Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 41 / 1997 Coll.
Зв'язок з Міністерством закордонних справ про переговори між Урядом Чехії та Урядом Республіки Чилі на взаємодопомозі та захистом інвестицій
Чинний
Міжнародний договір
Чинний від 05.10.1996
Версії тексту:
07.03.1997
1 час
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ стверджує, що 24 квітня 1995 року в Празі підписано угоду між Урядом Чехії та Урядом Республіки Чилі.
Верховна Рада Чеської Республіки домовилися до Договору та Президента Республіки проголосили її.
Угода вступила в силу 5 жовтня 1996 року на підставі статті 12 (1).
Чеська версія Договору розміщена одночасно. Англійська версія Угоди, яка є актуальною для її тлумачення, може бути проконсультована Міністерством закордонних справ та Міністерством фінансів.
Зареєструватися
між Урядом Чехії та Урядом Республіки Чилі
на взаємовигідному та інвестиційному захисті
Уряд Чехії та Уряду Республіки Чилі (далі – «Вихідні Сторони»);
на чолі з прагненням активізувати господарське співробітництво до взаємовигідної вигоди обох країн;
має намір створити та підтримувати вигідні умови для інвестицій на підставі передачі активів, інвесторів однієї Договірної партії на територію іншої Договірної партії;
Визначте, що взаємна підтримка та захист таких іноземних інвестицій підтримує економічний бум країн;
Згода про наступне:
Визначення
Для цілей цієї Угоди:
(1) Термін «інвестор» – це наступні особи, які зробили інвестиції на території іншої договірної партії відповідно до наступної Угоди:
(а) фізична особа, яка, за законом якої Сторона, вважається громадянином цієї партії;
(b) юридична особа, в тому числі компанії, компанії та торговельні асоціації та інші юридично визнані юридичні особи, які створюються або інакше належним чином організуються відповідно до закону про це Договірну партію та мають їх зареєстрований офіс на території тієї ж партії контрактів разом з їх фактичною господарською діяльністю.
(2) Термін «інвестиційний» включає в себе будь-яку вартість активів, яка інвестується у зв’язок з господарською діяльністю інвестором однієї Виконавчої партії на території іншої Виконавчої партії відповідно до закону іншої Виконавчої партії та включає зокрема, але не виключно:
(а) рухоме та нерухоме майно та будь-які інші майнові права, такі як обтяження, застава, застава чи гарантія;
(b) акцій, ненарахованих облігацій або іншої форми участі в компаніях;
(c) кредити або інші грошові вимоги або скарги на будь-яку діяльність, що має економічне значення та пов’язане з інвестиціями;
(d) права інтелектуальної та промислової власності, включаючи авторські права, патенти, торгові марки, торгові імена, технічні процедури, знаю- як і добреwill;
(e) права, що виникають з закону або контракту, включаючи концесії для розвідки, вирощування, видобутку або експлуатації природних ресурсів.
Будь-яка зміна форми, в якій значення вкладено не впливає на їх характер як інвестиції.
(3) Термін «територіальний» означає територію Чехії та території Республіки Чилі, в тому числі територіальні води та будь-які морські або підводні зони, над якими Республіка Чилі може здійснюватися суверенні права, відповідно до міжнародного права.
(4) Строк «відходу» означає, що суми, отримані від інвестицій і включають в себе зокрема, але не виключно, прибуток, відсотки, капітальний прибуток, акції, дивіденди, роялті або інші витрати.
Сфера застосування
Положення даної Угоди поширюються на майбутні інвестиції, здійснені інвесторами однієї Виконавчої партії на території іншої Виконавчої Сторони та на існуючі інвестиції в закон про це Договірну партію на дату в’їзду в силу цієї Угоди. Однак вони не поширюються на спори, що виникають перед вступом в силу або на спори, які безпосередньо стосуються подій, які відбувалися перед вступом в силу.
Захист активів та інвестицій
(1) Кожна Договірна партія буде, відповідно до її загальної економічної політики у сфері іноземних інвестицій, сприяння інвестиціям інвесторам іншої договірної партії та визнання таких інвестицій відповідно до законодавства.
(2) Кожна Договірна партія захищатиметься на своїх територійних інвестиціях, здійснених відповідно до його закону інвесторами іншої Сторони договору та не зобов’язується необґрунтувати необґрунтоване та дискримінаційне управління, технічне обслуговування, використання, володіння, розподіл, продаж та розпорядження таких інвестицій.
Лікування інвестицій
(1) Кожна Договірна партія повинна надати справедливу та точну обробку інвестицій, здійснених інвесторами іншої Сторони з контрактом на її території, а також забезпечити, що здійснення права, таким чином, визнано недійсним на практиці.
(2) Кожна Договірна партія повинна надати на його території інвестиційні та інвестори, які повертаються в інший договірний платіж, який не менш вигідно, ніж це, що надає своїм інвесторам інвестиціям та поверненням або інвесторам інвестицій та поверненню будь-якої третьої держави, яка є найбільш вигідною.
(3) Кожна Договірна партія повинна, на її території, надати інвесторам іншої Виконавчої Сторони, лікування якого є справедливим і справедливим і не менш вигідним, ніж це, а також інвесторам будь-якої третьої держави щодо управління, технічного обслуговування, використання, ведення або обробки їх інвестицій.
(4) Де Договірна партія надає конкретні переваги інвесторам будь-якої третьої країни за допомогою угоди, встановленої зони вільної торгівлі, митного об'єднання, спільного ринку, господарського об'єднання або будь-якої іншої форми регіональної економічної організації, до якої належить Договірна партія, або через положення Договору, що стосуються того, хто або принципово оподаткування, не зобов'язаний надати такі переваги інвесторам іншої Сторони договору.
Безкоштовний трансфер
(1) Кожна Договірна партія зобов’язується гарантувати інвесторам інших Виконавчих осіб переказ коштів, пов’язаних з інвестиціями в вільно конвертовану валюту та без затримки, зокрема:
(а) відсотки, дивіденди, прибуток та інші види доходів;
(b) суми погашення кредиту та кредиту щодо інвестування;
(c) будь-які капітальні або прибутки від продажу або часткового продажу або ліквідації інвестицій;
(d) відшкодування за викуп або втрату, включаючи будь-які відсотки, зазначені у статті 6 цієї Угоди; та
(e) заробіток працівників, які працюють у зв’язку з інвестиціями, але не громадянами Виконавчої партії на території яких здійснюється інвестування.
(2) Передача здійснюється при переважанні курсу на дату передачі, встановлену відповідно до закону Виконавчої партії, де було здійснено інвестиції.
(3) Передавання, пов’язані з інвестиціями, здійсненими за ліцензією Чиліан іноземного Дебта на частку активів, підлягають визначенню певних правил.
(4) Капітал може бути переданий протягом одного року після того, як він увійшов на територію Виконавчої партії, якщо його законодавство не забезпечує більш вигідного лікування.
(5) Передача вважається діє без затримки, якщо вона була здійснена в період, як правило, потрібно для завершення формальностей передачі. Цей період починається з дати, на якій заявка була подана у вигляді і не повинна перевищувати 30 днів.
Розвиток і втрата
(1) Партія договірних зобов’язань бере на себе будь-яку міркувань, безпосередньо або непрямо, інвестор іншої Договірної партії інвестицій, якщо такі умови не відповідають:
(а) заходи, які беруть участь у публічному або національному інтересі, відповідно до закону;
(b) заходи не дискримінаційні;
(c) заходи будуть супроводжуватися положеннями, що стосуються оплати негайного, пропорційного та ефективного повернення коштів.
(2) Компенсація буде базуватися на ринковій ціні інвестицій, які стосуються негайно до заходу. Де це значення не може бути досягнуто оперативно, повернення може бути визначено відповідно до загальноприйнятих принципів оцінки справедливості. Дана компенсація несе відсотки за відповідним ринковим курсом з дати викупу або втрати до дати оплати.
(3) інвестор зобов'язаний мати право доступу, згідно з законом розірваної Сторони, до судового органу цієї Сторони з метою оцінки суми відшкодування та законності будь-якого такого припинення або порівняння.
(4) Інвестори однієї Виконавчої Сторони, інвестиції яких зазнали збитків в результаті війни або іншого збройного конфлікту, революції, виняткової ситуації або повстання, що відбуваються на території іншої Виконавчої партії, обробляється іншою Стороною договору щодо заміни, компенсації, компенсації або іншого поселення, не менш вигідно, ніж це передбачено тим, що Договірна партія її вітчизняним інвесторам або інвесторам будь-якої третьої країни, яка більш сприятлива для інвесторів.
(5) Незважаючи на абзац 4 цієї статті, інвестори однієї Виконавчої Сторони, які, на заходах, зазначених у попередньому пункті, страждають збитки в межах території іншої Сторони, що складається з:
(а) захоплення майна збройними силами або службовими органами іншої сторони договору; або
(б) знищення майна збройними силами або службовими органами іншої партії контрактів, які не були викликані бойовими діями або не завдані необхідності ситуації;
справедлива і розумна компенсація надається за шкоду, яка постраждала під час окупації або знищення майна.
передача прав
(1) Де одна Договірна Сторона або Агентство, уповноважена Виконавцем, надала договірне страхування або будь-яку іншу форму фінансової гарантії проти некомерційних ризиків щодо інвестування одного з її інвесторів на території іншої Сторони договору, решта Договірної Сторони визнає права першої Виконавчої Сторони за принципом передачі прав інвестора, коли платіж був здійснений за цим Договором або фінансової гарантії першої Сторони.
(2) Де договірна особа або її уповноважена агенція зробила платіж своєму інвестору і забрав права та права інвестора, що інвестор не повинен, якщо уповноважений діяти від імені сторони, що здійснює платіж, здійснювати права та права на іншу сторону.
(3) Передані права або права не перевищують початкові права або права інвестора.
Поселення спорів між Стороною та інвестором іншої партії
(1) Консультації між Сторонами проводяться з метою дружнього вирішення спорів, що виникають з умов цієї Угоди між Виконавчою стороною та інвестором іншої сторони договору.
(2) Якщо така консультація не закінчується рішенням протягом трьох місяців дати запиту на рішення, інвестор може принести спору:
(а) компетентний суд Виконавчої партії на території якого було здійснено інвестиції; або
(b) міжнародний арбітраж Міжнародного інвестиційного центру врегулювання спорів (ICSID), встановленого Конвенцією про врегулювання інвестиційних спорів між США та громадянами інших держав, відкритого для підпису у Вашингтоні, Д. С. 18 березня 1965; або
(c) арбітр або арбітражна панель міжнародного арбітражу, встановлена в арбітражних правилах Міжнародної торгової комісії Організації Об'єднаних Націй (UNCITRAL). Сторони в спорі можуть згодні письмово поправдати ці правила.
(3) Після того, як інвестор подав позов до компетентного суду Виконавця на території якого було здійснено інвестиції або до міжнародного арбітражу, цей вибір буде остаточним.
(4) Для цілей цієї статті будь-яка юридична особа, створена відповідно до законів однієї Виконавчої Сторони та в якій, до виникнення спору, більшість акцій належать інвесторам іншої Сторони, що підлягають укладенню, відповідно до статті 25 (2) (б) цієї Вашингтонської конвенції, як юридичної особи іншої Виконавчої партії.
(5) Арбітражні рішення будуть остаточні та обов’язкові для обох сторін у спорі та застосовні відповідно до закону Виконавчої партії на території яких було здійснено інвестиції.
(6) Як тільки спору було привезено перед компетентним судом або міжнародним арбітражом відповідно до цієї статті, жодна з Договірних Сторін не повинна тлумачитися в спорі дипломатичними засобами, якщо інший Договірний Сторона має право або подає до будь-якого суду, арбітражного рішення, регулювання або іншого рішення, прийнятого компетентним міжнародним або місцевим органом.
Консультація договорів
Сторони консультують, за запитом або Стороною, з питань, що стосуються тлумачення або застосування цієї Угоди.
врегулювання спорів між контрактами
(1) Спори між сторонами договору щодо тлумачення або застосування цієї Угоди, наскільки це можливо, оплачуються шляхом переговорів.
(2) Якщо суперечка не може бути вирішена протягом шести місяців, вона подається в арбітражну панель за запитом одного з Договірних Сторін відповідно до положень цієї статті.
(3) Арбітражна панель складається з трьох членів і повинна бути встановлена наступним чином: протягом двох місяців повідомлення від Партії до її бажання вирішувати арбітражний спорі, кожна партія призначати один арбітр. Ці два члени повинні погоджуватися, протягом 30 днів призначення останнього з них, на третій учасник, який повинен бути громадянином третьої країни і буде діяти як Президент. Договірні Сторони призначають Голову протягом 30 днів дати позначення особи, яка зацікавлена.
(4) При необхідності призначення не було зроблено в межах одного з лімітів часу, зазначених в пункті 3 цієї статті, Президент Міжнародного суду правосуддя може попросити внести необхідні домовленості. Якщо президент Міжнародного суду правосуддя є громадянином Виконавчої партії або якщо особа не в змозі здійснити цей мандат, призначення проводиться Віце-президентом. Якщо Віце-президент також є громадянином Виконавчої партії або не може здійснити цей мандат, призначення проводиться найстарішим членом Міжнародного суду правосуддя, який не є громадянином будь-якої Виконавчої партії.
(5) Арбітражна панель приймає рішення більшості голосів. Таке рішення буде остаточним і обов'язковим. Кожна партія сплачує витрати свого арбітра та її представництва в арбітражному суді. Вартість Президента та інші витрати повинні бути нанесені Сторонами. Арбітражна панель визначає власні правила процедури.
(6) Арбітражна панель приймає своїх рішень з урахуванням положень цієї Угоди, принципів міжнародного права, що стосуються предметної справи та загальновизнаних принципів міжнародного права.
Застосування інших положень та специфічних зобов’язань
(1) При цьому питання звертається одночасно як за цією Угодою, так і на будь-який інший міжнародний договір, до якого є сторони, що обидва Договірні Сторони, нічого в цьому Договорі не перешкоджають будь-якій Стороні договору або будь-якому з його інвесторів, що мають інвестиції на території іншої Сторони Виконавця від використання будь-яких правил, які є більш вигідними для неї.
(2) У разі, якщо обробка повинна бути надана однією Стороною договору з інвесторами іншої Сторони з контрактом відповідно до своїх законів або інших конкретних договірних положень є більш вигідними, ніж це передбачено цією Угодою, таке вигідне лікування буде надана.
Основні положення
(1) Договірні Сторони несуть один одному з виконання конституційних вимог до в’їзду в силу цієї Угоди. Ця Угода вводиться в силу 30 днів після дати наступного повідомлення.
(2) Ця Угода залишається чинною протягом 15 років. Після того, як одна з Договірних Сторін дала однорічну письмову заяву через дипломатичні канали.
(3) Для інвестицій, здійснених до дати, на яку стає чинним повідомлення про припинення цієї Угоди, положення цієї Угоди залишаються чинними для подальшого періоду 15 років з цієї дати.
(4) Ця Угода застосовується, чи існують дипломатичні або консульські відносини між Сторонами.
Дон в дублікати в Празі 24 квітня 1995 в Чеській, іспанській та англійській мові, всі тексти однаково автентичні. У разі конфлікту перекладу англійський текст буде вирішальним.
Для уряду Чехії:
Інг. Іван Кочарник CSc. v.
Заступник Прем'єр-міністра і Міністра фінансів
Для уряду Республіки Чилі:
Хосе Мігуель Інсулза v. r.
Міністр закордонних справ
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Комунікація від Міністерства закордонних справ No 41 / 1997 Coll., про переговори між Урядом Чехії та Урядом Республіки Чилі на взаємодопомозі та захисту інвестицій |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Міжнародний договір |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 07.03.1997 |
|---|---|
| Чинний від | 05.10.1996 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0