, з періодичною або тимчасовою основою, вносять в обіг на території чеського корму, кормові добавки або премікси на основі перевірки професійних кваліфікацій за особливим законодавством (9б), за умови, що вони уповноважені здійснювати цю діяльність на безперервній основі в іншій державі. Положення цього Акту застосовуються мутати мутанди до таких осіб, крім розділів 4 і 5.
(2) Національні держави-члени США, уповноважені в іншій державі-членів, які працюють на безперервній основі, повинні повідомити Інститут не менше 3 робочих днів до початку виробництва в Чехії замість і на час виробництва корму.
§ 7
Вимоги до операцій та операторів
(1) Оператор зобов’язується:
(а) операція відповідає вимогам, викладеним у Регламенті 9c Європейських громад, цього Акту та чинного законодавства;
(b) в сервісі, призначеному для виробництва кормів, кормових добавок або преміксів, безпечного доступу до зразків для якісної та медичної перевірки, технічно надано перед, під час і після виготовлення;
(c) корм, добавки або премікси з надмірним рівнем небажаних речовин або наявністю заборонених речовин і продуктів зберігаються окремо.
(2) Оператор, що працює на мобільній заводі, зобов’язаний повідомити Інститут не менше 3 робочих днів до початку виробництва місця та часу виробництва корму.
(3) Оператори (9d) зобов’язані продемонструвати Інститут, який вони підготували, впроваджують та дотримувалися процедури системи аналізу ризиків та критичних контрольних пунктів.
(4) Оператор, холдинг, холдинг, або імпорт кормів, добавок або преміксування з надмірним вмістом небажаних речовин і продуктів, або наявністю заборонених речовин і продуктів або радіоактивного забруднення, необхідно повідомити Інститут цього факту і дотримуватися Європейського регулювання спільноти (EC) 9e.
(5) Оператор зберігає записи, що зберігаються в Європейських громадах9f протягом 3 років.
(6) Міністерство забезпечує постанову
(а) вимоги до операційно-виробничих об’єктів операцій за діяльністю, встановленими в Європейському співтовариствіРегулювання (4), (9);
(b) деталі позначення місця розташування та деталей розкладу для виробництва кормів, що надходять в пункт 2;
(c) вимоги до контролю ризику для первинних продуктів9g.
§ 8
скидання
§ 8a
скидання
§ 8b
скидання
§ 9
скидання
§ 10
Публікація переліку затверджених і зареєстрованих установ
(1) Інститут опублікуватиме перелік затверджених та зареєстрованих установ у Бюлетені ЦДАКР та Інститут експертизи сільськогосподарського інституту 1 вересня календарного року.
(2) Інститут вступає в перелік затверджених і зареєстрованих установ інформацію, викладених в Розділах 4 (5) і 5 (5).
(3) Перелік затверджених установ повинні відповідати моделі в Регламенті Європейських громад (9 год).
Маркування та упаковка
§ 11
(1) Оператор зобов’язаний, при виготовленні та введенні в обіг корми, добавки та премікси, вказати ці відповідно до положень Європейського Союзу (9i), цього Акту та чинного законодавства.
(2) Оператор вказує на етикетку на кожну індивідуальну упаковку, контейнер або етикетку, що наданий там, у випадку сипучих підживлень у супровідному документі. Розмітка повинна бути на чеській мові, чітко видно, легке, міцне, нездатне і нездатне.
(3) Етикетування не містить показань, які можуть дати враження, що продукт видаляє або знімає захворювання або запобігає захворюванням у тварин, які не пов'язані з неадекватним харчуванням. Ця заборона не стосується даних про вміст речовин, що використовуються на поверхні для запобігання паразитарних навалах тварин і кормів для окремих цілей харчування тварин.
(4) Дані, крім випадків, передбачених пунктом 1 і в Наказі, можуть бути внесені на упаковку, на етикетці або на супровідному документі, тільки якщо вони чітко відокремлені і є безглуздими або не вводити в оману.
§ 12
(1) Деякі білкові корми та комбікорми, крім випадків, зазначених в пункті 2, і корми з гігроскопічними властивостями, можуть бути внесені до обігу в пакетах або контейнерах, які повинні бути ущільнені таким чином, що при відкритті, оригінальне ущільнення порушується і це ущільнення не може бути повторно використана.
(2) Кормові суміші можуть також вводити в обіг насип або в нездійснених пакетах або в контейнерах тільки при поставці
(a) від одного виробника до інших виробників або пакувальних агентів;
(b) сполуки годівлі, що складаються з цілого насіння або фруктів;
(c) блоки живлення і замші,
(d) невелика кількість вагою не більше 50 кг, які доставляються до кінцевого споживача, і які приходять безпосередньо з упаковки або контейнерів, які запечені відповідно до пункту 1.
(3) Комбінований корм може також вводити в обіг насип або в нездійснених контейнерах, але не в нездійснених пакетах, тільки при поставці
(а) від виробника комбікормів до негайного кінцевого споживача;
(б) патоки корму, що складається з не більше 3 живих матеріалів;
(c) гранульовані сполуки.
§ 13

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняПовний текст Акту No 45 / 2008 Coll., Акт No 91 / 1996 Coll., на Корм, в результаті подальших змін
Тип нормативного актуОголошено повний текст
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення15.02.2008
Чинний від-
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду